JS1 noted a modest improvement in Government spending on basic and secondary education as a percentage of GDP (3.8 per cent in 2010 compared with 3.3 per cent in 2006). |
В СП1 сообщалось о незначительном увеличении объема государственных расходов на начальное и среднее образование, выраженного в виде процентной доли от ВВП (3,8% в 2010 году против 3,3 в 2006 году). |
WFP continues to expand the use of the FPF, which is an aggregated-demand approach to procurement in developing markets and the purchase of non-cereal foods; it has a spending ceiling of USD 300 million. |
ВПП продолжает расширять использование ФАЗ, который представляет собой основанный на совокупном спросе подход к закупкам на развивающихся рынках и к закупкам незерновых пищевых продуктов; в его отношении установлен потолок расходов в сумме 300 млн. долл. США. |
In net energy-importing economies, output growth declined owing to subdued household spending. This was partially due to a deceleration in remittances in line with slowing growth in the Russian Federation, the largest host of migrant workers in the subregion. |
В странах региона, являющихся чистыми импортерами энергоносителей, наблюдалось падение темпов роста производства в связи с сокращением расходов домохозяйств, частично вызванным снижением объема денежных переводов вследствие замедления роста в Российской Федерации, в которой работает наибольшее число трудящихся-мигрантов в субрегионе. |
Salaries account for 31.1 per cent and bursaries and transfer payments for almost 52 per cent, and the bulk of spending on salaries (more than 70 per cent) goes on non-teaching staff. |
При рассмотрении структуры расходов, следует отметить, что на заработную плату преподавателей приходится 31,1%, стипендии и переводы почти 52% и что преобладающая часть этого фонда заработной платы (более 70%) идет на оплату непреподавательского состава. |
This economic outlook has stressed the importance of using resources more effectively and emphasized the importance of process-innovation as a way to improve efficiency in the private sector and to increase the return on innovation spending in the public sector. |
Этот экономический прогноз обусловливает необходимость более эффективного использования ресурсов и важность инноваций, ориентированных на конкретный процесс, в качестве одного из способов повышения эффективности деятельности частного сектора и увеличения окупаемости расходов на инновации в государственном секторе. |
Moreover, until the action recommended in the next paragraph has been fully implemented, the present report on the pattern of security spending by the organizations of the system should be considered essentially as a work-in-progress. |
Кроме того, до того времени, пока содержащаяся в следующем пункте рекомендация не будет полностью выполнена, настоящий доклад о структуре расходов организаций системы на обеспечение безопасности следует рассматривать, в основном, в качестве рабочего документа. |
Projected revenue for 2001/02 is $627.3 million, while total projected spending is $683.1 million, leaving a borrowing requirement of approximately $55 million. |
США, в то время как общая сумма предполагаемых расходов равна 683,1 млн. долл. США, в связи с чем потребуется позаимствовать приблизительно 55 млн. долл. США. |
US government funding for renewable energy technologies (solar, wind, geothermal, ocean, and bio-energy) totaled a meager $239 million, or just three hours of defense spending. |
Финансирование правительством США исследований в области технологий использования возобновляемых источников энергии (солнечной, ветровой и геотермальной энергии, энергии океана и био-энергии) составило всего 239 миллионов долларов или всего три часа оборонных расходов. |
These matters political compromise was reached, although the lot, long and hard kaulējoties parliamentary government and local government commission, the consensus was very close - the end of understanding on mutually acceptable spending ceilings differed by about 50000 lats. |
Эти вопросы политический компромисс был достигнут, хотя и много, долго и упорно kaulējoties парламентских государственных и местных правительственных комиссий, консенсус был очень близко - в конце понимания взаимоприемлемым расходов потолки различаются примерно на 50000 латов. |
Several factors have prevented high oil prices from affecting the demand for petroleum products in the US in recent years, such as increased government spending, low interest rates, tax breaks, and an increase in real incomes. |
Однако высокие цены на нефть не повлияли на спрос на нефтепродукты в США в последние годы по ряду причин, включая увеличение государственных расходов, низкие процентные ставки, налоговые льготы и увеличение реальных доходов населения. |
Third, member states should not cut the EU budget indiscriminately during negotiations on the Union's long-term spending plan for 2014-2020. If we are serious about a master plan for growth, we need to provide the necessary means. |
В-третьих, государства-члены не должны беспорядочно урезать бюджет ЕС во время переговоров о плане долгосрочных расходов ЕС на 2014-2020 гг. Если мы действительно хотим принять генеральный план экономического роста, мы должны обеспечить необходимые средства его реализации. |
To be sure, international finance economists also see US exports benefiting as the value of the dollar declines, but the lags in demand are such that the export boost will come a year or two after the decline in consumption and investment spending. |
Надо отметить, что они согласны с тем, что падение курса доллара благотворно скажется на развитии американской экспортной продукции, но падение спроса будет таковым, что рост объемов экспорта начнется только через год или два после сокращения потребительского спроса и инвестиционных расходов. |
In fact, the election had several salutary effects - beyond showing that unbridled corporate spending could not buy an election, and that demographic changes in the United States may doom Republican extremism. |
На самом деле, выборы оказали некоторое благотворное влияние - их результаты показали, что использование неконтролируемых корпоративных расходов не помогает купить выборы и что демографические изменения в Соединенных Штатах могут свести на нет экстремизм республиканцев. |
