The necessary financial and human-literacy programmes should be provided for massive literacy programmes, by reducing military spending by the big industrial nations or imposing taxes on speculative financial transactions. |
За счет сокращения военных расходов крупных промышленных держав или введения налога на спекулятивные финансовые операции следует развернуть необходимые программы финансового сотрудничества и укрепления человеческого потенциала в целях проведения широких кампаний борьбы с неграмотностью. |
However, their landlockedness, when associated with transit transport inefficiencies and inadequate infrastructure, has remained a major challenge to overcome for this group of vulnerable countries in increasing domestic spending required for achieving the Millennium Development Goals. |
Однако отсутствие у этих стран доступа к морю, наряду с неэффективностью систем транзитного транспорта и неадекватностью инфраструктуры, по-прежнему остаются одной из главных проблем, которые следует решить этой группе уязвимых стран в целях увеличения объемов внутренних расходов, что необходимо для достижения этих целей. |
Mexico has spent nearly $1.2 billion on purchasing options to hedge 230 million barrels of oil exports in 2010 at $57 a barrel, the second year in a row the nation has done so to protect government spending from price fluctuations. |
Мексика потратила почти 1,2 млрд. долл. на опционы в целях хеджирования экспорта 230 млн. баррелей нефти в 2010 году по цене 57 долл. за баррель, т.е. воспользовалась этим инструментом второй год подряд для защиты государственных расходов от колебаний цен. |
The trade, transportation and utilities sector, dominated by retail trade activities, experienced in 2010 the effects of a fall-off in consumer spending, visitor travel and other transportation-related services. |
Торговля, транспорт и коммунальное хозяйство, на которых сказывается в первую очередь розничная торговля, переживали в 2010 году последствия сокращения потребительских расходов, числа туристов и объема других услуг, связанных с транспортом. |
Fiscal policy should allow for counter-cyclical expansion and be designed to ensure that important areas of public spending (such as nutrition, health, education, childcare and housing, including sanitation and utilities) are prioritized. |
Налогово-бюджетная политика должна допускать проведение антициклической политики в целях расширения производства и обеспечивать приоритетное внимание важным областям государственных расходов (таким как питание, здравоохранение, образование, уход за детьми и жилищное строительство, в том числе канализационные системы и коммунальные услуги). |
The Bureau welcomed, as an important strategy for achieving results for children, UNICEF efforts to influence policies, legislation and public spending while it programmatically supported the most disadvantaged areas of the country. |
Члены Бюро приветствовали в качестве важной стратегии достижения результатов в интересах детей усилия ЮНИСЕФ по оказанию влияния в области политики, законодательства и государственных расходов при одновременной поддержке в рамках осуществления своих программ в наименее благополучных районах страны. |
In the decades following 1945, the business cycle was mainly driven by investment and export demand and underpinned by strong wage growth which fed into high levels of consumer spending. |
На протяжении десятилетий после 1945 года цикл деловой активности определялся главным образом спросом на инвестиции и экспорт, и в его основе лежал быстрый рост заработной платы, подпитывавший высокий уровень потребительских расходов. |
Thus, the Cuban tourism industry lost out on no less than $1,120,000,000 during the reporting period, even after allowing for a decrease in projected daily spending by potential visitors owing to the American economic crisis in the past year. |
Таким образом, кубинская индустрия туризма недополучила за этот период по крайней мере 1120 млн. долл. США, учитывая также показатель уменьшения размера дневных расходов этих посетителей, вызванный кризисом, которым с прошлого года охвачена американская экономика. |
Reducing by half the number of those who have no access to potable water, thus improving the lives of more than 100 million people who live in marginalized areas, would cost around $21 billion: 1.4 per cent of global military spending. |
Сокращение в два раза числа людей, не имеющих доступа к питьевой воде, и улучшение в результате жизни более чем 100 миллионов людей, которые живут в неблагополучных районах, стоило бы около 21 млрд. долл. США, что составляет 1,4 процента глобальных военных расходов. |
Fiscal deficits are likely to either decline or stagnate in 2006 throughout those countries; however, the upcoming elections in the Czech Republic, Hungary and Slovakia may be associated with some election-driven spending hikes. |
В 2006 году во всех этих странах ожидается сокращение бюджетных дефицитов или их сохранение на прежнем уровне, хотя приближающиеся выборы в Чешской Республике, Венгрии и Словакии могут стать причиной некоторого увеличения бюджетных расходов. |
But we should keep in mind the astonishing, and I would say shameful, fact that the current annual budget for United Nations peacekeeping is approximately $5.6 billion, which represents one half of 1 per cent of global military spending. |
Однако мы должны помнить об удивительном, и я бы сказал, позорном факте - о том, что нынешний ежегодный бюджет на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций составляет примерно 5,6 млрд. долл. США, то есть 0,5 процента от мировых военных расходов. |
However, the current recession has impacted the incomes and wealth of middle and low-income households as well as through weaker economic activity, relative price changes and fiscal austerity measures targeting cuts in education and health spending. |
Вместе с тем на уровень заработной платы и благосостояние семей со средним и низким уровнями доходов повлияла не только нынешняя рецессия, но и снизившаяся экономическая активность, относительная динамика цен и призванные обеспечить жесткую экономию финансовых средств урезание расходов на образование и здравоохранение. |
