Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
In the 2010 study by the organization, 87 per cent of caregivers reported spending their own money on transport costs to do their caregiving work. Согласно исследованию, проведенному организацией в 2010 году, 87 процентов лиц, занимающихся уходом, сообщили, что они тратят собственные средства на покрытие транспортных расходов для выполнения своей работы.
Underfunding by national governments also contributes to sub-optimal harm reduction service coverage, with international sources supplying 92 per cent of HIV spending for people who injected drugs in 2010. Тому, что охват услугами по уменьшению вреда не достигает оптимального уровня, способствует также недостаточное финансирование со стороны национальных правительств, и в 2010 году 92 процентов расходов на борьбу с ВИЧ среди лиц, употребляющих инъекционные наркотики, было покрыто за счет международных источников.
Policy impasse and more fiscal tightening could erode consumer and business confidence, leading to weaker consumer spending, business investment and hiring. Ситуация политического пата и дальнейшее ужесточение налогово-бюджетной политики могут привести к снижению уровня доверия среди потребителей и деловых кругов, к сокращению расходов на потребление, производственно-коммерческих инвестиций, показателей найма работников.
The Government funds over 80 per cent of total health spending, which is one of the highest percentages globally. Государство финансирует свыше 80% всех расходов на здравоохранение, и этот показатель является одним из самых высоких в мире.
If spending cuts affect public salaries and employment, as well as expenditure on welfare, health care and pensions, as currently seems to be the case, growth reductions will be particularly high. Если же меры по сокращению расходов влияют на заработную плату и занятость государственных служащих, а также на расходы в областях социального страхования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, как это, по-видимому, имеет место в настоящее время, то снижение темпов экономического роста будет особенно значительным.
Other proposed measures included the introduction of limits on campaign spending, enhancing transparency by disclosing individual donations and promoting accountability through proper verification and auditing of campaign accounts. К другим предлагаемым мерам относится ограничение расходов на предвыборную кампанию, повышение прозрачности за счет раскрытия информации об индивидуальных пожертвованиях и обеспечение отчетности путем надлежащей проверки и ревизии счетов предвыборных кампаний.
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций.
Cuba noted Kazakhstan's efforts to address unemployment, especially among young people, protect the environment and persons with disabilities and increase education spending. Куба отметила усилия Казахстана по ликвидации безработицы, особенно среди молодежи, защите окружающей среды и инвалидов и увеличению расходов на образование.
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом.
During economic downturns, increases in social spending can help maintain national income as well as provide a safety net for those negatively affected. Во время экономических спадов увеличение социальных расходов может способствовать сохранению уровня национального дохода, а также обеспечить социальную помощь пострадавшим от их негативных последствий.
Household spending led the rebound in these economies, supported by steady farm incomes and workers' remittances. В основе экономического подъема в этих странах лежало увеличение расходов домашних хозяйств, а также устойчивые доходы фермеров и денежные переводы трудящихся-мигрантов.
At the same time, declining international liquidity will squeeze financing conditions, which will probably constrain public spending growth and force Governments to seek new measures to boost revenues. В то же самое время уменьшение международной ликвидности приведет к ужесточению условий финансирования, что, вероятно, будет сдерживать рост государственных расходов и вынудит правительства искать новые способы увеличения поступлений.
The Committee notes that, despite the budgetary constraints of the last few years, the State party managed to maintain its planned level of social spending. Комитет отмечает, что несмотря на существование в последние несколько лет бюджетных проблем, государство-участник смогло сохранить запланированный уровень социальных расходов.
The Committee is however concerned about the negative effects of austerity measures on public spending, in particular on benefits and services provided to families with children. Вместе с тем, Комитет обеспокоен негативными последствиями мер жесткой экономии для государственных расходов, в частности для льгот и услуг, предоставляемых семьям с детьми.
More broadly, it situated the issue of women and armed conflict within a global context of insecurity and called for a reduction in excessive military spending. В более широком плане в рамках Платформы вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах рассматривался в глобальном контексте отсутствия безопасности, и был выражен призыв к сокращению чрезмерных военных расходов.
It also found that spending levels had either remained unchanged or had declined since the financial crisis, as a result of austerity measures implemented by governments worldwide. Кроме того, был сделан вывод о том, что объемы соответствующих расходов либо остались без изменения, либо снизились после финансового кризиса в результате принятия мер жесткой экономии правительствами стран по всему миру.
The General State Budget (OGE) for 2013, aims more 30 per cent of total spending to social sector. Общий государственный бюджет (ОГБ) на 2013 год предусматривает направление более 30% всех расходов на социальные цели.
Greater spending efficiency can be achieved if the delivery of HIV services is integrated into the broader health system. Интеграция предоставления услуг в области борьбы с ВИЧ в более широкую систему здравоохранения может способствовать повышению эффективности соответствующих расходов.
Achieving the Millennium Development Goals requires stepping up public spending Для достижения Целей развития тысячелетия требуется увеличение государственных расходов
Loans exert leverage by increasing the amount of financing for development, the impact of development and the effectiveness of the donor country's public spending. Кредиты выполняют стабилизирующую роль путем повышения объема финансирования мероприятий по развитию, влияния развития и эффективности государственных расходов стран-доноров.
The Welsh Government is committed to taking steps to mitigate against public spending cuts, choosing the priorities which have been tested to sustain and progress equality of opportunity for women in Wales. Правительство Уэльса намерено принять меры по смягчению последствий сокращения государственных расходов, выбрав проверенные приоритеты для сохранения и продвижения равенства возможностей для женщин в Уэльсе.
The General Assembly had approved the budget for the biennium 2012-2013 on the understanding that if some costs exceeded expectations, others would be reduced to keep overall spending at roughly the same level. Генеральная Ассамблея одобрила бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов с тем пониманием, что если некоторые расходы по одним статьям превысят ожидаемые показатели, то другие статьи расходов будут сокращены в целях сохранения их общего уровня приблизительно на том же уровне.
Nevertheless, the Committee is concerned that social spending remains very low and that resources for children are not always allocated efficiently. Тем не менее, Комитет испытывает озабоченность в связи с по-прежнему очень низким уровнем финансирования социальных расходов и не всегда эффективным ассигнованием ресурсов на нужды детей.
Governments in Asia and the Pacific have acted decisively to implement the concept of shared responsibility by increasing domestic spending as a proportion of total expenditure on HIV-related activities. Правительства стран Азиатско-Тихоокеанского региона предприняли решительные действия для реализации концепции общей ответственности посредством увеличения доли внутреннего финансирования в общем объеме расходов на деятельность в области борьбы с ВИЧ.
In relation to universal periodic review recommendations 76 to 83, UN-Uruguay said that the increase in public social spending since 2005 was encouraging. В связи с вынесенными по итогам УПО рекомендациями 76 - 83 ООН-Уругвай положительно оценила наблюдавшейся с 2005 года рост государственных расходов на социальные нужды.