When output crumbled due to a profound banking and financial crisis (linked to the collapse of the gold standard), tax revenues plummeted in the US and Europe, and conservative governments tried to cut budget spending to limit budget deficits. |
Тогда из-за глубокого финансового и банковского кризиса (связанного с падением золотого стандарта) катастрофически упала производительность, в Европе и США наблюдалось стремительное сокращение налоговых поступлений, тогда как правительства консерваторов предпринимали попытки сокращения бюджетных расходов в целях сдерживания роста бюджетного дефицита. |
Frameworks for how governments should make public spending transparent or how foreign resource-extracting companies should report their profits would make yardstick comparisons easier for local political activists, as well as providing a source of legitimacy for the government. |
Образцы стандартных процедур того, как правительствам следует обеспечивать прозрачность государственных расходов, или того, как иностранным ресурсодобывающим компаниям следует отчитываться о своих прибылях, облегчат возможности стандартизованного сравнения местными политическими активистами, а также обеспечит правительствам источник законности. |
In this case, the choice of CSR spending is focused directly on generating added revenue, much like advertising, and is aimed at sales much the way advertising is. |
В данном случае выбор расходов в рамках КСО, подобно рекламе, сосредоточен непосредственно на привлечении дополнительной прибыли и, подобно рекламе, нацелен на продажи. |
And, although the most urgently needed measures will not have an immediate effect on Greece's finances, the IMF has little choice but to emphasize the short-term spending cuts that boost the chances of being repaid - even when that makes longer-term reforms more difficult to enact. |
И, хотя наиболее неотложные меры не будут иметь немедленного влияния на финансы Греции, МВФ может лишь подчеркивать краткосрочные сокращения расходов, которые повышают шансы того, что долг будет погашен - даже если это означает, что долгосрочные реформы будет труднее принять. |
In America, the Republican congressional caucus is just saying no: no to short-term deficit spending to put people to work, no to supporting the banking system, and no to increased government oversight or ownership of financial entities. |
В Америке закрытое собрание республиканцев сейчас говорит «нет»: «нет» краткосрочным превышениям расходов над доходами с целью обеспечения людей работой, «нет» поддержке банковской системы и «нет» все усиливающемуся правительственному контролю финансовых организаций и их национализации. |
But when you get specific, when you actually ask about the actual taxing and spending issues under consideration, people are remarkably centrist, they're remarkably open to compromise. |
Но когда вы задаёте конкретные вопросы, когда вы на самом деле спрашиваете о фактической ставке налога или конкретной проблеме расходов, люди проявляют уверенные центристские взгляды, они удивительно открыты для компромисса. |
Canada: The Special Rapporteur is concerned at reports of severe reductions in government spending on, inter alia, emergency women's shelters, second stage shelters, 24-hour crisis intervention lines and community service agencies that provide services to battered women and their children. |
Канада: Специальный докладчик обеспокоена сообщениями о резком сокращении правительственных расходов на деятельность приютов для экстренной помощи женщинам, приютов для дальнейшего проживания, круглосуточных телефонных служб помощи в кризисной ситуации, а также общинных служб, которые предоставляют содействие женщинам, подвергшимся побоям, и их детям. |
WASHINGTON, DC - The painfully negotiated US budget legislation that President Barack Obama signed on August 2 combines an increase in America's government debt ceiling with reductions in federal spending, thus averting the prospect of the first default in the 224-year history of the United States. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Бюджетное законодательство США, которое после болезненного обсуждения президент Барак Обама подписал 2 августа, представляет собой сочетание повышения «потолка» государственного долга Америки с одновременным сокращением федеральных расходов, предотвращая, таким образом, перспективу первого дефолта за всю 224-летнюю историю США. |
The Regional Director also addressed the issue of the continued trend of increased military spending even after the end of the cold war and the need for UNICEF to help countries build a culture of non-violence and to continue to advocate for a "first call for children". |
Региональный директор также затронул вопрос о сохраняющейся тенденции к увеличению военных расходов даже после окончания "холодной войны", а также о необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ оказал помощь странам в создании традиций отказа от насилия и продолжал выступать поборником "призыва к уделению первостепенного внимания детям". |
Thus, Burma's gas earnings of around $1.2 billion for 2006-07 are rendered into a mere 7.2 billion kyat in the country's public accounts - less than 1% of the regime's official public spending. |
Таким образом, доходы Бирмы от добычи газа, которые составили около $1,2 миллиардов за 2006-2007 годы, всего лишь переводятся в 7,2 миллиарда кьятов в государственном бюджете страны - менее 1% от официальных расходов режима на общественные нужды. |
When we start to see power over the core functions of government - spending, legislation, decision-making - then we're well on our way to an open government revolution. |
Когда мы начинаем замечать, что изменяются ключевые функции государства - распределение расходов, законотворчество, принятие решений - мы понимаем, что находимся на пути к «открытому государству». |
