(a) Eliminating redundant and/or non-essential services and activities, including reduced spending on discretionary activities such as travel, consultants and supplies; |
а) исключения избыточных и/или не имеющих важного значения услуг и деятельности, включая сокращение расходов на необязательные мероприятия, такие как поездки, привлечение консультантов и поставки; |
As the crisis developed, households began retrenching their spending in anticipation of uncertainty and tough times ahead and the ongoing attempts of households to increase their savings has further depressed economic growth. |
По мере углубления кризиса домохозяйства начали изменять структуру своих расходов в ожидании неопределенных и трудных времен, и предпринимаемые домохозяйствами попытки увеличить свои сбережения привели к еще большему снижению темпов экономического роста. |
As with the current account balance, public revenues are expected to come under greater pressure at times when it may become necessary to increase spending to counterbalance the slowdown in private demand. |
Как и в случае с сальдо платежного баланса по текущим операциям, можно предположить, что давление на государственные доходы может повыситься в случае возникновения необходимости в увеличении расходов в целях принятия мер в условиях снижения частного спроса. |
It should be remembered that a demand promotion strategy based on increased public spending, aside from its fiscal impact, may widen the external deficit beyond a country's capacity to finance it. |
Не следует забывать, что стратегия развития спроса за счет увеличения государственных расходов помимо ее финансовых последствий может привести к увеличению дефицита по внешним расчетам до такой степени, когда страна окажется не в состоянии покрывать его. |
Past experience shows that, in times of economic downturn, some Governments opt to protect health spending or even increase it, while others shift away from investments in the social sector, often harming public health, development and security. |
Прошлый опыт показывает, что во времена экономического спада некоторые правительства делают выбор в пользу сохранения или даже увеличения расходов на здравоохранение, в то время как другие отказываются от инвестиций в социальный сектор, зачастую нанося ущерб охране здоровья населения, развитию и безопасности. |
Weakening economic activity and rapid growth of the labour force underpin rising unemployment rates throughout the region, putting additional strain on fiscal budgets through increased spending on social benefits and measures aimed at employment creation. |
Снижение экономической активности и быстрый рост численности рабочей силы ведут к росту безработицы во всех странах региона, что дополнительным бременем ложится на государственные бюджеты в связи с необходимостью увеличения расходов на социальные нужды и меры по созданию рабочих мест. |
80% of women and 51% of men work in the tertiary sector, where there is less funding for economic recovery, and in areas heavily impacted by the decline in household discretionary spending. |
80 процентов женщин и 51 процент мужчин заняты в неформальном секторе экономики, для восстановления которого выделяется меньше средств, а также в сферах, на которые сильное воздействие оказывает сокращение расходов домохозяйств по статьям, не связанным с выплатой заработной платы. |
With annual military expenditures over $1.5 trillion, and in the wake of an economic and financial crisis that affected millions of vulnerable people around the world, we have an obligation to assess critically this spending, and our activity in particular. |
В условиях ежегодных военных расходов в размере свыше 1,5 трлн. долл. США и вследствие экономического и финансового кризиса, который затрагивает миллионы уязвимых людей во всем мире, мы несем обязанность критически оценить эти расходы и нашу деятельность в особенности. |
As indicated in Table 21 below, from the total government expenditure, spending on poverty-oriented sectors has increased to 62.4 per cent in 2005/06 from 43 per cent in 2001/02. |
Как видно из таблицы 21 ниже, в общем объеме государственных расходов ассигнования в сектора, удовлетворяющие потребности бедного населения, увеличились с 43% в 2001/2002 году до 62,4% в 2005/2006 году. |
The slowing down of economic growth in the developing world can also contribute to a weakening of national social protection systems, decreased spending on social development, and a decline in public health budgets and expenditures. |
Замедление экономического роста в развивающихся странах также может привести к ослаблению национальных систем социальной защиты, сокращению ассигнований на социальное развитие и снижению бюджетов и расходов в области общественного здравоохранения. |
The secretariat is faced with considerable uncertainty, at the point in time when decisions affecting the spending levels were being taken, as to what the final income total would be. |
Секретариат сталкивается со значительными факторами неопределенности в тот момент, когда принимаются решения, оказывающие воздействие на уровни расходов, в отношении общего окончательного объема поступлений. |
Following the IMF mission to Bissau from 17 February to 3 March, the Government agreed to implement numerous measures to control spending, increase revenue collection and improve transparency and governance. |
После того как представители МВФ посетили Бисау с 17 февраля по 3 марта, правительство согласилось принять целый ряд мер по сокращению расходов, увеличению доходов, а также повышению уровня транспарентности и улучшению качества управления. |
