Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
While the United Nations needs to do more to limit spending and to promote efficiency, its financial crisis would be significantly alleviated if its Member States were to meet their financial obligations in full, on time and without conditions. В то время, как Организации Объединенных Наций необходимо предпринять больше усилий для ограничения расходов и увеличения эффективности, ее финансовый кризис мог бы быть в значительной степени смягчен, если бы государства-члены полностью, своевременно и безусловно выполняли свои финансовые обязательства.
Based on recent official statements and actions, the outlook has brightened considerably for structural reforms in public spending, enhancement of the role of the private sector and liberalization of trade and investment. Судя по официальным заявлениям и действиям в последнее время, значительно улучшились перспективы осуществления структурных реформ в области государственных расходов, повышения роли частного сектора и либерализации торгового и инвестиционного режимов.
Third, developing countries have had high - but so far unfulfilled - hopes that part of the savings from military spending in the industrial countries would be diverted to accelerate the development process. В-третьих, развивающиеся страны возлагают большие, но пока не оправдывающиеся надежды на то, что часть средств, высвобождающихся в результате сокращения военных расходов в промышленно развитых странах, будет направлена на ускорение процесса развития.
Although items resulting in international trade represent only a small portion of total environmental spending, they nevertheless represent a significant amount of trade. 22 Хотя на товары, являющиеся объектом международной торговли, приходится лишь небольшая доля общих экологических расходов, они тем не менее представляют собой значительную часть торгового оборота 22/.
Bangladesh sincerely hopes for a continued decline in all world-wide military spending in excess of legitimate security concerns, with a significant portion of the resulting proceeds diverted to development purposes. Мы, в Бангладеш, искренне надеемся на продолжение во всем мире процесса сокращения всех видов военных расходов, превышающих законные потребности безопасности, и на то, что существенная часть высвобождаемых в результате этого процесса средств будет направляться на цели развития.
By spending millions to keep or take weapons out of the hands of our potential adversaries, we are saving billions in arms costs and putting it to better use. Затрачивая миллионы на то, чтобы забрать оружие из рук своих потенциальных противников, мы экономим миллиарды с точки зрения своих оружейных расходов и более оптимального использования этих средств.
A shift in the distribution of public spending towards developmental expenditures, particularly for items like health, education and poverty alleviation, would also be needed. Потребовалось бы также изменить структуру распределения государственных расходов, чтобы направить больше средств на цели развития, в частности на здравоохранение, образование и снижение уровня бедности.
In a recent survey conducted by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Centre, Africa's military spending was found to have decreased. Как показали результаты недавно проведенного Центром по проблемам развития Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) исследования, объем военных расходов стран Африки сократился.
By the year 2000, the Government proposes to step up public spending on health as a proportion of gross domestic product by at least 50 per cent over its 1995 level. В качестве минимальной задачи правительство берет на себя обязательство увеличить государственные расходы в области здравоохранения по отношению к валовому внутреннему продукту в период до 2000 года на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году.
In this context, its employment creation potential has to be weighed against the anxiety of potential unemployment owing to arms reduction and spending cuts in defence budgets. В этой связи потенциал данного процесса с точки зрения создания рабочих мест следует соизмерять с вероятностью обострения проблемы безработицы в результате сокращения вооружений и уменьшения оборонных расходов.
The proportion of expenditures for IEC in Africa averaged about one fifth of the total spending over the period, the highest of any developing region. Доля расходов на цели ИОК в странах Африки составляла в среднем около одной пятой от общих расходов за этот период, что является самым высоким показателем для любого развивающегося региона.
In addition, large numbers of orphans, abandoned children and people in need of special education are currently living in extremely poor circumstances because of reduced government spending. Кроме того, из-за сокращения объема государственных расходов большое число сирот, брошенных детей и людей, нуждающихся в специальном образовании, сейчас живут в условиях крайней бедности.
