Projections of European growth continue to decline, yet the outlook for government policy is for reduced spending and increased taxes as the fiscal stability and growth pact bites. |
Оценки перспектив экономического роста Европы продолжают ухудшаться, тогда как, согласно прогнозам, сокращение государственных расходов и повышение налогов будет и дальше занимать центральное место в экономической политике Европы, обусловленной пактом о фискальной стабильности и экономическом росте. |
The sharp fall in house prices that followed caused a dramatic downturn in household wealth, leading to lower consumer spending and an overall fall in GDP. |
Последовавшее за этим резкое падение цен на недвижимость привело к значительному сокращению благосостояния домашних хозяйств, что, в свою очередь, привело к снижению потребительских расходов и общему падению ВВП. |
I hope that the ongoing gap assessment in key sectors will lead donors to provide more information about their spending and to a distribution of resources that provides greater resources for under-funded provinces. |
Надеюсь, что проводимая сейчас оценка недостатков в ключевых секторах подтолкнет доноров к тому, чтобы представлять больше информации относительно их расходов, и к такому распределению средств, которое обеспечивает выделение большего объема средств провинциям, финансируемым не в достаточной мере. |
The effect of this, and of a further fall in aid spending, on the achievement of the MDGs is further discussed in section IV below. |
Последствия этого, в сочетании с дальнейшим сокращением расходов на оказание помощи, для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, дополнительно рассматриваются в разделе IV ниже. |
The cut would set a new United States ceiling at $14.5 billion, compared to its actual spending level of $6.5 billion in 2007. |
В проекте текста о порядке согласования обязательств, опубликованном в декабре 2008 года, зафиксирован прогресс, достигнутый после июля 2008 года. по сравнению с фактическим уровнем их расходов в размере 6,5 млрд. долл. в 2007 году. |
Any trade-off between public spending items and between various economic needs and the need for social protection must incorporate recognition of the long-term negative impact of social pathologies. |
Во всех случаях, когда речь идет о компромиссном выборе между статьями государственных расходов, между необходимостью удовлетворения различных экономических потребностей и необходимостью обеспечения социальной защиты, должны непременно учитываться долгосрочные негативные последствия социальных аномалий. |
The fiscal response - tax cuts and spending increases - has varied considerably, being somewhat more tepid in debt-averse Europe than in the US and China. |
Ответные действия разных стран в налогово-бюджетной сфере (снижение налогов и увеличение расходов) сильно разнятся: в Европе, не склонной к увеличению долга, данные действия несколько умереннее, чем в США и Китае. |
This is a real risk, especially for those countries in Sub-Saharan Africa which, even on strong assumptions for growth and increasing national tax revenues, will still be unable to shoulder the burden of public spending essential to human development. |
Такой риск является реальным, особенно для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, которые даже при самых оптимистичных предположениях в отношении роста и повышения национальных налоговых поступлений по-прежнему не смогут нести на себе бремя государственных расходов, имеющих важное значение для обеспечения развития в интересах человека. |
Affected households account for a significant portion of country-level spending, reducing the level of resources available for other basic needs, such as food, education and housing. |
Расходы на удовлетворение нужд затронутых домашних хозяйств составляют значительную долю от общего объема расходов в национальных масштабах, что приводит к сокращению имеющегося объема ресурсов для удовлетворения других основных потребностей, например потребностей в продовольствии, образовании и жилье. |
In England, Scotland and Wales, spending on social security benefits grew from £93.2 billion to £95.8 billion over the period from 1993/94 to 1998/99. |
В Англии, Шотландии и Уэльсе объем расходов на выплату пособий по социальному обеспечению возрос с 93,2 млрд. до 95,8 млрд. фунтов стерлингов за период 1993/94-1998/99 годов. |
Over the past six years, total spending on the formal education sector has amounted to $297.7 million, with donors accounting for 60 per cent of outlays. |
Раньше средства расходовались главным образом на восстановление системы образования в целом и начального образования в частности. долл. США, причем 60% этих расходов были покрыты за счет доноров. |
The NHP 2002 proposed to increase the government-funded research to a level of 1% of total health spending by 2005 and 2% by 2010. |
В рамках национальной политики в области здравоохранения 2002 года было предложено увеличить бюджет финансируемых государством исследований до 1% от всех расходов на здравоохранение к 2005 году и до 2% к 2010 году. |
City residents now commonly use gas or liquefied gas, and spending by urban residents on furniture, home decoration, household appliances and related home improvements has increased manyfold. |
