There has been no Secretariat-wide overview of ICT spending because management information does not routinely capture relevant expenditure, which has in turn increased the risk of funding being directed to lower-priority activities. |
В рамках всего Секретариата не проводилось анализа расходов на ИКТ, поскольку такие расходы не всегда учитываются при сборе управленческой информации, что в свою очередь повысило риск направления финансовых средств на менее приоритетные направления деятельности. |
For single-parent families, the combination of high spending in terms of Swiss francs and of low total expenditure on consumption results in a much higher share of spending on education than for the other groups. |
В случае неполных семей высокие в денежном выражении расходы по этой статье в сочетании с более низкой общей суммой потребительских расходов обуславливают намного более высокий удельный вес расходов этих семей на образование по сравнению с другими группами. |
And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. |
Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми. |
Large scale cuts in public spending as a result of the Comprehensive Spending Review Autumn 2010 and new Coalition Government priorities such as the "Big Society" may have an impact on policy development and resourcing in future years. |
Крупномасштабное сокращение государственных расходов в результате всеобъемлющего обзора расходов, проведенного осенью 2010 года, и приоритеты нового коалиционного правительства, такие как «Большое общество», могут повлиять на разработку политики и распределение ресурсов в предстоящие годы. |
If all of this were allocated to health, Government health spending could increase by more than 25 per cent in several countries, up to 50 per cent. |
Если все эти средства будут направлены в сферу здравоохранения, в нескольких странах объем государственных расходов на здравоохранение может возрасти более чем на 25 процентов - до 50 процентов. |
The so-called sin taxes - excise taxes levied on socially harmful goods such as alcohol, junk foods or tobacco - are also used to raise funds for health, and may be specifically earmarked for health spending. |
Так называемые налоги на «вредные привычки» - акцизные сборы, которыми облагаются вредные для общества товары, такие как алкоголь, нездоровая еда и табак, - также используются для сбора средств на цели здравоохранения и могут целенаправленно взиматься для покрытия расходов на здравоохранение. |
It was pointed out that, although national security and hence the level of defence spending were not directly within the purview of the Fund, such spending had economic implications and in some situations had a bearing on fiscal transparency and governance. |
Было отмечено, что, хотя вопросы национальной безопасности и, соответственно, военных расходов, непосредственно не входят в компетенцию Фонда, такие расходы имеют экономические последствия, а также в некоторых случаях последствия для транспарентности финансовой системы и для системы государственного управления в целом. |
Only growth on that scale can provide the government with the money it needs to increase spending on education and health at the same time it increases defense spending, and only investments in human capital can sustain the long-term growth India craves. |
Только экономический рост в таком масштабе может предоставить правительству деньги, которые ему нужны для того, чтобы увеличить расходы на образование и здравоохранение вместе с увеличением расходов на оборону; и только инвестиции в человеческий капитал могут поддержать долгосрочный экономический рост, которого так жаждет Индия. |
The general background to this activity included the need for a more efficient resource allocation, which may lead to cut-backs in areas where present spending is found to be unjustified or even unreasonable compared with spending in other areas. |
Общим основанием к этой деятельности послужила, в частности, необходимость более эффективного распределения ресурсов, что может привести к сокращению расходов в тех областях, где нынешний объем расходов будет признан неоправданным или даже неразумным по сравнению с объемом расходов в других областях. |
By the year 2000, increase public spending on health as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level and allocate at least 50 per cent of public health spending to preventive health care. |
Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на здравоохранение, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году и предусмотреть выделение по крайней мере 50 процентов государственных ассигнований в области здравоохранения на цели профилактики. |
(b) To achieve a positive reduction in the budget deficit and in pressure on public spending, as well as reduce the inflation rate and stabilize spending; |
Ь) сокращение дефицита бюджета и ослабление давления на государственные финансы, а также снижение темпов инфляции и стабилизация расходов; |
With regard to security-related spending, the Advisory Committee notes that, owing to the absence of a standardized budgeting and accounting system across the United Nations system, the presentation of security-related spending contained in the report of the Secretary-General does not reflect the necessary degree of transparency. |
Что касается расходов на обеспечение безопасности, то Консультативный комитет отмечает, что ввиду отсутствия в рамках системы Организации Объединенных Наций стандартизированной системы составления бюджета и учета формат представления данных о расходах на обеспечение безопасности в докладе Генерального секретаря не отвечает требованию обеспечения необходимой степени транспарентности. |
(c) Overall ICT spending represents approximately 5.4 per cent of the annual United Nations budget, which is in the range of ICT spending of large Government institutions. |