The cut would set a new United States ceiling at $14.5 billion, compared to its actual spending level of $6.5 billion in 2007. |
Реализация предложения по этому сокращению приведет к установлению нового потолка для Соединенных Штатов на уровне 14,5 млрд. долл. по сравнению с фактическим уровнем их расходов в размере 6,5 млрд. долл. в 2007 году. |
However, expenditure on health is a major component of domestic spending, with even the more affluent countries facing issues of sustainability and the need for efficiency as a result of population ageing. |
Вместе с тем расходы на здравоохранение являются одним из крупнейших компонентов внутренних расходов, причем в результате процессов старения населения даже более богатые страны сталкиваются с проблемами обеспеченности средствами и необходимостью повышения эффективности. |
Any reduction in this social spending will have far-reaching social and human costs and erode the gains made in social inclusion through instruments such as the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Любое сокращение социальных расходов будет иметь социальные и людские последствия и обесценит позитивные результаты социальной интеграции на основе таких документов, как Пекинская декларация и Платформа действий. |
Some countries were concerned that the recent global financial crisis would result in cuts in public spending in the health sector, which could in particular affect women and girls. |
Некоторые страны обеспокоены тем, что недавний глобальный финансовый кризис приведет к сокращениям государственных расходов в секторе здравоохранения, что может особенно тяжело отразиться на положении женщин и девочек. |
In terms of the Platform for Action's objective to reduce excessive military spending and control the availability of armaments, available data show that, with the exception of anti-personnel land mines, there has been no progress. |
Что касается поставленной в Платформе действий задачи по сокращению чрезмерных военных расходов и контролю за наличием вооружений, то имеющиеся данные показывают, что, за исключением противопехотных наземных мин, прогресса в этом направлении не достигнуто. |
Economic recovery in 2010 was led by growth in manufacturing, mining, construction and agriculture sectors, and supported during the second half by a large increase in public spending. |
Подъем экономики в 2010 году был обусловлен прежде всего ростом в обрабатывающем, горнодобывающем, строительном и сельскохозяйственном секторах, а во второй половине года он был поддержан существенным увеличением объема государственных расходов. |
Another indicator of persistent fiscal weakness is the fact that $1.3 billion of the PA's budget shortfall or 42 per cent of total spending was financed by donors. |
Другой признак хронической слабости бюджетно-налоговой системы - то, что 1,3 млрд. долл. дефицита бюджета ПА, или 42% общего объема расходов, было профинансировано донорами. |
Stimulus spending prioritized transport infrastructure (e.g. China 22 per cent, EU 11 per cent, and the United States 9 per cent). |
Транспортной инфраструктуре придается приоритетное значение в рамках стимулирующих расходов (например, Китай - 22%, ЕС - 11% и Соединенные Штаты - 9%). |
In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. |
В дополнение к этому следует отметить, что, хотя во всех регионах произошло заметное сокращение расходов на официальную помощь в целях развития, ЮНИДО испытывает особые трудности с мобилизацией средств на осуществление программ, направленных на поддержку региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The work of this body, which comes under the direct authority of the Prime Minister, makes it possible to assess the efficiency of procedures and public spending, especially in tackling poverty. |
Деятельность этого органа, который подчинен непосредственно премьер-министру, дает возможность оценивать степень эффективности государственных процедур и расходов, в частности в области борьбы с нищетой. |
Furthermore, the overriding importance being given to reducing debt through spending cuts in these economies means that there is not likely to be significant additional fiscal stimulus in the future. |
Кроме того, первостепенное значение, которое уделяется снижению задолженности за счет сокращения расходов в этих странах, означает, что вряд ли будут применяться значительные дополнительные финансовые стимулы в будущем. |
Most countries in the region retain substantial fiscal space to increase government spending, while interest rates can be kept on hold or even decreased should inflation concerns permit, as their relatively high levels mean that a cut in rates could stimulate lending. |
Большинство стран региона сохраняют существенное фискальное пространство для увеличения государственных расходов, в то время как процентные ставки могут быть сохранены на прежнем уровне или даже снижаться, если это позволяет ситуация с инфляцией, так как их относительно высокие уровни означают, что сокращение ставок может стимулировать кредитование. |
The global construction market is projected to shrink to $5.6 trillion in 2009. Every region except Asia will see declines in construction spending. |
Согласно прогнозам, глобальный рынок строительства в 2009 году сократится на 5,6 трлн. долл. Сокращение расходов на строительство будет зафиксировано в каждом регионе, за исключением Азии. |