There is also no Secretariat-wide overview of ICT spending because management information does not routinely capture relevant expenditure, which has increased the risk of funding being directed to lower-priority activities. |
Кроме того, не проводится обзора расходов на ИКТ в рамках всего Секретариата, поскольку при подготовке управленческой информации не всегда учитываются соответствующие расходы, что повышает риск направления финансовых ресурсов на менее приоритетную деятельность. |
Empirical evidence from Europe also suggests that, in countries with large shares of government social spending, voluntary work among seniors is quite common. |
Европейская практика также говорит о том, что в странах с большой долей расходов на социальные нужды добровольческий труд с участием пожилых является распространенным явлением. |
Some claim that infrastructure spending creates a big Keynesian "multiplier," a bigger increase in incomes than the initial spending (estimates range up to about 1.5 times the initial increase in spending). |
Некоторые утверждают, что расходы на инфраструктуру создают в соответствии с теорией Кейнса большой «мультипликатор доходов»: рост доходов превышает первоначальные расходы (по различным оценкам - до 1,5 раз выше, чем первоначальное увеличение расходов). |
The availability of Neighbourhood Statistics will improve the efficiency of significant elements of government spending - either by spending the same budget and increasing the positive outcomes, or having the same outcomes and spending less money - or a mixture of the two. |
Наличие статистических данных о районах во многом повысит эффективность государственных расходов - либо за счет повышения результативности осуществляемых мероприятий при сохранении объема ассигнований, либо за счет сохранения результативности и сокращения ассигнований, либо за счет и того, и другого. |
(Spending on university education accounted for 28.1 per cent of all spending on education.) |
(Расходы на университетское образование составили 28,1% всех расходов в области образования.) |
In several Member States, the ongoing financial and economic crisis has led to budgetary cutbacks in social spending that clearly pose a further threat to the inclusion and independence of older persons in the short term. |
В ряде государств-членов продолжающийся финансовый и экономический кризис привел к урезанию социальных расходов, что создает еще одну явную угрозу для включения пожилых в жизнь общества и их независимости в краткосрочной перспективе. |
Although the cost of inaction would undoubtedly be much greater, such missions consume a very large portion of overall spending by the United Nations system, with the Council essentially deciding on two thirds of the total. |
Хотя цена бездействия, несомненно, была бы намного большей, на эти миссии приходится весьма значительная доля общих расходов системы Организации Объединенных Наций, при этом Совет Безопасности, по существу, принимает решения по двум третьим общей суммы. |
The most recent OECD survey on donors' forward spending plans suggests that gross receipts of country programmable aid by developing countries will increase in real terms in 2013, but remain flat between 2014 and 2016. |
Согласно самому последнему обследованию перспективных планов расходов доноров, проведенному ОЭСР, объем валовых выплат по программам внешней помощи для развивающихся стран увеличится в реальном выражении в 2013 году, но в период с 2014 по 2016 годы останется на прежнем уровне. |
A minimum of 15 per cent of all recovery spending, including disarmament, demobilization and reintegration and community security and arms control initiatives, must be allocated to gender equality and women's empowerment. |
Не менее 15 процентов всех расходов на восстановление, включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию и общинные инициативы в области безопасности и контроля над вооружениями, должны направляться на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
Other factors supporting the growth in real GDP include the Government's smallholder commercialization scheme, which stimulated agriculture and increased spending on infrastructure development that provided a boost to the construction and services sectors. |
К другим факторам, способствовавшим росту реального ВВП, относятся программа обеспечения коммерческой деятельности мелких землевладельцев, которая поощряет ведение сельского хозяйства, и увеличение расходов на развитие инфраструктуры, что обеспечивает ускоренное развитие секторов строительства и обслуживания. |
At the time of the Advisory Committee's consideration of the Secretary-General's proposals there was no accurate forecast of the projected level of spending in UNMISS for the full financial year, until 30 June 2014. |
На момент рассмотрения Консультативным комитетом предложений Генерального секретаря отсутствовал точный прогноз предполагаемого уровня расходов МООНЮС за весь финансовый год, заканчивающийся 30 июня 2014 года. |
Research has shown a one per cent increase in Government spending on social transfers to correlate with a 0.3 per cent drop in inequality in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries. |
Исследования показали, что в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) увеличение государственных расходов на социальные цели на 1 процент приводит к сокращению неравенства на 0,3 процента. |
In 2011, the decline in real GDP reflected a decrease in private fixed investment and deterioration in the trade balance that was partially offset by growth in spending by the territorial Government. |
В 2011 году снижение реального ВВП отражало сокращение объема частных инвестиций в основной капитал и ухудшение торгового баланса, который частично компенсировался увеличением расходов правительства территории. |