Сегодня городские жители широко пользуются обычным или сжиженным газом, и во много раз увеличился объем расходов городских жителей на мебель, обустройство дома, бытовые приборы и другие соответствующие предметы, позволяющие улучшить бытовые условия. |
Worse yet, discretionary non-defense spending includes programs that are indispensable for economic growth - and economic growth is indispensable for America's future prosperity and global standing. |
Хуже того, расходы по «дискреционной» части бюджета, за исключением расходов на оборону, включают программы, совершенно необходимые для экономического роста, а экономический рост незаменим для обеспечения будущей перспективы Америки и ее положения в мире. |
As for expenditure, in 1997 and the first half of 1998 progress was made in the amount of social spending and in its geographical distribution. |
Что касается расходов, то в 1997 году и в первом полугодии 1998 года увеличилась общая сумма ассигнований на социальные нужды, а также улучшилось распределение этих ассигнований по районам. |
State and municipal spending classification was amended in 2004-01-01, and then again in 2006-01-01, therefore it is impossible to compare the data over 10 year period. |
Классификация расходов государственного бюджета и бюджетов самоуправлений была изменена с 1 января 2004 года, а затем вновь с 1 января 2006 года, что делает невозможным сопоставление данных за 10-летний период. |
The reduced requirements are primarily attributable to reduced spending for in-theatre support by third-party vendors and lower-than-budgeted information technology services as well as fewer acquisitions of equipment. |
Сокращение потребностей главным образом обусловлено сокращением расходов на поддержку, оказываемую внешними поставщиками в районе действий АМИСОМ, и более низкими, чем предусмотрено в бюджете, расходами на информационно-техническое обслуживание, а также сокращением объемов закупок оборудования. |
The ongoing United States Farm Bill debate suggests possible modest reduction in the trade-distorting support spending with the reallocation of some existing measures into non-trade-distorting-support categories while maintaining major programme designs. |
Нынешние дебаты по законопроекту Соединенных Штатов по сельскому хозяйству говорят о возможном скромном сокращении расходов на ведущую к торговым диспропорциям поддержку путем перераспределения некоторых существующих мер с переводом средств в те категории поддержки, которые не ведут к торговым диспропорциям при сохранении структуры основных программ. |
Thus, an annual sum of $61,302.00 is claimed by a troop/police-contributing country in relation to its welfare spending on a battalion of 850 members serving with a peacekeeping operation. |
Таким образом, той или иной стране, предоставившей для той или иной операции по поддержанию мира батальон с численностью личного состава 850 человек, в порядке компенсации ее расходов на обеспечение жизни и быта причитается сумма в размере 61302 долл. США в год. |
A fourth of that spending is invested in the poorest quintile, while the richest quintile receives a mere 16 per cent. |
Одна четвертая часть этих расходов в регионе предназначена для одной пятой части населения, представленной людьми с наименьшими доходами, в то время как для одной пятой части населения, представленной людьми с наибольшими доходами, предназначено всего 16 процентов. |
According to Keynesian economists "growth-friendly austerity" relies on the false argument that public cuts would be compensated for by more spending from consumers and businesses, a theoretical claim that has not materialized. |
Согласно положениям кейнсианской теории, концепция «экономии, стимулирующей экономический рост» исходит из (неверной) предпосылки, согласно которой уменьшение государственных расходов будет компенсировано увеличением потребительских расходов и расходов компаний, которая пока не была подтверждена на практике. |
Although by the end of that decade the country had succeeded in recovering the real value of its public social spending, it no longer enjoyed the macroeconomic and fiscal priority that it had prior to eighties. |
Хотя в конце упомянутого десятилетия стране удалось вернуться к номинальным значениям ее государственных социальных расходов, не была восстановлена макроэкономическая и бюджетная приоритетность этих расходов, которая отмечалась до 1980-годов. |
Balancing ex ante vs. ex post spending. |
Сбалансирование расходов до стихийного бедствия и расходов после бедствия. |
In terms of the implementation of programmes for Africa, a brief look at the structure of spending tells us that much of the expenditure is actually being absorbed by humanitarian needs, thereby leaving a greatly reduced margin for support for reconstruction efforts. |
Что касается выполнения программ, предназначенных для Африки, краткий анализ структуры расходов свидетельствует о том, что большая часть расходов фактически идет на удовлетворение гуманитарных потребностей, вследствие чего на поддержку усилий по восстановлению остается предельно малая часть ресурсов. |
Of the $3.1 billion in total spending, public investment accounted for only $298 million - less than 10 per cent of the total spending and about 4 per cent of GDP. |
Из 3,1 млрд. долл. общих расходов на долю государственных инвестиций приходилось лишь 298 млн. долл. - меньше 10% расходов и около 4% ВВП. |