| If UNICEF achieves the higher levels of income, the programme spending levels contained in the medium-term plan would increase. | В случае, если будут достигнуты эти более высокие уровни поступлений, объем расходов по программам, отраженный в среднесрочном плане, будет увеличен. |
| Nickel consumption in the Western world fell sharply during 1992 because of lower defence spending and the world-wide recession. | Потребление никеля в западном мире резко сократилось в 1992 году ввиду снижения расходов на оборону и общемирового экономического спада. |
| One of the consequences of the general economic decline from 1980 to 1990 had been a severe reduction in social spending. | Одним из последствий общего экономического спада за период с 1980 года по 1990 год было серьезное сокращение социальных расходов. |
| The National Directorate for Women was not fully operational because of serious financial problems resulting from the cuts in social spending. | Национальный директорат женщин не может полностью функционировать из-за серьезных финансовых проблем, вызванных сокращением социальных расходов. |
| This is in part accounted for by drastic reductions in military spending in the Middle East and in Latin America. | Отчасти это объясняется резким сокращением военных расходов на Ближнем Востоке и в Латинской Америке. |
| Policies aimed at decentralizing public spending and social services require an increased capacity for analysis and greater operational capability at the local and municipal levels. | Политика децентрализации государственных расходов и сферы социальных услуг требует повышения аналитического потенциала и расширения оперативных возможностей на местном и муниципальном уровнях. |
| Its negative effects included massive female unemployment and social spending cuts, which had affected incomes and living standards. | К числу его негативных последствий относятся массовая безработица женщин и урезание социальных расходов, что сказалось на доходах и на уровне жизни. |
| The United States proposal to freeze spending at 1992-1993 levels would save nearly $17 million. | Предложение Соединенных Штатов о замораживании расходов на уровне 1992-1993 годов позволило бы сэкономить почти 17 млн. долл. США. |
| Several African delegations said that there had been significant shifts in public spending from military to social priorities. | Ряд делегаций африканских стран приводили значительные примеры переключения государственных расходов с военных приоритетов на социальные. |
| This, coupled with falling real wages, may curtail further advances in consumer spending. | Этот момент наряду с падением реальной заработной платы может воспрепятствовать дальнейшему увеличению расходов потребителей. |
| Experience shows that financial crises are the result either of a wrong taxation policy or of unsound spending. | Как показывает опыт, финансовые кризисы могут быть результатом либо неправильной политики налогообложения, либо неразумных расходов. |
| At the domestic level, local government units are being encouraged to increase spending on human development priorities. | Местные правительственные структуры внутри страны получают стимулы для увеличения расходов на выполнение приоритетных задач в области человеческого развития. |
| Health spending in the public sector doubled under the first democratic Government (1985-1989). | В годы правления первого демократического правительства (1985-1989 годы) объем государственных расходов на здравоохранение возрос вдвое. |
| However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. | Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом. |
| The report also noted that after independence government spending, and therefore the cost of doing business in Bermuda, would increase. | В докладе также отмечается, что после получения независимости объем государственных расходов и, соответственно, затрат на деловые операции в Бермудских островах увеличится. |
| A much smaller increase in Geneva ($27,100) reflects spending for technological innovation training. | Значительно меньшее увеличение расходов в Женеве (27100 долл. США) обусловлено расходами на обучение работе с новой техникой. |
| On average, spending on food accounts for 41 per cent of the family budget. | В среднем доля расходов на питание в бюджете семьи составляет 41%. |
| Governments have sought to protect spending on human development services, but with mixed success. | Правительства изыскивают возможности не допустить снижения расходов на службы развития людских ресурсов, однако их усилия сопровождаются переменным успехом. |
| Moreover, most Governments made cuts in social spending, and reduced or eliminated subsidies as part of their efforts to control budget deficits. | Кроме того, большинство правительств осуществили сокращение расходов на социальные нужды и уменьшили или ликвидировали субсидии в качестве составной части их усилий по борьбе с бюджетным дефицитом. |
| Overall health spending accounted for approximately 8 per cent of GDP. | Общий объем расходов на здравоохранение составляет порядка 8% Валового внутреннего продукта. |
| It can be calculated by means of the average individual private consumption, which indicates the patterns of spending by consumers with disposable income. | Он может быть рассчитан на основе среднего личного потребления, показывающего структуру расходов потребителей в рамках располагаемого дохода. |
| In 1995, most GCC countries adopted policies aimed at raising non-oil revenues and restraining spending. | В 1995 году большинство стран ССЗ стали проводить политику, направленную на увеличение объема ненефтяных поступлений и ограничение расходов. |
| Investment is expected to remain an important source of growth in spending in 1996, despite restraints imposed by tighter monetary policy. | Ожидается, что инвестиции останутся важным источником увеличения расходов и в 1996 году, несмотря на ограничения, введенные в результате ужесточения валютно-кредитной политики. |
| But it has refrained from spending too much on social welfare grants, unemployment benefits and subsidies for consumption. | Однако оно воздерживается от слишком больших расходов на дотации по социальному обеспечению, пособия по безработице и потребительские субсидии. |
| The view was expressed that the growing gap between military spending and development aid was scandalous. | Прозвучало мнение о том, что все больший разрыв между объемом военных расходов и объемом помощи на цели развития представляет собой вопиющий факт. |