This is in line with the reduction in regular resources and concerted efforts made by UNDP to adjust spending levels with a view to meeting minimum liquidity requirements, in particular in view of the regular resources contributions received in 2013. |
Это согласуется с сокращением объемов регулярных ресурсов, а также с согласованными усилиями, предпринятыми ПРООН для корректировки уровней расходов с целью удовлетворения минимальных требований по ликвидности, в частности с учетом взносов в счет регулярных ресурсов, полученных в 2013 году. |
The low level of government spending, as a percentage of GDP, on the health sector as a whole and its decline from 1.9 per cent in 2004 to 1.7 per cent in 2010; |
низкая доля государственных расходов, в процентах от ВВП, направляемых на сектор здравоохранения в целом, и ее снижение с 1,9% в 2004 году до 1,7% в 2010 году; |
As shown in table 2, in Indonesia the prevalence of HIV among people who inject drugs is 36 per cent, whereas only 10 per cent of the total spending on prevention is targeted towards this group. |
Согласно данным, приведенным в таблице 2, в Индонезии показатель распространения ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, составляет 36 процентов, а доля расходов на профилактику ВИЧ среди данной группы населения в общем объеме соответствующих расходов - лишь 10 процентов. |
Agricultural and structural programmes account for a majority of the spending; however, the share of agriculture has declined from about 75 per cent of the budget in 1980 to about 40 per cent. |
На сельскохозяйственные и структурные программы приходится большая часть расходов, однако доля сельского хозяйства сократилась с примерно 75 процентов бюджета в 1980 году до примерно 40 процентов в настоящее время. |
In the health sector, the total spending as a proportion of GDP was 4.5 per cent, of which 1.6 per cent came from the public sector and 2.9 per cent from the private sector. |
Доля общих расходов на здравоохранение в 1998 году составила 4,5 процента ВВП, из которых 1,6 процента поступили из государственного сектора и 2,9 процента из частного сектора. |
Fiscal deficit resulting from the recession and election spending; despite cautious fiscal policy fiscal deficit varied around 4% of GDP from 1999 to Problems with expenditure |
Дефицит бюджета в результате спада и расходов в связи с выборами; несмотря на осторожную бюджетную политику, дефицит бюджета составлял около 4 процентов от объема ВВП в период с 1999 по 2002 год |
Nevertheless, total expenditures on HIV/AIDS remain at around 9 per cent of the organization's programme spending, compared to 13 per cent of regular resources expenditures, owing to the limited availability of other resources for this priority. |
Тем не менее общий объем расходов на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом сохраняется приблизительно на уровне 9 процентов от расходов организации по программам, по сравнению с 13 процентами от объема расходов по линии регулярных ресурсов, ввиду ограниченного объема прочих ресурсов для этого приоритетного направления деятельности. |
Elementary education was a fundamental right in India, and the Government had resolved to increase public spending on education to at least 6 per cent of GDP, and at least half of that amount would be spent on primary and secondary education. |
Право на получение начального образования относится в Индии к числу основополагающих, и государство приняло решение увеличить долю государственных расходов на образование до не менее чем 6 процентов ВВП, причем не менее половины этой суммы будет направлено на обеспечение начального и среднего образования. |
The investment that the most industrialized nations make in their military - they are responsible for 83 per cent of global military spending - is 10 times greater than the amount of resources that they dedicate to official development assistance. |
Инвестиции, которые большинство промышленно развитых стран выделяют на свои вооруженные силы - на них приходится 83 процента глобальных военных расходов - в 10 раз превышают сумму средств, которые они выделяют на официальную помощь в целях развития. |
The share of spending on health-care in the national income, as one of the most important indicators of the health policy of a country, is rather high and has ranged from 7.4 per cent in 1990 to 11.9 per cent in 1997. |
Доля расходов на медицинское обслуживание в национальном доходе как один из наиболее важных показателей политики страны в области здравоохранения довольно высока и варьировалась от 7,4 процента в 1990 году до 11,9 процента в 1997 году. |
A 20 per cent tax was levied on the sale price at that point, of which 12 per cent was retained by the cooperative for spending on community development projects and 8 per cent went as a tax to the Government. |
При этом с отпускной цены взимался налог в размере 20 процентов, из которых 12 процентов удерживались кооперативом для покрытия расходов на осуществление проектов по развитию общин, а 8 процентов в качестве налога предназначались правительству. |
Education and health care account for around 25 and 7 per cent, respectively, of total budget expenditures, while capital spending, which is focused on economic diversification, accounts for some 30 per cent of the budget. |
На образование и здравоохранение приходится, соответственно, 25 и 7 процентов от общих бюджетных расходов, а на капиталовложения в диверсификацию экономики приходится порядка 30 процентов бюджетных средств. |
