The Government's standby agreement with the International Monetary Fund (IMF) foresees increased efforts to improve economic management through the reduction of public spending, the consolidation of fiscal policy and the implementation of financial control procedures. |
Резервное соглашение, заключенное правительством с Международным валютным фондом (МВФ), предусматривает активизацию усилий по повышению эффективности управления экономикой путем сокращения государственных расходов, укрепления налоговой политики и осуществления процедур финансового контроля. |
Sufficient budgetary resources must be allocated to children, and the Committee has in some instances recommended that Governments review the impact of spending cuts and structural adjustment policies, to identify ways to ensure adequate protection for children. |
На детей должны выделяться достаточные бюджетные средства, и Комитет в нескольких случаях рекомендовал правительствам рассмотреть последствия политики сокращения расходов и структурных преобразований, чтобы определить пути обеспечения достаточной защищенности детей. |
Although major efforts are still being made to reach this target, the current national debate on fiscal issues still does not include the need to ensure that State revenues are sufficient to meet the spending commitments made in the peace agreements. |
Хотя серьезные усилия в этом направлении и продолжаются, на сегодняшних общенациональных дискуссиях по налоговой тематике пока не обсуждается необходимость довести государственные поступления до уровня, необходимого для покрытия расходов на миростроительство. |
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. |
Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово. |
An analysis of the feedback on organizations' type B spending indicated that the majority of the reported amounts were not budgeted separately, but could only be derived once expenditures were incurred. |
Результаты анализа ответов организаций, использующих для учета группу расходов В, показали, что большинство представленных сумм не выделялись по отдельным бюджетным статьям, но их можно было определить только тогда, когда расходы уже были произведены. |
By deploying private sector finance, and freeing projects (at least in part) from constraints on public sector spending, PPPs can accelerate the pace at which infrastructure projects are launched. |
Мобилизуя средства частного сектора и освобождая государство от необходимости несения проектных расходов (по крайней мере частично), ПГЧС могут способствовать ускорению хода осуществления инфраструктурных проектов. |
In some of the transition economies, a precipitous fall in life expectancy has occurred in recent years, reflecting reduced public spending on health care and a more general erosion of social services. |
В некоторых странах с переходной экономикой в последние годы произошло резкое снижение средней ожидаемой продолжительности жизни, что отражает уменьшение государственных расходов на здравоохранение и более общую эрозию социальных услуг. |
Nuclear weapons are becoming a permanent feature of some military doctrines, and there has been a dramatic 20 per cent increase in global military spending in the past two years. |
Ядерное оружие становится постоянным элементом некоторых военных доктрин, а в последние два года в мире отмечено резкое, 20-процентное увеличение военных расходов. |
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. |
Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
Even if a "global need" were recognized, SDR's, as a component of countries' official foreign-exchange reserves, should not be available for budgetary spending. |
Но даже если и будет признано наличие «глобальной необходимости», СДР, как компонент официальных валютных резервов стран мира, не должны использоваться для бюджетных расходов. |
The challenge in effectively involving the private sector in any of these areas is to take advantage of shifts in global spending to provide partnership investment opportunities to global companies that meet societal needs and promote sustainable development. |
Чтобы обеспечить эффективное участие частного сектора в любой из этих областей, необходимо использовать изменения в глобальной структуре расходов для предоставления инвестиционных возможностей глобальным компаниям, которые удовлетворяют общественные потребности и содействуют устойчивому развитию. |
The draft General Budget of State Revenues and Expenditures which the executive branch transmitted to the Congress of the Republic in September 2000 gave priority to spending for peace. |
В проекте общего бюджета государственных поступлений и расходов, препровожденном исполнительными органами конгрессу Республики в сентябре 2000 года, мирное строительство было названо приоритетной статьей расходов. |
Deficits largely resulted from increased expenditure in order to: ensure food security, finance public sector salary arrears, scale up social spending, fund elections and finance the reconstruction of war-torn economies. |
