Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
It is to be deplored that the Security Council's call to all concerned to commit themselves to a significant reduction in the number of foreign troops and a reduction of defence spending in the Republic of Cyprus has not been heeded. Вызывает сожаление тот факт, что призыв Совета Безопасности ко всем заинтересованным сторонам взять на себя обязательства по существенному сокращению численности иностранных войск и сокращению расходов на оборону в Республике Кипр остался без внимания.
Nevertheless, the OECD estimates show that between 1980 and 2040, real earnings per worker will need to increase 50 to 60% to keep up with the projected increases in health-care spending caused merely by demographic change (OECD, 1987). Тем не менее, по оценкам ОЭСР, чтобы реальные доходы каждого работника не отставали от прогнозируемого роста расходов на здравоохранение, вызванного только демографическими изменениями, в период с 1980 по 2040 год необходимо будет повысить их на 50-60% (ОЭСР, 1987).
On the other hand, there were national economic problems such as high unemployment, heavy indebtedness of State-owned enterprises, the need to update the commercial banking sector, pressures on the domestic budget and imbalances in some social spending. С другой стороны, следует отметить такие экономические проблемы страны, как высокий уровень безработицы, большая задолженность государственных предприятий, проведение корректировки в секторе коммерческих банков, давление на внутренний бюджет, непропорциональная доля расходов на ряд социальных целей и другие проблемы.
International financial institutions should address the negative effects of structural adjustment on women, particularly as a result of reduction of social spending, as well as the benefits from targeting programmes to women. Международные финансовые учреждения должны уделять внимание негативным последствиям структурной перестройки для женщин, в особенности в результате сокращения расходов на социальные цели, а также выявлять позитивные аспекты осуществления целевых программ в интересах женщин.
The pattern of increasing social investment by the State may be summarized as follows. Expenditure on education has increased in relative terms to 55 per cent more than in the base year (1983) and represented 13.2 per cent of total spending at period end. В рамках наметившейся тенденции роста государственных ассигнований на социальную сферу достигнуты следующие показатели: доля расходов на образование на 55% превысила показатель базового (1983) года, в результате чего по окончании рассматриваемого периода она составила 13,2% от общей суммы государственных расходов.
In 2004, total consumer spending in Latin America and the Caribbean amounted to $0.94 trillion, with the figures being $0.55 trillion for China and $0.35 trillion for India. В 2004 году объем потребительских расходов в Латинской Америке и Карибском бассейне составил 0,94 трлн. долл. США, в Китае - 0,55 трлн. долл. США, а в Индии - 0,35 трлн. долл. США.
It should be pointed out that figures for 2004 and 2005 are dependent on whether Governments follow the expected patterns of spending given past reported expenditures and levels of national income and whether they indeed live up to their commitments. Следует отметить, что величина показателей, приводимых для 2004 и 2005 годов, зависит от того, будут ли правительства придерживаться предполагаемой структуры расходов с учетом предыдущих данных о расходах и величины национального дохода и будут ли они действительно выполнять свои обязательства.
During the initial years of IMF structural adjustment loans, as high a percentage as 60 per cent of the programmes mandated cuts in subsidies and spending on social sectors such as basic education, basic health and rural infrastructure. В первые годы предоставления МВФ займов на цели структурной перестройки до 60% таких программ требовали сокращения субсидий и расходов на такие социальные нужды, как базовое образование, базовое медицинское обслуживание и сельская инфраструктура.
During this period, increases in social spending drove the expansion of the economic size of the public sector, as rapid growth coupled with increased economic openness raised the demands on the state. В течение этого периода рост социальных расходов повлек за собой расширение масштабов государственного сектора, поскольку быстрый рост в сочетании с большей экономической открытостью обусловил необходимость расширения деятельности государства.
The calculation of campaign spending should include, at market prices, any advertising donated to the parties during the election campaign. При исчислении расходов на предвыборную агитацию по рыночным ценам следует учитывать пожертвования на предвыборную агитацию, которые партии получают в ходе избирательной кампании.
Progress in these areas is essential to the implementation of most of the commitments made, especially the commitments to increase social spending, improve and expand economic and social infrastructure and strengthen public participation in the definition of public policy. Улучшение положения в этих областях имеет важнейшее значение для выполнения большинства принятых обязательств, в особенности увеличения социальных расходов, совершенствования и расширения экономической и социальной инфраструктуры и укрепления и расширения участия граждан в разработке государственной политики.
The consultant recommended a general model for a single post adjustment based on three main elements: prices in Geneva and in French border towns; the proportion of staff residing in Geneva and France; and spending patterns. Консультант рекомендовал общую модель единого корректива по месту службы, основанную на трех основных элементах: ценах в Женеве и в пограничных городах Франции; соотношение численности персонала, проживающего в Женеве и во Франции; и структурах расходов.
While military spending has declined in several countries, debt service payments are increasing and special initiatives have not had an adequate impact on the debt burden of the least developed and low-income countries. Несмотря на сокращение военных расходов, в некоторых странах растут платежи по обслуживанию долга и специальные инициативы не оказывают надлежащего влияния с точки зрения бремени задолженности наименее развитых стран и стран с низкими доходами.
