| This increase resulted mainly from exchange rate movements and higher spending resulting from implementing a greater number of large programmes. | Указанное увеличение было обусловлено главным образом динамикой валютных курсов и ростом затрат в связи с осуществлением большего числа крупномасштабных программ. |
| An aging population will require more spending on health care. | Старение населения будет требовать больших затрат на здравоохранение. |
| Although the current budgetary situation was healthy, there was nevertheless a need to reduce spending while maintaining the delivery of mandates. | Несмотря на то что нынешнее бюджетное положение носит устойчивый характер, ощущается необходимость в сокращении затрат при одновременном выполнении мандатов. |
| Governments and businesses are continually searching for new ways to finance their infrastructure and investment spending. | Государственные организации и частные компании постоянно ищут новые пути финансирования инфраструктурных проектов и инвестиционных затрат. |
| Customer lifetime value is an important number because it represents an upper limit on spending to acquire new customers. | Пожизненная ценность клиента - это важная цифра, так как она представляет собой верхний порог затрат на покупку новых клиентов. |
| A household that owes more money than it can easily repay needs to cut back on spending. | Семья, которая должна больше денег, чем она может легко отдать, нуждается в сокращении затрат. |
| Local governments were encouraged to increase their spending on public infrastructure projects in order to maintain growth. | Региональные правительства поощрялись с целью увеличения затрат на проекты государственной инфраструктуры, чтобы поддержать экономический рост. |
| If actual output is below potential output, this means that total spending is insufficient to buy what the economy can produce. | Если фактическое производство оказывается ниже потенциального, это означает, что совокупных затрат будет недостаточно для покупки того, что могла бы произвести экономика. |
| Reducing the share of income that Chinese households save could also raise consumer spending faster and more easily. | Снижение доли доходов, которые китайские домохозяйства откладывают в сбережения может также повысить уровень потребительских затрат быстрее и легче. |
| To raise consumer spending, the Chinese government must reverse both of these trends. | Для того, чтобы повысить уровень потребительских затрат, китайскому правительству необходимо дать этим тенденциям обратный ход. |
| On average, 50 per cent of social spending goes to education. | В среднем 50 процентов социальных затрат идет на образование. |
| Capital spending was rationalized by concentrating and redirecting investment to productive activities. | Была произведена рационализация капитальных затрат путем концентрации и перемещения инвестиций в область производственной деятельности. |
| Arms control and disarmament undoubtedly yield a peace dividend in terms of reduced military spending. | Контроль над вооружениями и разоружение, без сомнения, дадут мирные дивиденды с точки зрения сокращения военных затрат. |
| A minimum level of spending is also established for all countries in which UNICEF has a full or a sub-office. | Установлен также минимальный объем затрат для всех стран, в которых ЮНИСЕФ имеет полноценные отделения или филиалы отделений. |
| Now these countries are faced with the necessity of spending considerable financial resources on remedial actions and/or introducing cleaner production technologies and techniques. | Сейчас эти страны сталкиваются с необходимостью затрат значительных финансовых ресурсов на принятие коррективных мер и/или внедрение более чистых производственных технологий и техники. |
| Real spending on development programmes consequently remained static at the level of the early 1990s. | Соответственно, объем реальных затрат на реализацию программ развития сохраняется на уровне начала 1990-х годов. |
| As membership expands and benefit spending increases, appropriate mechanisms to ensure quality and cost effective services must be developed and introduced. | С расширением числа членов и повышением затрат необходимо разработать и внедрить соответствующие механизмы предоставления качественных и экономически эффективных услуг. |
| In many cases, prudent macroeconomic management and increased social spending have not generated the results required to achieve the Millennium Development Goals. | Во многих случаях разумное макроэкономическое управление и увеличение социальных затрат не дали результатов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Annual expenditure on education amounted to 6 per cent of GDP, exceeding the level of spending in many developed countries. | Ежегодные расходы на образование составляют 6 процентов ВВП, превышая уровень затрат в этой области во многих развитых странах. |
| Methods to allocate household spending to individual household members have been developed. | Разработаны специальные методы распределения затрат домашнего хозяйства между его отдельными членами. |
| Japan's new government, led by Prime Minister Naoto Kan, started discussing a consumption-tax hike to offset the growth in spending. | Новое правительство Японии, возглавляемое премьер-министром Наото Каном, начало обсуждение потребительского налога, чтобы компенсировать рост затрат. |
| To pay back the debt without strain, we need a booming economy. Talk of government spending cuts is premature. | Чтобы вернуть долг без напряжения, нам нужна быстроразвивающаяся экономика. Разговор о сокращении правительственных затрат является преждевременным. |
| Huge spending increases were directed at farmers and households. | Огромное увеличение затрат коснулось фермеров и семейных бюджетов. |
| Hunger leaves people more susceptible to disease, requiring more health-care spending. | Голод делает людей более восприимчивыми к болезням, что требует больше затрат на здравоохранение. |
| Total spending under this heading fluctuated between 52.1 and 67.2 per cent of the national health budget in the period 1990-1996. | Общая сумма затрат на эти цели в период 1990-1996 годов колебалась в пределах 52,10% и 67,2% национального бюджета системы здравоохранения. |