However, it is concerned at the reported lack of indicators to efficiently and effectively monitor the implementation of the strategies and the inadequacy of the public spending and allocations to ensure and support their implementation. |
Вместе с тем он обеспокоен сообщениями об отсутствии показателей действенного и эффективного осуществления стратегий и о недостаточности государственных ассигнований и расходов на обеспечение и поддержку их осуществления. |
The increased level of expenditure in 2004 significantly exceeded the level of income in that year, and was only made possible because of more restrained spending during 2003. |
с) более высокий уровень расходов в 2004 году значительно превысил размер поступлений в данном году и стал возможным лишь в результате более ограниченного расходования средств в течение 2003 года. |
The pattern of future other resources (regular and emergency) income and spending is projected to increase the share of total programme assistance expenditure for young child survival and development significantly over its planned share of regular resources, to an estimated 52 per cent. |
Структура будущих поступлений и расходов по линии прочих (регулярных и чрезвычайных) расходов прогнозируется с целью увеличения доли общих расходов на поддержку программ в области защиты и развития детей значительно выше запланированной доли регулярных ресурсов - до предполагаемого уровня в 52 процента. |
This resulted in more reliable financial information and competitive procurement, as well as greater transparency in project spending (para. 24). |
Это привело к повышению надежности финансовой информации и закупке товаров и услуг на основе торгов, а также к повышению транспарентности расходов по проектам (пункт 24); |
These developments in the management of the economy are reflected in the latest trends in public finances, particularly in the level and direction of public spending and overall fiscal balances. |
Эти изменения в управлении экономикой находят свое отражение в последних тенденциях в области государственных финансов, особенно в том, что касается уровня и распределения государственных расходов и общего состояния бюджетов. |
Only a quarter of welfare spending from the government, in forms of cash payments, goes to the poorest 20% of the population, which is contributing to the growing inequality in the South Korean population. |
Четверть расходов на социальное обеспечение от правительства, в виде денежных выплат, приходится на самые бедные 20 % населения, что способствует росту неравенства среди южнокорейского населения. |
One acknowledged expert at this was Harold Wilson, British Prime Minister in the 1960s: Heckler: (interrupting a passage in a Wilson speech about Labour's spending plans) What about Vietnam? |
Одним из признанных экспертов в этом был Гарольд Уилсон, премьер-министр Великобритании в 1960-х годах: Хеклер: (прерывая речь Уилсона о планах расходов лейбористов) Как насчёт Вьетнама? |
This shows the continued strength of the sector by the implementation of housing projects, construction of offices and commercial premises by the private sector, for increased public spending on construction, repair and maintenance of roads, schools and hospitals, he said. |
Это указывает на продолжающееся усиление сектора в результате осуществления проектов жилищного строительства, строительства офисов и торговых помещений в частном секторе, для увеличения государственных расходов на строительство, ремонт и содержание дорог, школ и больниц, сказал он. |
An example of this would be child care services; given the number of children under the age of five, and the proportion of families using child care services, it is possible to calculate an upper bound estimate of spending on child care. |
В качестве примера можно привести услуги по уходу за детьми: на основе числа детей, не достигших возраста пяти лет, и доли семей, пользующихся услугами по уходу за детьми, можно оценить верхнюю границу расходов на уход за детьми. |
Census of Population, Census technical reports and the SHS were used for households and dwelling estimates used in the estimation of rent and the analysis of UE spending on a household basis. |
Материалы переписи населения, технические доклады переписи и результаты Обследования расходов домашних хозяйств использовались для расчета оценок по домашним хозяйствам и жилью в целях расчета арендной платы и анализа расходов ТЭ на основе домашних хозяйств. |
But, while that approach to debt works well for a single household in trouble, it does not work well for an entire economy, for the spending cuts only worsen the problem. |
Но в то время как этот подход к долгу хорошо работает для одного домохозяйства в затруднительном положении, он не работает хорошо для всей экономики, поскольку сокращение расходов только усугубляет проблему. |
It starts with strong preconceptions about the nature of the problem: too much (or too little) government regulation, too poor governance, too little public spending on health and education, and so on. |
Процесс начинается с предвзятого мнения о характере проблемы: слишком сильное (или слишком слабое) государственное регулирование, слишком плохое управление, слишком низкий уровень государственных расходов на здравоохранение и образование, и т.д. |
A higher level of consumer spending would raise the average Chinese family's standard of living, a primary component of what China's leaders now call the "Chinese Dream." |
Более высокий уровень потребительских расходов повысит стандарт жизни у средней китайской семьи, а это первичный компонент того, что китайские лидеры сейчас называют «китайской мечтой». |