These developments may make it more difficult for Governments to finance public expenditures and constrain the financing options of the Governments of those countries faced with inflexible spending obligations and limited sources of revenue. |
Эти процессы могут осложнить выполнение правительствами задачи финансирования государственных расходов и ограничить круг альтернативных способов финансирования, имеющихся в распоряжении правительств тех стран, которые сталкиваются с проблемами неэластичности обязательств по расходованию средств и ограниченности источников поступлений. |
The aggregate health expenditure is 5.2% of the GDP out of this about 17% of the aggregate expenditure is public health spending, the balance being out of pocket expenditure. |
Совокупные расходы на здравоохранение составляют 5.2% ВВП, из которых около 17% совокупных расходов составляют государственные ассигнования, а все остальное покрывается за счет личных средств граждан. |
The public spending target for public security has been exceeded; however, an examination of expenditure heading reveals that more funds have been allocated for operations than for investment, which has held back the improvements needed in the infrastructure and equipment of the new National Civil Police. |
Целевой показатель ассигнований на цели обеспечения государственной безопасности был превышен; однако, как показала проверка по типу расходов, объем текущих расходов превышает объем инвестиций, что негативно сказывается на осуществлении необходимых мероприятий по укреплению инфраструктуры и улучшению оснащенности новой Национальной гражданской полиции. |
In the GCC countries, the fluctuation in the major source of their budget revenues, namely oil, necessitated a number of revisions in government spending priorities, aimed at reducing the growth rate in budget expenditures, and consequently the budget deficit. |
В странах ССЗ колебания, затрагивающие основной источник их бюджетных поступлений, а именно продажи нефти, обусловили необходимость пересмотра в ряде случаев приоритетов правительств в отношении расходования средств в целях сокращения темпов увеличения бюджетных расходов и вследствие этого дефицита бюджетов. |
This deterioration in government finances is not due to declining revenues, but to sharp increases in expenditures (such as wages, subsidies, interest payments and defense spending), which do little to boost growth in the way that government capital expenditures can. |
Такое ухудшение положения с правительственными финансами произошло не из-за сокращения доходов, а из-за резкого увеличения расходов (таких как зарплаты, субсидии, оплаты процентных доходов и расходы на оборону), которые мало способствуют повышению экономического роста в отличии от расходов правительственного капитала. |
In collaboration with UNDP, it has supported 20/20 studies in some 30 countries in an effort to improve their monitoring of the level, equity and efficiency of public spending and aid allocations to basic social services. |
В сотрудничестве с ПРООН ЮНИСЕФ оказывал поддержку исследованиям по инициативе "20/20" примерно в 30 странах, стремясь улучшить контроль за объемом, справедливым распределением и эффективностью государственных расходов, а также за распределением помощи на основные социальные услуги. |
The debt criterion, for example, could be supplemented by a limit on the (trend) growth rate of public spending, which would be kept below that of nominal GDP. |
К критерию долга, например, можно добавить ограничение на темпы роста (тенденцию) государственных расходов, которые должны быть ниже темпов роста номинального ВВП. |
They needed to be re-examined so as to take account of the realities on the ground, especially as the main result of cuts in public spending was less money for education, health and population control. |
Необходимо пересмотреть эту политику и принять во внимание ситуацию на местах, особенно тот факт, что сокращение государственных расходов означает, в первую очередь, сокращение расходов на цели образования, здравоохранения и деятельности в области народонаселения. |
Countries that can still afford fiscal stimulus and need to reduce their savings and increase spending should contribute to the global current-account adjustment - via currency adjustments and expenditure increases - in order to prevent a global shortage of aggregate demand. |
Страны, которые все еще могут позволить себе финансовые стимулы и нуждаются в уменьшении своих сбережений и увеличении расходов, должны внести свой вклад в регулирование глобального текущего платежного баланса - через регулирование валюты и увеличение расходов - чтобы предотвратить глобальное сокращение совокупного спроса. |
The value of the multiplier depends on assumptions about the size of the "gap," "leakages" from the spending stream, and the effect of government programs on confidence. |
Значение множителя зависит от оценки размера «дефицита», «утечки» в потоке расходов и эффекта правительственных программ опеки. |
When Bush asked for spending cuts at the beginning of the year - including a social security reform that includes cuts in future benefits - world financiers expected that Bush would get his way, or most of it. |
Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены. |
Earlier, the huge cost of the Gulf war and the heavy burden of subsidies and welfare benefits had produced cash flow problems and forced cuts in public spending in most of the countries of the Gulf Cooperation Council. |
Ранее огромные издержки в связи с войной в Заливе и тяжкое бремя субсидий и пособий привели к возникновению проблем с движением денежной наличности в большинстве стран - членов Совета сотрудничества стран Залива и вынудили их осуществить сокращение государственных расходов. |
With the budget and current-account deficits reduced considerably as a result of the recent rise in oil revenues and cuts in spending, the priority of government policy has shifted to medium- and long-term reform of the economy. |