The expert fully supports this call and, further, wishes to encourage those bodies to reorder their own spending priorities, operational policies and partnerships to help ensure that the right to education is fulfilled for children caught up in situations of armed conflict. Эксперт полностью поддерживает этот призыв и, кроме того, хотела бы призвать эти органы изменить свои собственные основные направления расходов, оперативную политику и партнерство таким образом, чтобы способствовать обеспечению права на образование для детей, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта.
With lower oil revenues and an increase in military spending precipitated by the war, member States, particularly the GCC countries, faced huge budget deficits. В условиях сокращения объема поступлений от продажи нефти и увеличения военных расходов, обусловленного войной, государства-члены, особенно страны ССЗ, столкнулись с большим бюджетным дефицитом.
The main economic policy changes during the past four years have been the decontrol and unification of the currency exchange rate, the liberalization of interest rates, and the cut in public spending to reduce the budget deficit. Главными изменениями в экономической политике в течение последних четырех лет была отмена контроля за курсом обмена валюты и его унификация, либерализация процентных ставок и уменьшение объема государственных расходов в целях сокращения бюджетного дефицита.
The rising cost of social programmes, together with declines in economic growth rates and popular opposition to higher taxes and welfare spending, have put great pressure on Governments to reduce welfare programmes. Увеличивающаяся стоимость реализации социальных программ, вместе с падением темпов экономического роста и выступлениями народа против повышения налогов и расходов на социальное обеспечение, оказывают весьма сильное давление на правительства, вынуждая их сокращать программы социального обеспечения.
It did not create a large overall government structure but did increase spending for health and education, recognizing Palau's continuing commitment to provide its people with a high level of services in these critical areas. Он предусматривает не создание крупных общих управленческих структур, а увеличение расходов на здравоохранение и образование, что отражает постоянное стремление Палау обеспечить своему народу высокий уровень обслуживания в этих важнейших областях.
These additional needs occur at a time when donor Governments are making efforts to contain public spending, balance budgets and cut domestic taxes. Эти дополнительные потребности возникают в то время, когда правительства-доноры прилагают усилия в целях сокращения государственных расходов, обеспечения сбалансированности бюджетов и сокращения государственных налогов.
Since the medium-term plan uses the lower end of the range to set spending levels, these are the income projections that appear in all the remaining tables and text in the present document. Поскольку в среднесрочном плане для установления уровней расходов используется нижний уровень, во всех остальных таблицах и в тексте настоящего документа фигурируют прогнозы поступлений, составленные на их основе.
In Ethiopia, Namibia, South Africa, Uganda and elsewhere, this restructuring has gone together with a reduction of real spending on defence and security. В Намибии, Уганде, Эфиопии, Южной Африке и других странах указанные меры в области структурной перестройки осуществляются совместно с сокращением реальных расходов на оборону и безопасность.
They include reducing incremental resource requirements (by, for example, improving energy efficiency and conservation); promoting tradeable permits; defining property rights; as well as phasing out subsidies and reducing military spending. К их числу относятся стратегии, касающиеся сокращения растущих потребностей в ресурсах (при помощи, например, повышения эффективности использования энергии и ее сбережения); поощрения использования лицензий с правом продажи; четкого распределения прав собственности; а также устранения субсидий и сокращения военных расходов.
The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов.
That document showed how planned expenditures had been adjusted based on the latest income forecasts and contained a full description of how future spending plans would affect UNICEF cash balances. Этот документ показывает, каким образом запланированные расходы были скорректированы на основе последних прогнозов о доходах, и в нем дается подробное описание того, каким образом будущие планы расходов скажутся на денежной наличности ЮНИСЕФ.
In many countries, the fact that a disproportionate share of the increase in domestic spending triggered by the greater availability of financing had gone to imports also contributed to this outcome. Во многих странах достижению этого результата способствовал также тот факт, что непропорционально большая доля увеличения объема внутренних расходов, вызванного повышением доступности финансовых средств, приходилась на приобретение импортируемой продукции.
The GNP, Norway's available income and private and public spending all increased during the 1980s, but less than in the 1970s. В течение 80-х годов в Норвегии наблюдался рост ВНП, реального дохода, а также расходов частных лиц и государственных расходов, но в меньшей степени, чем в 70-е годы.