This instrument continues to be of value in providing a basis for discussions on levels of military spending, underscoring the key principle of the Charter of the United Nations of the "least diversion for armaments of the world's human and economic resources". |
Этот документ по-прежнему имеет большое значение в обеспечении основы для дискуссий по объемам военных расходов и подтверждает ключевой принцип Устава Организации Объединенных Наций о «наименьшем отвлечении мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения». |
In the past, price and exchange rate adjustments worked well using the price factor, but it led to sustained spending increases not affordable within constrained revenue outlook. |
В прошлом корректировки цен и валютных курсов успешно применялись с использованием ценового фактора, однако это приводило к устойчивому росту расходов, что являлось недопустимым с учетом скромных перспектив получения поступлений. |
A recent study compared 45 countries' performance in the past year over 22 indicators on public spending, policies and programmes and legal frameworks; instruments that governments can employ to enhance food security and nutrition. |
В одном из последних исследований проведено сопоставление 45 стран по более чем 22 показателям, касающимся государственных расходов, политики, программ и нормативно-правовой базы, а также инструментов, которые правительства могут использовать в целях повышения продовольственной безопасности и улучшения питания. |
MVA growth rates in East Asia, driven by Japan, were the highest of the industrialized world, following increases in household consumer spending and the drop in the value of the yen against the United States dollar. |
Темпы роста этих же показателей в Восточной Азии, в основном благодаря Японии, были самыми высокими среди группы промышленно развитых стран мира как следствие увеличения потребительских расходов домохозяйств и снижения курса иены по отношению к доллару Соединенных Штатов. |
These regressive transfers were financed by a combination of higher taxes and lower public spending that had a direct impacted on those less well off. |
Эти регрессивные передаточные платежи финансировались за счет увеличения налогов вместе с сокращением государственных расходов, что прямо затронуло менее состоятельные слои населения. |
Real GDP grew 1.3 per cent in 2010, reflecting increases in territorial Government spending and private fixed investment, mainly owing to reconstruction of structures and homes damaged or destroyed by the 2009 earthquake and tsunami. |
Рост реального ВВП в 2010 году составил 1,3 процента, что отражает увеличение расходов правительства территории и частных инвестиций в основной капитал в связи с реконструкцией сооружений и домов, разрушенных землетрясением и цунами в 2009 году. |
For countries where defence sector reform is planned, reporting a breakdown of existing military expenditures may provide a starting point for discussing present priorities in military spending, which can constitute a sensible and transparent start of the reform process. |
В странах, где планируется реформа оборонного сектора, обнародование разбивки существующих военных расходов способно стать отправной точкой в обсуждении того, какие военные расходы ныне приоритетны, а это может послужить продуманным и прозрачным стартом реформаторского процесса. |
In renewable energy, more than half of global research and development spending was publicly financed in recent years, owing partly to green stimulus in several large economies. |
Что касается возобновляемой энергии, то в последние годы более половины глобальных расходов на НИОКР покрывалось государствами, что отчасти объясняется стимулированием экологизации в нескольких крупнейших странах. |
Although spending options depend on country-specific circumstances, evidence shows that sustained investment in the public provision of social services, namely, food security, nutrition, health and education, can strengthen economic growth and reduce vulnerability. |
Хотя выбор структуры государственных расходов зависит от специфики данной страны, практика показывает, что устойчивое вложение средств в предоставляемые государством различные виды социальных услуг, а именно на цели обеспечения продовольственной безопасности, питания, здравоохранения и образования, может способствовать укреплению экономического роста и снижению степени уязвимости. |
Of particular concern was the persistent challenge of youth unemployment, which had been aggravated by the economic and financial crisis and the subsequent move of more countries towards fiscal austerity and reductions in social spending. |
Особую обеспокоенность вызывает сохраняющаяся проблема безработицы среди молодежи, которая усугубляется экономическим и финансовым кризисом, а также последующим переходом многих стран к экономии финансовых средств и сокращению расходов на социальные нужды. |
It had also pledged to double its spending on nutrition by 2020, as the return on investment in nutrition was very high and had lasting effects on national stability and prosperity. |
Она также обязалась удвоить объем расходов на питание к 2020 году, поскольку окупаемость инвестиций в сферу питания весьма высока и они оказывают долгосрочное воздействие на национальную стабильность и процветание. |
This would include careful costing of spending initiatives to ensure fiscal sustainability, more specifically with regard to benefits for war veterans and former political prisoners, as well as pensions and the planned reforms of the health sector and the civil service. |
Этот процесс включал бы тщательную калькуляцию затрат на инициативы в области государственных расходов в целях обеспечения бюджетно-финансовой стабильности, в частности на предоставление льгот ветеранам войны и бывшим политическим заключенным, а также на выплату пенсий и проведение запланированных реформ в секторе здравоохранения и гражданской службы. |