In 1990, as part of the economic adjustment programmes, the country once again suffered a sharp reduction in real social spending comparable only with the worst year of the debt crisis, and from then on it began to enjoy sustained growth. |
В 1990 году в рамках осуществления программ экономической перестройки в стране имело место резкое сокращение реальных социальных расходов, сопоставимое только с сокращением в наихудший год кризиса задолженности, а затем начался их устойчивый рост. |
The Facility is expected to scale up spending by as much as $500 million annually up to 2015 through the issuance of $4 billion worth of floating bonds. |
Предполагается, что благодаря Механизму до 2015 года объем расходов будет увеличиваться на 500 млн. долл. США в год, для чего будут впущены облигации с плавающей ставкой на сумму 4 млрд. долл. США. |
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. |
По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия. |
It is hoped that this plan will help to identify and implement sustainable development initiatives that will improve socio-economic services and opportunities in northern Uganda and lead to more equitable social spending for the north. |
Есть надежда, что этот план позволит определить и претворить в жизнь инициативы в области поступательного развития, которые будут способствовать улучшению социально-экономических услуг и возможностей на севере Уганды и более справедливому распределению расходов на социальные нужды северных районов. |
The country's achievements are the result of a national effort sustained for decades in terms of the development of a social security policy for all citizens and significant social spending on health. |
Эти достижения страны являются результатом осуществляемых государством на протяжении десятилетий постоянных усилий по развитию политики в области социального страхования, всеобщего охвата и значительных социальных расходов на нужды здравоохранения. |
(b) Data on the pattern of actual consumer spending by the public over the preceding year, estimated on the basis of figures from a sample household survey. |
(Ь) данных о структуре фактических потребительских расходов населения за предыдущий год, расчитанный на основе показателей выборочного обследования домашних хозяйств. |
Although spending on defence has slightly increased, it is a decline in terms of total available budget because of the Government's tightening up against extrabudgetary activities. |
Несмотря на незначительное увеличение расходов на оборону, их размер в виде общего выделенного объема средств сократился в результате принятия правительством жестких мер по ограничению внебюджетных ассигнований. |
Ambassador Chabar noted that it was necessary to identify a basis for consensus on conflict prevention as military spending as well as arm trade had increased over the past ten years. |
Посол Чабар отметил, что необходимо определить основу для консенсуса в отношении предотвращения конфликтов, поскольку за последние десять лет произошло увеличение военных расходов и масштабов торговли оружием. |
However, at the same time, in both developing and developed countries there has been an overall reduction in public social spending during the past three decades in the context of policies promoting economic liberalization and reduced government. |
Однако в то же время как в развивающихся, так и развитых странах на протяжении последних трех десятилетий отмечается общее сокращение государственных социальных расходов в контексте политики либерализации экономики и уменьшения роли правительства. |
In order to preserve macroeconomic stability in this difficult environment, the Haitian authorities have sought to balance adjustment and new financing, while seeking donor commitments to meet the additional spending needs to reduce the impact on the population of higher food and fuel prices. |
В целях сохранения макроэкономической стабильности в этих трудных условиях власти Гаити стремились сбалансировать масштабы корректировок и объемы нового финансирования и обратились к донорам за помощью для покрытия дополнительных расходов, необходимых для ослабления последствий роста цен на продовольствие и горючее для населения. |
The increased spending on investment goods was underpinned by the accelerated development projects launched by the government and projects undertaken by the private sector especially in the construction, telecommunication and information technology sectors. |
Увеличение расходов на средства производства было обусловлено ускоренной реализацией проектов развития, начатых правительством, и проектов, предпринятых частным сектором, особенно в секторах строительства, телекоммуникаций и информационных технологий. |
Non-farm payrolls expanded an average of 148,000 per month in the final nine months of 2006 and supported a continuation of consumer spending growth near 3 per cent. |
В последние девять месяцев 2006 года число занятых, за исключением сельскохозяйственного сектора, увеличивалось в среднем на 148000 в месяц, что подкреплялось продолжающимся ростом потребительских расходов примерно на 3 процента. |
It therefore called for a reduction in military spending, with the hope that such cuts would be reinvested in efforts to fight hunger and poverty and improve the human condition. |
На сессии прозвучал призыв к сокращению военных расходов в надежде на то, что высвободившиеся средства будут направлены на борьбу с голодом и нищетой и на улучшение условий жизни человека. |