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. |
Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов. |
While marginally increasing in OECD countries and in sub-Saharan Africa, government spending as a ratio of GDP has fallen in the Middle East and Latin America, and stayed more or less constant in East Asia. |
При незначительном росте относительного показателя государственных расходов, выраженного в виде доли ВВП, в странах ОЭСР и в странах Африки к югу от Сахары этот показатель снизился в странах Ближнего Востока и Латинской Америки и остался более или менее неизменным в Восточной Азии. |
The pattern of future other resources income and spending is projected to increase the share of total programme assistance expenditure for young child survival and development significantly over its planned share of regular resources, to an estimated 52 per cent. |
Согласно оценке, увеличение объема ресурсов, мобилизуемых по линии Глобальной кампании по проблеме ВИЧ/СПИДа и в интересах детей, позволит увеличить общую долю расходов на эту приоритетную область деятельности по меньшей мере до 14 процентов. |
In 1997-98, spending on education amounted to 20.91 per cent of the overall budget. That covers only basic and secondary education, as the State provides different funding for higher education, scientific research and culture. |
В 1997/98 году средства, направленные в этот сектор, составили 20,91% всех бюджетных расходов; причем, эти ассигнования охватывают лишь базовое и среднее образование, т.е. государство выделяет отдельно бюджетные средства на цели высшего образования, научно-исследовательской деятельности и культуры. |
In that connection, it is important to point out that during periods of economic crisis the social spending policy had a marked effect on the quality and extent of public health services available to a large proportion of the country's low-income population. |
В этой связи необходимо отметить, что в периоды кризисов на политику в области социальных расходов, в том числе качества и количества услуг в области здравоохранения, которыми охвачена значительная часть населения, влиял фактор наличия ограниченных финансовых возможностей. |
In this respect, they are following the example of some developed countries, such as the United States, Australia, Canada, France, Japan and the Netherlands, which offer tax credits, full expensing of R&D and even double deductions of some R&D spending. |
В этом отношении они следуют примеру ряда развитых стран, таких, как Соединенные Штаты, Австралия, Канада, Франция, Япония и Нидерланды, которые предоставляют налоговые кредиты, разрешают полностью списывать расходы на НИОКР и даже допускают двойное списание некоторых подобных расходов из облагаемых налогом сумм. |
Prime examples of this are the constant reductions in spending for buildings maintenance at Headquarters and UNESCO, with the result that the cost of asset rehabilitation is now almost prohibitive. |
Ярким примером этого является постоянное сокращение расходов на обслуживание зданий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и ЮНЕСКО, в результате чего стоимость капитального ремонта зданий в настоящее время является почти запретительной. |
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. |
Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления. |
The process that was to streamline the pension spending proceeded in the period 19931994 with: |
Процесс упорядочения расходов по пенсионному обеспечению начался в 1993 и 1994 годах со следующих мер: |
The price to be paid, the study argues, is a relatively small amount: $20 billion would mean an additional 5 cents for every $100 of consumer spending in the OECD countries. |
В исследовании утверждается, что заплатить за это придется относительно немного - 20 млрд. долл. США - это дополнительно 5 центов на каждые 100 долл. США потребительских расходов в странах ОЭСР. |
Audits may also assess the social and environmental impact of debt, as well as the extent to which the loan contributed to the borrower country's development and was used to fulfil human rights obligations via social spending, for example. |
Кроме того, аудиторские проверки могут использоваться для оценки социальных и экологических последствий долга, а также вклада кредита в развитие страны-заемщика и его использования в выполнении обязательств в области прав человека, например через посредство социальных расходов. |
The Committee of Experts on International Cooperation on Tax Matters should study this gender-differentiated dimension of household spending with a view to making recommendations for suitable tax breaks for women, in order to take this into account. |
Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах должен изучить этот аспект расходов по семейному бюджету с необходимой гендерной разбивкой, с тем чтобы подготовить рекомендации относительно соответствующих налоговых послаблений для женщин с учетом приведенных выше соображений. |
One difference between the Golden Rule and the Stability Pact is that investment expenditure is excluded from Brown's Golden Rule, which is assessed only on the basis of "current" spending. |
Разница между «золотым правилом» и Пактом стабильности заключается в том, что «золотое правило» Брауна исключает инвестиционные расходы, а оценка степени его соблюдения производится лишь на основе «текущих» расходов. |
Several factors have prevented high oil prices from affecting the demand for petroleum products in the US in recent years, such as increased government spending, low interest rates, tax breaks, and an increase in real incomes. |
Однако высокие цены на нефть не повлияли на спрос на нефтепродукты в США в последние годы по ряду причин, включая увеличение государственных расходов, низкие процентные ставки, налоговые льготы и увеличение реальных доходов населения. |