| Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic curricula, tests, and per-capita spending on public education. | Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в том, что касается учебных программ, экзаменов и государственных расходов на обучение в расчете на одного учащегося. |
| Social security covers the greater part of this spending: 73.5% of the current costs of medical care and equipment. | Система социального обеспечения берет на себя основной объем финансирования этих затрат - 73,5% текущих расходов на медицинское обслуживание и препараты. |
| Rising levels of employment and gains in real income, boosted in some countries by rising asset values, have also supported confidence and consumer spending. | Расширение занятости и повышение реальных доходов, в некоторых странах в результате повышения стоимости активов, также способствовали укреплению уверенности и увеличению расходов потребителей. |
| As a share of total government spending, defense expenditure has fallen from 7.8% in 1998 to 6.1% in 2006. | В составе всех правительственных расходов, государственные расходы на военные нужды уменьшились с 7,8% в 1998 году до 6,1% в 2006 году. |
| The reason is that healthy spending and production no longer depend only on the soundness of the banking system and public confidence in its stability. | Причина заключается в том, что здоровый уровень расходов и производства больше не зависит исключительно от надежности банковской системы и уверенности общественности в ее стабильности. |
| Instead, the government has focused on increasing spending to meet its grand electoral promises, including a huge amount for new grants to households and farmers. | Вместо этого, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, чтобы соответствовать своим большим предвыборным обещаниям, включающим огромную сумму на новые гранты семьям и фермерам. |
| As a result, the ratio of tax revenue to total spending this fiscal year has fallen below 50% for the first time in Japan's postwar history. | В результате соотношение налоговых поступлений и общих расходов в этом финансовом году упало ниже 50% - впервые в послевоенной истории Японии. |
| There is even less risk in Saudi Arabia itself, where King Abdullah recently promised more than $130 billion in stimulus spending. | Еще меньше риска в самой Саудовской Аравии, где король Абдулла недавно обещал больше стимулирующих расходов более чем на 130 млрд долларов США. |
| Given that social expenditure amounts to close to 60% of total public spending, a successful fiscal adjustment will ultimately require that it be cut significantly. | Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены. |
| In this regard, we welcome the efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to make the administrative structure more effective and to cut unnecessary spending. | В этой связи мы приветствуем усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по повышению эффективности административной структуры и сокращению ненужных расходов. |
| When weak aggregate demand causes the economy to operate far below its potential, cuts in government spending enlarge the jobs deficit. | Когда из-за слабого совокупного спроса экономика функционирует гораздо слабее своего потенциала, то сокращение бюджетных расходов приводит к дефициту рабочих мест. |
| High monthly reimbursement rates under the new system for determining reimbursement of contingent-owned equipment were contributing to the increase in spending on such equipment. | Большие ежемесячные суммы выплат в рамках новой системы для определения ставок возмещения за принадлежащее контингентам имущество приводят к увеличению расходов на такое имущество. |
| New policies are tending to reduce government spending on social sector programmes, and if not counterbalanced, these policies could lead to detrimental effects on health status. | Новая политика, как правило, нацелена на сокращение государственных расходов на социальные программы, и без принятия определенных нейтрализующих мер такой курс может пагубным образом сказаться на состоянии здоровья населения. |
| If cardinal measures are not taken urgently to balance out budget spending against the true income, the State will end up in a chronic debt crisis. | Если немедленно не принять кардинальных мер для сбалансирования бюджетных расходов с реальными поступлениями, государство окажется в хроническом долговом кризисе. |
| From next year, the Cabinet of Ministers will determine the structure of state budget spending - a forecast budget designed mainly for long-term crediting of research and development projects. | Со следующего года Кабинет Министров будет определять в структуре государственных расходов бюджет развития, предназначенный преимущественно для долговременного кредитования инновационных проектов. |
| Yields in coffee plantation can also be expected to improve following the wave of spending on farm maintenance, which was also boosted by cheap fertilizer costs. | Кроме того, можно ожидать повышения урожайности кофейных плантаций вслед за резким ростом эксплуатационных расходов, который был вызван также низкой стоимостью удобрений. |
| The stand-by agreement foresees the reduction of public spending, consolidation of fiscal policy, implementation of financial control procedures and increased efforts to improve economic management. | В Соглашении о резервных кредитах предусматривается сокращение государственных расходов, укрепление финансовой и налоговой политики, осуществление процедур финансового контроля и активизация усилий по повышению эффективности экономического управления. |
| It is unfortunate that some African countries have got into debt as a result of high spending related to arms purchases. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые африканские страны оказались в долгу в результате больших расходов, связанных с приобретением оружия. |
| Reductions in spending on social services are likely to have adverse impacts on growth and on capital inflows in the medium and long terms. | Сокращение расходов на социальные услуги, по-видимому, будет иметь негативные последствия для роста и притока капитала в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The advantages of gradual reform must be weighed against the costs, which may include prolonged fiscal or current account deficits or cuts in social spending. | Преимущества постепенного проведения реформы должны соизмеряться с издержками, которые могут включать длительный финансовый дефицит или дефицит текущих статей платежного баланса или сокращение социальных расходов. |
| This was caused partly by the increase in governmental spending which occurred when oil revenues were higher than expected during the second half of 1996. | Это было достигнуто в определенной степени за счет увеличения государственных расходов, пришедшегося на вторую половину 1996 года, когда поступления от продажи нефти оказались выше, чем ожидалось. |
| Economic reforms, aimed at cutting public spending and enhancing the role of the private sector by liberalizing trade and investment, continued to be implemented in most countries of the region. | В большинстве стран региона продолжали осуществляться экономические реформы, направленные на сокращение государственных расходов и укрепление роли частного сектора путем либерализации торговли и инвестиций. |
| A massive increase in European Commission spending power to achieve greater pan-European social cohesion would be politically unacceptable to the richer members, who would have to pay for it. | Рост полномочий Европейской Комиссии по массированному увеличению расходов на укрепление общеевропейского социального единства будет политически неприемлемым для богатых членов ЕС, которым придётся за это платить. |
| Visitor spending jumped by 7.5 per cent in the second quarter to an average of $1,373 per person. | Во втором квартале объем расходов туристов возрос на 7,5 процента и составил в среднем 1373 долл. США на человека. |
| The repeated appeals of the Security Council for a reduction in defence spending and a reduction in the number of foreign military troops have not been heeded by either side. | Неоднократные призывы Совета Безопасности к сокращению расходов на оборону, а также численности иностранных войск остались без внимания с обеих сторон. |