В основном дефицит стал результатом увеличения расходов на следующие цели: обеспечение продовольственной безопасности, погашение задолженности по зарплате в государственном секторе, увеличение социальных затрат, финансирование выборов и выделение средств для восстановления разрушенной войной экономики. |
State spending on social issues, which represents an average of approximately 22 per cent of total expenditure, consists of: |
Социальные расходы государства, на которые в среднем приходится около 22% всех расходов, включают: |
The State and the local authorities make up for the shortfall in social cover. Their part is very modest compared with the institutions: 0.9% of health spending in 1996. |
Государство и местные органы управления в свою очередь участвуют в покрытии расходов при отсутствии социального обеспечения, однако доля их участия остается весьма незначительной по сравнению с системой обеспечения - 0,9% расходов на здравоохранение в 1996 году. |
While some countries quickly raised government expenditures at the first sign of higher oil prices and revenues, others were more cautious and increased government spending only late in the year. |
Одни страны быстро увеличили государственные расходы при первых признаках повышения цен на нефть и объема поступлений от ее продажи, другие же избрали более осторожный подход и увеличили объем государственных расходов лишь во второй половине года. |
Fiscal spending was not cut to match the decline in revenues, so that the average deficit in the region is likely to exceed 3 per cent of GDP, the highest level of the decade. |
Сокращения бюджетных расходов в целях компенсации сокращения поступлений не произошло; таким образом, средние показатели дефицита в регионе, по всей видимости, превысят З процента от ВВП, что является самым высоким показателем за десятилетие. |
This increase in government spending was accompanied by substantial growth in the money supply and monetary expansion, reflected in the inflation rate which peaked in 1975. |
Такому росту государственных расходов сопутствовали существенное увеличение денежной массы в обращении и кредитная экспансия, что отразилось на росте инфляции, которая достигла своего пика в 1975 году. |
For the year 2002/2003 the total budget for the Ministry of Health averaged 1.5 per cent of GDP and represented about 8 per cent of the total GOK spending. |
В 2002/2003 финансовом году общий бюджет министерства здравоохранения в среднем составлял 1,5% ВВП и около 8% всех расходов правительства Кении. |
The level of social spending could not be sustained in absolute terms, as output fell in these economies, even though several Governments made determined efforts to preserve their relative share in the budget. |
В условиях сокращения в этих странах объема производства невозможно было поддерживать прежний уровень социальных расходов в абсолютном выражении, ходя некоторые правительства прилагали активные усилия для сохранения их относительной доли в бюджете. |
Milton Friedman always said: take away the government's tax revenues and that way, and only that way, can you get spending cuts. |
Милтон Фридман всегда утверждал: заберите у правительства налоговые доходы и этим методом - и только этим методом - вы сможете достичь снижения его расходов. |
Likewise, the eurozone's heavily indebted economies (Greece, Ireland, Italy, Portugal, and Spain) have performed considerably worse than projected, owing to significant spending cuts and tax hikes. |
Подобным образом страны еврозоны с крупной задолженностью (Греция, Ирландия, Италия, Португалия и Испания) имели гораздо худшие показатели, чем прогнозировалось, что произошло из-за значительного сокращения расходов и повышения налогов. |
Also noteworthy is a sustained increase in social spending of at least 30 per cent annually in the areas of productive employment, education, health and housing. |
Следует также отметить устойчивый рост социальных расходов - по крайней мере, на 30 процентов в год - в области продуктивной занятости, образования, здравоохранения и жилищного строительства. |
However, recent years have witnessed a steady decline in educational spending, from 4% of GDP in 2001-02 to 3.8% in 2002-04 and 3.5% in 2004-05. |
Однако в последние годы отмечается устойчивое снижение расходов на образование: 4% от ВВП в 2001-2002 гг., 3,8% в 2002-2004 гг. и 3,5% в 2004-2005 гг. |
Economic recovery is all about jobs, not output, and politicians are willing to push for economic stimulus, both fiscal (tax cuts or government spending) and monetary (lower short-term interest rates), until jobs start reappearing. |
Экономическое восстановление связано с созданием рабочих мест, а не с уровнем производства, и политики готовы продвигать экономические стимулы, как фискальные (снижение налогов и государственных расходов), так и монетарные (более низкие краткосрочные процентные ставки), до начала новой работы. |