The high level of social spending led to budget deficits of about 3 per cent of GDP, which may not be sustainable. |
Высокий уровень социальных расходов привел к возникновению дефицита бюджета в размере порядка З процентов от ВВП, что может оказаться неприемлемо высоким показателем. |
This growth in the arms trade and military spending contrasts with the terms of Article 26 of the Charter, which refer to the least diversion of the world's human and economic resources for armaments. |
Активизация торговли оружием и увеличение военных расходов происходит в нарушение положений статьи 26 Устава, предусматривающих наименьшее отвлечение мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения. |
For instance, pneumonia and diarrhoeal diseases constitute 15.4 per cent of the total global disease burden but only 0.2 per cent of total global spending on research. |
Например, пневмония и диарея образуют 15,4 процента общего глобального бремени болезней, но на них приходится только 0,2 процента общих глобальных расходов на исследования. |
This is due to the fact that the States, as a consequence of their agreements with major international financial institutions, are subject to strict monitoring of their public spending. |
Это вызвано тем фактом, что государства в силу соглашений, заключенных ими с основными международными финансовыми учреждениями, находятся под строгим контролем с точки зрения их государственных расходов. |
The Group had squarely opposed the spending cap, but had not sought a vote, as there had been much political pressure and talk of bringing down the Organization. |
Группа решительно выступала против ограничения расходов, однако не просила провести голосование, поскольку ощущалось сильное политическое давление и велись разговоры о закрытии Организации. |
He was pleased that, under the terms of the resolution, at the request of the Secretary-General the Assembly would automatically lift the spending cap, also by consensus. |
Он с удовлетворением отмечает, что в соответствии с положениями резолюции, по просьбе Генерального секретаря, Ассамблея автоматически отменит ограничения расходов также консенсусом. |
Rather, he had stated that the Organization faced two distinct financial problems - the lack of availability of cash and the spending cap - each of which related to a separate agenda item. |
Вместо этого он заявил, что перед Организацией стоят две отдельные финансовые проблемы - нехватка наличных средств и ограничение расходов, - каждая из которых относится к отдельному пункту повестки дня. |
Structural reforms run counter to the objective of raising the level of human capital, especially when it comes to health and education: the IMF is pressing the government to reduce social spending as a way to cut the fiscal deficit. |
Структурные реформы нередко вступают в противоречие с целями повышения качества человеческого капитала, особенно в сфере просвещения и здравоохранения, тогда как МВФ оказывает давление на правительство, добиваясь сокращения "социальных расходов" в качестве средства уменьшения дефицита государственного бюджета. |
However, the goal of universal primary education has been compromised in a number of countries that were obliged to reduce overall social development spending, at least temporarily, in order to qualify for international lending assistance. |
Однако цель обеспечения всеобщего начального образования оказалась в ряде стран под угрозой: они были вынуждены сократить общий объем расходов на социальное развитие, чтобы выполнить условия, требующиеся для получения международных кредитов. |
How much public social spending reduces poverty depends not only on the amount allocated on poverty-reducing programmes, but also on how efficiently these allocations are spent and how well they are targeted to the poor. |
Степень влияния социальных расходов государства на сокращение масштабов нищеты зависит не только от сумм, выделенных на программы борьбы с нищетой, но и от эффективности и целенаправленности расходования этих средств для удовлетворения потребностей малоимущих. |
It was observed that while there could be short-term costs arising from a reduction in defence spending, in the long run the economic implications would be positive. |
Было отмечено, что, хотя сокращение военных расходов в краткосрочном плане может приводить к увеличению затрат, в долгосрочной перспективе оно оказывает положительное воздействие на экономическое положение страны. |
Governments, the International Monetary Fund and other actors are encouraged to ensure that adjustment programmes put in place to address economic crises do not lead to reduced economic activity or to cuts in social spending. |
К правительствам, Международному валютному фонду и другим участвующим сторонам в документе обращена просьба организовать свою деятельность так, чтобы программы перестройки, осуществляемые в целях преодоления экономических кризисов, не вели к уменьшению темпов экономической деятельности или к сокращению расходов на социальные нужды. |
This mechanism was created to mitigate the adverse, recessionary effects on social protection programmes of economic reforms and spending cuts in general and the removal of government subsidies on basic goods and services in particular. |