By the same token, IMF has also begun to express its concern in individual country analyses about the content of government spending, as well as the more traditional concerns about the overall size of budgets and the degree of dependence on borrowing to finance them. Так, в рамках анализа по отдельным странам МВФ начал высказывать свою обеспокоенность по поводу структуры государственных расходов, а также - что не столь необычно - по поводу общего размера бюджета и степени его зависимости от заемных средств.
In poor countries excessive internal demand on the limited resources available (especially from the government sector), an expansive monetary policy to accommodate high levels of public spending, price rigidities in domestic markets and price fluctuations in external markets all combine to promote domestic inflationary pressures. В бедных странах чрезмерный внутренний спрос на имеющиеся ограниченные ресурсы (особенно в государственном секторе), расширенная денежно-кредитная политика, направленная на покрытие больших государственных расходов, негибкость цен на внутренних рынках и колебания цен на внешних рынках - все это в совокупности содействует усилению внутреннего инфляционного давления.
Economic policy was oriented chiefly towards cutting public spending, reducing the fiscal deficit, giving priority to social policies, including the construction of housing for the neediest sectors of the population, and initiating the reform of the State through the privatization of public banks. Экономическая политика была сориентирована главным образом на сокращение государственных расходов, снижение бюджетного дефицита, поощрение социально ориентированной политики, и в частности на строительство жилья для самых малоимущих слоев населения и осуществление реформы государственного сектора путем приватизации государственных банков.
The problem for the rich is that, other than military spending, there is no place to cut the budget other than in areas of core support for the poor and working class. Проблема для богатых состоит в том, что кроме военных расходов нет больше возможности, чтобы сократить бюджет, помимо областей, которые получают основную поддержку бедных и рабочего класса.
The problem is that more than half of such spending is on education, science and technology, and infrastructure - the areas that Obama had just argued should be strengthened. Проблема в том, что более половины таких расходов идет на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру - области, об укреплении которых Обама только что говорил.
The conceptual basis of the tourism income multiplier is the assumption that a direct injection of cash into a destination economy, for example, through spending by international tourists, will result in increased incomes for suppliers of tourism services. Концептуальной основой мультипликатора доходов от туризма является предположение о том, что прямой вклад наличных средств в экономику посещаемой страны, например в виде расходов международных туристов, приведет к увеличению доходов поставщиков туристических услуг.
The Assembly urged all countries to consider their current spending priorities with a view to making additional contributions for the implementation of the Programme of Action, taking into account relevant provisions thereof and the economic constraints faced by developing countries, in particular the least developed among them. Ассамблея также настоятельно призвала все страны рассмотреть их нынешние приоритеты в области расходов, с тем чтобы изыскать дополнительные средства на цели осуществления Программы действий с учетом ее соответствующих положений и экономических трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и особенно наименее развитые из них.
The Department for International Development (DFID) bilateral programme for Africa is managed by six geographical departments, with a planned budget of £450 million for this financial year, almost 50 per cent of United Kingdom bilateral country spending. Двусторонняя программа для Африки министерства по вопросам международного развития (МВМР) осуществляется шестью географическими департаментами, причем запланированный на цели ее осуществления бюджет составляет на текущий финансовый год 450 млн. фунтов стерлингов, что соответствует почти 50% расходов Соединенного Королевства на цели осуществления двусторонних программ.
Developed countries benefit from a virtuous cycle where the effectiveness of government spending enhances profitable investment opportunities in the private sector, generating growth and prosperity, which provide the resources necessary to finance public expenditures. Развитые страны получают выгоду благодаря своего рода "непорочному кругу", в котором эффективность государственных затрат содействует расширению выгодных инвестиционных возможностей в частном секторе, - что способствует росту и процветанию - обеспечивающих необходимые ресурсы для финансирования государственных расходов.
Mr. SHAHI endorsed the previous speakers' comments. He would like the Committee to take note of the size of Gabon's education spending and urge the Government to take advantage of the technical assistance services it had frequently been offered. Г-н ШАХИ присоединяется к замечаниям предыдущих ораторов и желал бы, чтобы Комитет, с одной стороны, принял к сведению масштабы расходов на образование в Габоне и, с другой стороны, рекомендовал правительству воспользоваться услугами по оказанию технической помощи, которые ему неоднократно предлагались.
Recent studies by the International Monetary Fund indicate that in most advanced countries, including the US, the growth in budget deficits was largely automatic, owing far more to declining tax revenues and rising expenditures on unemployment benefits than to stimulus spending. Недавние исследования, проведенные Международным валютным фондом, свидетельствуют, что в большинстве развитых стран, включая США, рост дефицита бюджета, в основном, был автоматическим, скорее вследствие снижения налоговых поступлений и роста расходов на пособия по безработице, чем вследствие расходов на стимулирование экономики.
The implementation of these plans, in the framework of an integrated approach, is conditional upon changes in the geographical and sectoral distribution of social spending which target the poorest and most vulnerable parts of society, particularly in rural areas and on the periphery of towns. Осуществление этих мероприятий в рамках комплексного подхода предполагает пересмотр и пространственное и секторальное перераспределение социальных расходов государства с целью уделения приоритетного внимания беднейшим и наиболее уязвимым социальным слоям, в особенности в сельской местности и на окраинах городов.