с) общие затраты на ИКТ составляют приблизительно 5,4 процента от объема годового бюджета Организации Объединенных Наций, что соответствует масштабам расходов на ИКТ в крупных государственных учреждениях. |
In comparison with the situation 10 years ago, social security spending increased in 2007 (according to data of the National Statistics Agency published in Living Standards in Kazakhstan, p. 20, in 2007 social security spending amounted to 1.6% of GDP). |
В сравнении с ситуацией 10 лет назад (согласно данным Агентства Республики Казахстан по статистике "Уровень жизни населения в Казахстане" стр. 20 в 1997 году - расходы на социальное обеспечение составляли 1,6 % от ВВП) произошел рост расходов на социальное обеспечение. |
Although variations exist between regions and countries, if spending on population and AIDS activities is completely in line with spending on health in general, then it is safe to infer that consumers in developing countries assume more than half of the burden of population expenditures. |
Хотя между регионами и странами существуют различия, если расходы на деятельность в области народонаселения и борьбу со СПИДом полностью согласуются с расходами на здравоохранение в целом, то можно с уверенностью утверждать, что потребители в развивающихся странах несут больше половины бремени расходов на деятельность в области народонаселения. |
There was an upward trend in spending on education for the indigenous population from 2001 to 2006; in 2000 terms, spending rose from 1.4 per cent in 2000 to 2.9 per cent in 2004 and 8.9 per cent in 2005. |
Динамика расходов на образование в интересах коренного населения характеризуется повышательной тенденцией в период 20012006 годов, когда их прирост в ценах 2000 года составил 1,4% в 2000 году, 2,9% в 2004 году и 8,9% в 2005 году. |
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. |
Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги. |
In April 2014, on the occasion of the Global Day of Action on Military Spending, the Independent Expert on the promotion of a democratic and equitable international order urged States to cut military spending and invest more in human development. |
В апреле 2014 года по случаю Всемирного дня действий за сокращение военных расходов Независимый эксперт по вопросу о поощрении демократического и справедливого международного порядка призвал государства сократить военные расходы и увеличить инвестиции на развитие людских ресурсов. |
Spending on education as a percentage of total public spending increased from 11.8 per cent in 1990 to 15.7 per cent in 2008. |
Расходы на образование как доля государственных расходов выросли с 11,8% в 1990 году до 15,7% в 2008 году. |
Also, the share of public spending (or even government spending) on official statistics depends to a great extent on the fact whether the organisation of official statistics is centralised or decentralised and whether the analysis is considered as a part of official statistics or not. |
Кроме того, доля государственных (или даже правительственных) расходов на официальную статистику в значительной степени зависит от того, централизована ли или децентрализована система официальной статистики и является ли анализ частью официальной статистической деятельности. |
Restrictions on State health spending of this nature infringe upon the right to health because they disproportionately impact the poor, who rely more heavily on the availability of public health facilities, goods, and services than other groups. |
Подобные ограничения государственных расходов на здравоохранение нарушают право на здоровье, поскольку они в несоразмерной степени сказываются на малоимущих, которые больше других социальных групп зависят от доступности государственных медицинских учреждений, товаров и услуг. |
In many developing countries, access to health care has proved difficult in the aftermath of the crisis and, in some countries, lowered incomes and reduced government spending have increased the financial burden on poor households, leading to a rise in school drop-out rates. |
Во многих развивающихся странах после начала кризиса стало трудно получить доступ к медицинскому обслуживанию, а в некоторых странах увеличилось число учащихся, бросающих школу, поскольку падение доходов и сокращение государственных расходов ухудшили материальное положение малообеспеченных семей. |
Urges developing and developed countries to scale up their efforts to combat corruption by putting in place effective and impartial judicial systems so as to increase the efficiency of public spending and investments; |
настоятельно призывает развивающиеся и развитые страны расширить масштабы своих усилий по борьбе с коррупцией посредством формирования эффективных и беспристрастных судебных систем, с тем чтобы повысить эффективность государственных расходов и инвестиций; |
We are of the view that debt crises tend to be costly and disruptive and are usually followed by large cuts in public spending and a decline in economic growth and employment. |
Мы считаем, что кризисы задолженности, как правило, являются дорогостоящими и обременительными и обычно сопровождаются значительным сокращением государственных расходов, а также снижением темпов экономического роста и сокращением занятости. |
Based on the figures provided, the total value of procurement exercises carried out by field offices in 2013 was some $29.8 million (60 per cent of total procurement spending by UNODC in 2013); data was not provided for 2012. |
Согласно представленным данным, совокупный стоимостной объем закупок, произведенных отделениями на местах в 2013 году, составил порядка 29,8 млн. долл. США (60 процентов от общего объема расходов на закупочную деятельность УНП ООН в 2013 году); данных за 2012 год представлено не было. |