Этот механизм был создан для ослабления отрицательного, порождающего спады воздействия экономических реформ и сокращения государственных расходов в целом и отмены государственного субсидирования основных товаров и услуг, в частности на программы социальной защиты. |
The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. |
Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
In one East African country, cuts in educational spending related to its fiscal stabilization programme caused a dramatic rise in school drop-out rates, from near zero in 1979 to about 40 per cent in the mid-1990s. |
В одной восточноафриканской стране сокращение расходов на образование, связанное с осуществляемой ею программой бюджетно-финансовой стабилизации, привело к резкому повышению числа детей, бросающих школу: с примерно нулевого уровня в 1979 году до примерно 40 процентов в середине 90-х годов. |
Students with the adequate number of entrance score points are entitled to the above listed benefits and have their fees paid from the budget of the Republic of Serbia in accordance with the regulations on the financing of public spending. |
Студенты, набравшие достаточное количество вступительных баллов, имеют право на вышеперечисленные льготы и оплату их учебы из бюджета Республики Сербии в соответствии с правилами о финансировании государственных расходов. |
The cuts in spending in areas such as health and education due to Structural Adjustment Programmes contributed to the deterioration of the public health systems and negatively impacted disproportionately on women. |
Сокращение расходов в таких областях, как здравоохранение и образование в ходе программ структурных преобразований, привело к развалу системы общественного здравоохранения, что особенно негативно сказалось на женщинах. |
However, on issues such as family violence, which would be a real focus for spending, there would certainly be an indigenous component. |
Однако при составлении сметы расходов особое внимание, безусловно, будет уделяться решению таких вопросов, как насилие в семье, и в эту статью расходов, разумеется, будет включен элемент, связанный с коренным населением. |
Some participants also stated that social spending should be kept high as a percentage of gross domestic product, even in an environment of fiscal retrenchment. |
Некоторые участники также отметили, что доля социальных расходов в общем объеме ВВП должна оставаться высокой даже в условиях сокращения расходов. |
As in the past, UNHCR charged as expenditure the amount of allocations provided through "letters of instruction", which are internal spending authorizations for administrative and operational projects. |
Как и в прошлом, УВКБ относило к расходам ассигнования, выделяемые на основании «инструктивных писем», которые представляют собой авизо внутренних расходов по административным и оперативным проектам. |
Although increased spending on education and health is key to poverty reduction, simply allocating more resources to these sectors does not ensure a decline in poverty. |
При том, что увеличение расходов на образование и здравоохранение является ключевой предпосылкой для снижения остроты проблемы нищеты, просто выделения дополнительных ресурсов на развитие этих секторов недостаточно для уменьшения масштабов нищеты. |
The study of the illegal financial control and spending of the regime of Slobodan Milosevic will provide a picture of the means and opportunities that were previously unavailable through traditional war crimes investigations. |
Исследование незаконных действий режима Слободана Милошевича в области финансового контроля и расходов даст представление о средствах и возможностях, которое ранее не могло быть получено на основании расследований военных преступлений, проводимых в обычном порядке. |
These spending reviews require major departments to negotiate funding and future priorities with the centre of Government and to be informed of the current trends, existing challenges and emerging issues in public administration. |
В соответствии с этими обзорами расходов основные министерства должны обсуждать вопрос о финансировании и будущих приоритетах с центральным правительством и быть в курсе текущих тенденций, существующих проблем и возникающих вопросов в области государственного управления. |
Fiscal policy should aim to stabilise the economy and to improve the foundations for economic growth with a medium term spending strategy for infrastructure, education training, support for research and development, etc. |
Финансово-бюджетная политика должна быть направлена на стабилизацию экономики и укрепление основ экономического роста при принятии среднесрочной стратегии в отношении расходов на инфраструктуру, образование, подготовку кадров, поддержку НИОКР и т.д. |
As a humanitarian community, we are, after all, asking for much less than 1 per cent of world military spending to cover all suffering in all conflicts. |
Что касается гуманитарного сообщества, то мы в конечном счете просим о выделении менее одного процента от военных расходов в мире, с тем чтобы положить конец всем страданиям людей во всех конфликтных ситуациях. |