In 1997, the health sector accounted for approximately 5.5 per cent of total Government spending, as compared with 7.3 per cent in 1999. |
В 1997 году на сферу здравоохранения приходилось примерно 5,5% совокупных расходов правительства (для сравнения, в 1999 году объем расходов составил 7,3%). |
Thus, even after receiving debt cancellation, Zambia will still not be able to significantly scale-up public spending or investment owing to the continuing demands for "excessively tight fiscal and monetary policies in its IMF loan arrangements". |
Таким образом, даже после того как будет списана задолженность Замбии, она по-прежнему не сможет существенно увеличить масштабы государственных расходов или инвестиций из-за постоянных требований чрезмерно жесткой бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики , содержащихся в ее соглашениях о предоставлении займов с МВФ . |
A comparison of these levels of spending with the potential costs of greenhouse gases emissions indicates that taking action today aimed at stabilizing the concentrations is a good long-term investment. |
Сравнение этих уровней расходов с потенциальными издержками, связанными с выбросом парниковых газов, свидетельствует о том, что принятие сегодня мер по стабилизации выбросов является эффективной долгосрочной инвестицией. |
The private portion of funds, taking into account funds of voluntary health insurance since 1992, has been growing, and in 1998 it already represented 13 per cent of the entire spending on health. |
Доля частных фондов, включая фонды добровольного медицинского страхования, с 1992 года увеличивалась и в 1998 году она уже составила 13% от общего объема расходов на здравоохранение. |
While these should augur well for the realization of economic, social and cultural rights, further studies need to be undertaken to determine the impact and quality of increased spending. |
Это имеет немаловажное значение для реализации экономических, социальных и культурных прав, однако для определения влияния и значения увеличения объема расходов требуется провести дополнительные исследования. |
Although there is a risk that a further sharp correction in equity prices will lead to wealth effects that stifle consumer spending, the slowdown in exports is the bigger threat. |
Хотя существует опасность того, что дальнейшая резкая корректировка курсов на фондовых рынках отразится на объеме богатства, что вызовет сокращение расходов потребителей, замедление роста экспорта представляется более серьезной угрозой. |
Spending on training and education amounted to 15 per cent of the State budget in 2000 and 17.4 per cent in 2004, while spending on making primary and secondary education universal totalled 52.6 per cent of all education spending. |
Ассигнования, выделенные из государственного бюджета на цели подготовки кадров и образования, составили 15 процентов в 2000 году и 17,4 процента - в 2004 году, в то время как расходы на обеспечение начального и среднего образования достигли в целом 52,6 процента от общих расходов на образование. |
a Consumer spending on population activities covers only out-of-pocket expenditures and is based on the average amount per region measured by WHO for health-care spending in general. |
а Потребительские расходы на деятельность в области народонаселения включают в себя лишь наличные расходы и исчисляются на основе среднего показателя по каждому региону, рассчитываемого ВОЗ в отношении расходов на здравоохранение в целом. |
At the same time, automatic spending cuts (sequestration) have recently been activated and real government spending is estimated to decline by 4 per cent in 2013, which will impact near-term GDP growth. |
При этом за последнее время было проведено автоматическое сокращение государственных расходов (секвестр бюджета), и, по оценкам, объем государственных расходов в реальном выражении снизится в 2013 году на 4 процента, что скажется на темпах роста ВВП в краткосрочной перспективе. |
The report of Mexico on military spending for 2012 shows a reduction of about 11.55 per cent compared to 2011 (military spending fell from 77,655,226,497 Mexican pesos in 2011 to 68,680,584,825 Mexican pesos in 2012). |
В отчете Мексики о военных расходах за 2012 год отмечается сокращение объема военных расходов приблизительно на 11,55 процента по сравнению с военными расходами в 2011 году (военные расходы в 2011 году составили 77655226497 мексиканских песо, а в 2012 году - 68680584825 мексиканских песо). |
It is considering measures to increase the capital for spending on public investment, including an increase of civil servants' salary as a priority, and spending on court investigations and so on; |
оно рассматривает меры по увеличению бюджетных средств на нужды государственной службы, в том числе как один из приоритетов - повышение заработной платы государственным служащим, увеличение финансирования расходов на проведение уголовного расследования и т.д.; |
Secondly, the Government's budget and spending on the education sector dramatically increased, albeit highly augmented by donor and World Bank support, to cope with the increase in enrolment. |
Во-вторых, в связи с увеличением количества учащихся резко возрос объем государственных расходов на нужды сектора образования, хотя этому в значительной мере способствовало увеличение донорской помощи и поддержки Всемирного банка. |