The spending peak in December 2005 was attributable mainly to the raising of obligations for the purchase of ground transport vehicles, disbursements to commercial vendors for air transport services and disbursements for rations and petrol, oil and lubricants for air transport. |
Резкое увеличение расходов в декабре 2005 года в основном объясняется увеличением денежных обязательств в связи с приобретением автотранспортных средств, выплат коммерческим поставщикам авиатранспортных услуг и оплатой пайков и горюче-смазочных материалов по статье «Воздушный транспорт». |
We are hoping that, by the end of this year, a record number of States will have used that instrument, an achievement that will be all the more significant as global military spending continues to rise. |
Мы надеемся, что к концу этого года этим механизмом будет пользоваться рекордное число государств и это достижение будет тем более важным в условиях продолжающегося роста мировых военных расходов. |
It is a travesty that, on the one hand, we face a paucity in financing for development, while on the other, we deal with the reality that the total budget of United Nations peacekeeping is just 0.5 per cent of international military spending. |
Парадоксально то, что, с одной стороны, мы сталкиваемся с нехваткой средств для финансирования развития, в то время как, с другой стороны, мы имеем дело с реальностью того, что общий бюджет миротворческих операций Организации Объединенных Наций составляет лишь 0,5 процента международных военных расходов. |
A large amount of State aid spending was debt cancellation, despite the Monterrey Consensus agreement that debt cancellation should be additional to ODA. |
Значительная доля расходов государств на оказание помощи выражалась в списании задолженности, несмотря на то, что в рамках Монтеррейского консенсуса была достигнута договоренность о том, что списание задолженности должно осуществляться в дополнение к ОПР. |
Aside from the problem of funding a doubling of ODA to Africa in the context of reduced budgetary spending by the donor countries, the scenario appeared risky for several reasons. |
Помимо проблемы нахождения ресурсов для увеличения в два раза ОПР для Африки, в частности в условиях сокращения бюджетных расходов в странах-донорах, этот сценарий представляется рискованным по ряду соображений. |
The Group of 77 and China had made clear, at that time, that it believed that the spending cap would be automatically lifted when the Secretary-General made a request for the funds, which had already been approved. |
Группа 77 и Китай заявили в то время, что, по их мнению, ограничение расходов должно быть автоматически отменено после того, как Генеральный секретарь обратится с просьбой о выделении средств, которая уже была одобрена. |
However, some of the comments made at the current meeting suggested that the Organization was heading towards a very serious financial situation and that the spending cap had not been an ad hoc confidence-building measure, but part of a deliberate plan which would undermine trust among States. |
Однако некоторые замечания, сделанные на нынешнем заседании, свидетельствуют о том, что Организация движется в направлении возникновения чрезвычайно серьезной финансовой ситуации и что ограничение расходов не являлось специальной мерой по укреплению доверия, а было элементом преднамеренного плана, который подорвет доверие между государствами. |
He emphasized that, while the spending cap was a constraint on the efficient operation of the Organization, it was not the most binding constraint facing the Secretariat, as it could be lifted by a decision of the General Assembly. |
Он подчеркивает, что, хотя ограничение расходов мешает эффективной деятельности Организации, это не является самым большим препятствием, стоящим перед Секретариатом, поскольку оно может быть устранено в результате решения Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Mazumdar (India) said that the Controller appeared to have been speaking in earnest when he had asserted that the issue of the spending cap had no bearing on the financial situation of the United Nations. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что, как представляется, Контролер был искренен, когда он утверждал, что вопрос об ограничении расходов не имеет последствий для финансового положения Организации Объединенных Наций. |
He would update Members on the status of those consultations at the Committee's next formal meeting; the Committee could continue its consideration of the issue of the spending cap at that time. |
Он сообщит членам Комитета о ходе этих консультаций на следующем официальном заседании Комитета; после этого Комитет сможет продолжить рассмотрение вопроса о лимите расходов. |
The Canadian economy remained strong in the second quarter of 2005, supported by its huge resource base and resilient consumer spending, feeding estimated GDP growth of 2.7 per cent for 2005. |
Во втором квартале 2005 года в экономике Канады по-прежнему наблюдались высокие темпы роста, чему способствовала ее мощная ресурсная база и эластичность потребительских расходов, благодаря которым расчетные темпы роста ВВП за 2005 год составили 2,7 процента. |
In 1990/91 proportional government spending on education amounted to 3.9 per cent of GNP, which is equivalent to 9.8 per cent of the government budget, and investments in education have increased considerably in accordance with the development plans, as explained in the introduction to this section. |
В 1990/91 году доля государственных расходов на образование составила 3,9% ВНП, что эквивалентно 9,8% государственного бюджета, а инвестиции в систему образования существенно увеличились в соответствии с планами развития, о чем уже говорилось во введении к настоящему разделу. |