In the past, the big loser from the EU system, in budgetary terms, was the UK; for while agriculture accounted for two thirds of all EU spending, the UK had a small farm sector, and therefore received small farm payments. |
В прошлом от системы ЕС в бюджетном отношении крупно проигрывала Великобритания, поскольку, в то время как две трети расходов ЕС приходились на сельское хозяйство, фермерский сектор Великобритании был сравнительно мал, а, следовательно, она получала лишь незначительные фермерские субсидии. |
Faster growth in consumer spending would also reverse the recent slowdown in GDP growth, providing the extra demand needed to create employment for the millions of Chinese who are leaving agriculture and the millions more who are graduating from the country's universities. |
Более быстрый рост потребительских расходов также обернет недавнее замедление роста ВВП, обеспечивая тот дополнительный спрос, которой необходим для создания рабочих мест миллионам китайцев, которые уходят от сельского хозяйства и миллионам других, которые оканчивают ВУЗы страны. |
Developed economies, which have been affected by a liquidity crunch, cutbacks on public services and social spending, unemployment and associated ills, have become inwardly focused, responding to the shocks of the financial crisis and reducing aid flows for the developing world. |
Страны с развитой экономикой, которые пострадали от кризиса ликвидности, сокращения государственных услуг и расходов на социальные нужды, роста безработицы и связанных с ней бед, в большей мере сконцентрировались на своих внутренних проблемах, реагируя на удары финансового кризиса и сокращая потоки помощи развивающимся странам. |
This baseline scenario assessed whether the countries would be "on track" or "off track" to achieve the targets, taking into account non-linearities in the effectiveness of social spending in achieving those targets. |
В этом исходном сценарии дается оценка того, будут ли страны действовать "в соответствии с намеченным курсом" или "отклоняться от курса" в отношении достижения целей, учитывая нелинейность показателей эффективности расходов на социальные нужды, связанные с достижением этих целей. |
Despite the extension of the HIPC Initiative and its success in increasing social spending, it has been noted that, in some countries in which new commitments have exceeded the savings on debt service, they have been financed by additional borrowing. |
Хотя сроки осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ были продлены, а в деле увеличения расходов на социальные нужды благодаря ей были достигнуты успехи, отмечается, что в некоторых странах, новые обязательства которых превышают экономию на обслуживании задолженности, эти обязательства финансируются за счет дополнительных займов. |
The recovery, according to Krugman, has come not despite the austerity he railed against for years, but because we seem to have stopped tightening the screws: Public spending isn't surging, but at least it has stopped falling. |
Согласно Кругману, восстановление произошло не из-за сокращения расходов, против которого он выступает в течение многих лет, а потому что мы «похоже, перестали затягивать гайки: госрасходы не растут, но они, по крайней мере, перестали падать. |
Management ascribed the lower spending rate to, inter alia, planning for increased personnel costs during 2005 on account of launching the UNIDO-UNDP cooperation and preparing for an increased staff turnover due to staff reaching retirement age or leaving the organisation in 2005. |
Руководство объясняет снижение объемов осво-енных средств, в частности, планами увеличения расходов по персоналу в 2005 году в связи с началом осуществления программы сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН и повышением текучести кадров по причине достижения сотрудниками пенсионного возраста или выхода в отставку в 2005 году. |
The sharp increases in the prices of homes and equities contributed to a roughly $6 trillion rise in real household wealth in the 12 months ending in September 2013 - a harbinger of increased consumer spending (at least by higher-wealth households) in 2014. |
Резкое повышение в ценах домов и акций способствовали росту на сумму 6 триллионов долларов реального благосостояния домохозяйств и частников за 12 месяцев, с окончанием в сентябре 2013 года. Это стало предвестником увеличения потребительских расходов (по крайней мере домохозяйств с более высокими заработками) в 2014 году. |
While the targets of these organizations' spending are disclosed, there is no public disclosure that enables investors in any public corporation to know whether their corporation contributes to such organizations and how much. |
Хотя цели расходов этих организаций раскрыты, нет публичного раскрытия информации, что не позволяет инвесторам в любом открытом акционерном обществе узнать, делает ли их корпорация свой вклад в такие организации и в каком размере. |
US government funding for renewable energy technologies (solar, wind, geothermal, ocean, and bio-energy) totaled a meager $239 million, or just three hours of defense spending. |
Финансирование правительством США исследований в области технологий использования возобновляемых источников энергии (солнечной, ветровой и геотермальной энергии, энергии океана и био-энергии) составило всего 239 миллионов долларов или всего три часа оборонных расходов. |
Matters would have been much worse without the spending; as it was, unemployment never surpassed 5.8%, and, in throes of the global financial crisis, it peaked at 5.5%. |
Без расходов все могло бы обстоять намного хуже; при финансировании безработица никогда не превышала отметки в 5,8%, а во время мук мирового финансового кризиса ни разу не превысила отметки в 5,5%. |
Then, in a series of leaks and explicit statements, the new government pointed out the previous policies' high legal, bureaucratic, and financial costs, and that many more crimes of all types were committed, despite sharply higher spending on law enforcement and security. |
Затем, благодаря серии утечек и официальным заявлениям, новое правительство указало на то, что предшествующая политика требовала высоких затрат на юридическое, бюрократическое и финансовое обеспечение и что, несмотря на резкое увеличение расходов на правоохранительные органы и безопасность, произошел рост всех видов преступлений. |