В условиях значительного сокращения дефицита государственного бюджета и дефицита баланса текущих операций в результате недавнего повышения поступлений от продажи нефти и сокращения расходов главный акцент в государственной политике сместился на проведение среднесрочной и долгосрочной реформы экономики. |
Later on, the importance of such outlays was recognized, and many developing countries sheltered their social spending somewhat during the fiscal consolidation process of the late 1980s and mid-1990s. |
Позднее важность таких расходов была признана, и многие развивающиеся страны в ходе процесса консолидации бюджета в конце 80-х и середине 90-х годов обеспечили определенную защиту своих социальных расходов. |
In the last two years, the decline in military spending has slowed down, at the global level, to an average rate of less than 1 per cent, against an average of 4.5 per cent over the 10-year period 1988-1997. |
За последние два года общемировые темпы сокращения военных расходов замедлились и составили в среднем менее 1 процента, тогда как в течение 10-летнего периода 1988-1997 годов они составляли 4,5 процента. |
Mineral stabilization funds segregate mineral revenues from other sources of government revenue and serve as an internal buffer to reduce the impact of revenue fluctuations in that volatile sector on public spending and exchange rates. |
Фонды для стабилизации горнорудной промышленности занимаются разделением доходов, получаемых в этой отрасли, от других источников государственных поступлений и служат внутренним буфером для уменьшения воздействия колебаний доходов в этом неустойчивом секторе на объем государственных расходов и валютные курсы. |
While this benefited the poor in the short run, the gains were often outweighed by the effects of reduced government spending on social programmes, with the greatest impact on the poorest sectors of society. |
Хотя в краткосрочной перспективе это пошло на пользу малоимущим слоям населения, эти достижения зачастую сводились на нет в результате сокращения расходов правительств на социальные программы, что оказало наибольшее воздействие на самые малоимущие слои общества. |
Proportional governmental spending on health services in 1994/95 amounted to 4.5 per cent of current expenditure, as compared with 3.4 per cent in 1990/91. |
Доля государственных расходов на здравоохранение в 1994/95 году составляла 4,5% от текущих расходов против 3,4% в 1990/91 году. |
Total government spending on housing is actually higher than this because of expenditures through other components of the national income security system, notably unemployment insurance, the Canada Pension Plan, old age security and the guaranteed income supplement. |
Фактически же общий объем расходов правительства на жилье превышает эту сумму, поскольку в ней не учитываются расходы, предусмотренные в рамках других компонентов национальной системы социального обеспечения, а именно пособия по безработице, выплаты из Канадского пенсионного фонда, пособия по старости и гарантированные надбавки к зарплате. |
A national review of security requirements and military expenditure is often a prerequisite for reductions in military spending, and helps to achieve accountable, affordable, appropriate and transparent security sectors. |
Нередко сокращению военных расходов предшествует проведение национального обзора потребностей в области безопасности и уровня военных расходов, что способствует повышению ответственности и транспарентности в работе оборонных предприятий, правильной ориентации их деятельности и снижению затрат на оборону. |
It should be noted that an increase in military spending does not necessarily mean a rise in the volume of armaments, as more technologically complex and therefore more expensive weapons make up a growing share of military expenditure. |
Следует отметить, что рост военных расходов не обязательно означает увеличение объема вооружений, поскольку все большую долю в структуре военных расходов составляют более сложные в техническом отношении и, таким образом, более дорогостоящие виды оружия. |
The ultimate aim of austerity is precisely the restoration of trust - among northern Europeans that the money transferred to troubled economies will not be squandered, and among the peoples affected by painful spending cuts that their efforts are recognized and supported. |
Конечной целью строгости является именно восстановление доверия среди северных европейцев в то, что деньги, переданные проблемным экономикам, не будут растрачены, а также на поддержание среди народов, пострадавших от болезненного сокращения расходов, веры в то, что их усилия признаны и поддержаны. |
A second promising area of work on the root causes of conflict lies in exploring the links between security and development, and particularly in reducing levels of military expenditures relative to economic and social spending. |
Вторая многообещающая область работы по устранению коренных причин конфликтов состоит в изучении взаимосвязей между безопасностью и развитием, в частности между сокращением уровней военных расходов и расходов на деятельность в экономической и социальной областях. |
This reflected anticipatory spending and then a sharp cutback due to the introduction of a higher rate of sales tax in April 1997, the elimination of special tax exemptions and increases in charges to the public for medical services. |
Это отражает первоначальный рост расходов в ожидании доходов и последующее резкое сокращение расходов в связи с повышением налога на продажи в апреле 1997 года, исключением специальных налоговых льгот и увеличением стоимости медицинских услуг для населения. |
In 1924, GNP spending on health amounted to 1.8 per cent, rising to 3 per cent in 1965 and 5.1 per cent in 1995. |
Доля расходов на здравоохранение в ВНП, составлявшая в 1924 году 1,8%, возросла до 3% в 1965 году и до 5,1% в 1995 году. |