The country's 2003 budget provides for improvements in social spending and in resource mobilization, with the aim of increasing the ratio of domestic revenue to GDP from 9 per cent in 1998 to 14 per cent by 2005. |
В бюджете страны на 2003 год предусматриваются усовершенствования в области социальных расходов и мобилизации ресурсов в целях увеличения отношения внутренних поступлений к ВВП с 9 процентов в 1998 году до 14 процентов к 2005 году. |
Analysts have viewed this resurgence in defence spending as a reversal of the peace dividend that benefited the world economy during the 1990s and have warned of consequently lower potential growth for the world economy in the coming years. |
Исследователи считают такое повышение расходов на оборону движением вспять дивиденда мира, который оказывал благотворное влияние на мировую экономику в 90е годы, и предупреждают о соответственно более низком потенциале роста мировой экономики в предстоящие годы. |
There are some concerns, however, that business and household imports of services are being captured in business and household spending surveys, but not in the international trade statistics. |
В то же время тот факт, что импортируемые предприятиями и домохозяйствами услуги учитываются в обследованиях расходов предприятий и домохозяйств, а не в статистике международной торговли, создает определенные проблемы. |
Mr. Celi de la Torre emphasized that the experience of Latin American countries showed that transparency in military spending could contribute to confidence-building and promoting trust among States, and thus was conducive to curbing the diversion of resources to military uses. |
Г-н Сели де ла Торре подчеркнул, что, как свидетельствует опыт латиноамериканских стран, транспарентность в вопросах военных расходов способствует укреплению доверия между государствами и, таким образом, смягчает остроту проблемы использования ресурсов в военных целях. |
The overemphasis at the national level with wealth per se and a lack of strategies for distributive justice, including land reform and increases in social spending. |
уделение чрезмерного внимания на национальном уровне вопросу богатства, как таковому, и отсутствие стратегий справедливого распределения благ, включая земельную реформу и увеличение расходов на социальные нужды. |
In the context of military expenditure, of particular interest were policy guidelines adopted by the Fund in addressing such issues within the framework of public sector spending by Governments. |
В связи с вопросом о военных расходах особый интерес представляют общие руководящие принципы Фонда относительно рассмотрения таких расходов во взаимосвязи с вопросом о государственных расходах соответствующей страны. |
He had hoped that the European Union, at least, would share that understanding of the spending cap and that, as implied in the resolution, when the Secretary-General requested expenditure of the remaining funds, his request would be approved. |
Он надеялся, что Европейский союз по крайней мере разделит это понимание по вопросу об ограничении расходов и что, как подразумевается в резолюции, когда Генеральный секретарь обратится с просьбой о расходовании остающихся средств, его просьба будет удовлетворена. |
In addition, since the funding of political campaigns was also a factor, the Government might consider setting a limit on election campaign budgets, accompanied by strict monitoring of election spending by the highest courts. |
Кроме того, в связи с тем, что финансирование политических кампаний также является одним из таких факторов, правительство должно рассмотреть возможность ограничения бюджетов, на ведение избирательных кампаний, в сочетании с тщательным мониторингом судами высшей инстанции расходов на выборы. |
At its most mature, IT portfolio management is accomplished through the creation of three portfolios: Application Portfolio - Management of this portfolio focuses on comparing spending on established systems based upon their relative value to the organization. |
В большинстве случаев, управлению портфелем IT-проектов осуществляется через создание двух портфелей: Портфель приложений - менеджмент этого портфеля фокусирует своё основное внимание на сравнении расходов на создание системы и её ценности для организации. |
ING ended its sponsorship of Renault in part due to a reduction in advertising spending and in part due to controversy surrounding the Renault Formula One team. |
ИНГ прекратила спонсорство Рено отчасти из-за сокращения рекламных расходов, и отчасти из-за скандала вокруг аварии Рено 2008 года. |
The California State Senate Republicans presented a revised budget that aimed to reduce state spending and included tax credits to some Fortune 500 corporations, cuts to transportation and welfare, and eliminating cost-of-living pay raises to the blind, elderly, and disabled. |
Республиканцы Сената штата Калифорния представили пересмотренный бюджет, нацеленный на сокращение государственных расходов и включение налоговых льгот для корпорации Fortune 500, сокращение транспортных и благосостояния, а также повышение прожиточного минимума для слепых, престарелых и инвалидов. |
The more you look at this thing... his movements, his spending starting with the Hartley boy. (Rustling papers) |
Чем больше ты это изучаешь... его передвижения, статьи расходов... все началось с того ребенка Хартли. |
The dilemma is that, whereas fiscal consolidation is necessary to prevent an unsustainable increase in the spread on sovereign bonds, the short-run effects of raising taxes and cutting government spending tend to be contractionary. |
Дилемма заключается в том, что, несмотря на то, что налогово-бюджетная консолидация необходима для предотвращения непредсказуемого роста распространения государственных облигаций, кратковременные последствия повышения налогов и урезания государственных расходов имеют тенденцию быть противоречивыми. |