At the same time, rising fuel prices and resurgent domestic demand pushed up import spending, leading to a slight widening of trade and current account deficits in most countries. |
Одновременно с этим рост цен на топливо и восстановление внутреннего спроса привели к росту расходов на импорт, что в большинстве стран вызвало некоторое нарастание дефицита торгового баланса и дефицита по текущим счетам. |
Emerging evidence from the 2008 spike in food prices indicates that children in developing countries decreased school attendance as a result of increased food-related expenses, with reduced education spending reported by almost half of the households surveyed in one country. |
Появляющиеся сейчас данные касательно резкого подъема продовольственных цен в 2008 году показали, что дети в развивающихся странах стали уходить из школ в результате более высоких расходов на продовольствие, и почти половина охваченных обследованием домохозяйств в одной стране сообщили о уменьшенных расходах на образование. |
The STFS and CONAMU are making a major joint effort to incorporate the Equal Opportunities Plan into the operative planning of all public sector institutions and are monitoring social sector spending from the gender perspective. |
Технический секретариат Социального фронта и Совет совместными усилиями добиваются включения в оперативные планы различных государственных учреждений положений Плана равенства возможностей, а также осуществляют мониторинг расходов на социальные цели с позиций учета в них гендерного фактора. |
Approximately 21 per cent of all domestic expenditures for population are spent on STDs/HIV/AIDS, with Latin America and the Caribbean and sub-Saharan Africa spending about three quarters and just over two thirds of their funds, respectively, on AIDS. |
Около 21 процента всех внутренних расходов в области народонаселения направляется на борьбу с ЗППП/ВИЧ/СПИДом, причем в Латинской Америке и Карибском бассейне и странах Африки к югу от Сахары на борьбу со СПИДом расходуется, соответственно, примерно три четверти и чуть более двух третей всего объема средств. |
This is problematic not only because most countries are running out of fiscal resources, but also because such measures might have a detrimental long-term effect if the increased discretionary social spending comes at the expense of productive investments. |
Целесообразность такой политики вызывает сомнения не только потому, что бюджетные ресурсы многих стран уже истощаются, но и потому, что такие меры чреваты губительными последствиями в долгосрочной перспективе, если увеличение дискреционных расходов на социальные нужды осуществляется за счет привлечения средств, предназначавшихся для инвестирования в производство. |
The contribution declined steadily thereafter, reaching 1.4 per cent of total pro-poor expenditure in 2008, due mainly to an increase in government pro-poor spending. |
В дальнейшем эта доля неуклонно сокращалась и в 2008 году составила 1,4 процента от общего объема расходов на малоимущих, что объяснялось в основном увеличением объема государственных ассигнований на улучшение положения малоимущих слоев населения. |
Hence, lack of adequate capacity for counter-cyclical spending does not give Africa's already fragile industries any leverage that allows them to compete on a level playing field against competitors from advanced countries that have benefited from economic stimulus packages. |
Иными словами, отсутствие соответствующих возможностей для изыскания средств на финансирование цикличных расходов не дает в распоряжение и без того слабых предприятий в африканских странах никаких рычагов, позволяющих им конкурировать на равной основе с их конкурентами из развитых стран, которые пользуются экономическими и налоговыми льготами. |
Over the last four years, consolidated public social spending has grown steadily, with a cumulative increase of 88% between the years 2003 and 2006, representing close to 20% of GDP. |
За последние четыре года консолидированные государственные расходы на социальную сферу неуклонно увеличивались: с 2003 по 2006 годы этот показатель возрос на 88 процентов, а доля этих расходов в ВВП приблизилась к 20 процентам. |
A recent study found that in 35 countries an estimated 25 per cent of stimulus spending, amounting to $653 billion, went to social protection measures. |
В ходе недавнего исследования было установлено, что в 35 странах около 25 процентов всех расходов на стимулирование экономики, что составило около 653 млрд. долл. США, было направлено на меры социальной защиты. |
However, recent years have witnessed a steady decline in educational spending, from 4% of GDP in 2001-02 to 3.8% in 2002-04 and 3.5% in 2004-05. |
Однако в последние годы отмечается устойчивое снижение расходов на образование: 4% от ВВП в 2001-2002 гг., 3,8% в 2002-2004 гг. и 3,5% в 2004-2005 гг. |
Of course the taxes result in public spending of which the individual benefits as well, but the link in how much cannot be made explicit. |
Конечно же, налоговые поступления используются для оплаты государственных расходов, выгоду от которых также получает и данный индивидуум, но количественно эту выгоду в явном виде выразить невозможно. |
This was clearly true in the case of the stimulus program launched in 2009, which included federal transfers to the states to sustain state-level fiscal spending. |
Это было верно в случае стимулирующей программы, начатой в 2009 году, которая включала передачу средств с федерального уровня на уровень штатов, чтобы обеспечить поддержку бюджетных расходов на уровне штатов. |
The Government's tax and spending positions have changed mightily since then, so Brown cannot rely on similar surpluses at the equivalent stage of the next cycle. |
Положение в стране, как с точки зрения налоговых поступлений, так и с точки зрения расходов, значительно изменилось с тех пор, а потому Браун не может надеяться на подобные бюджетные избытки на соответствующей стадии следующего цикла. |