In short, favorable tax treatment of the purchase of insurance for major medical costs would reduce the national saving rate, increase consumer spending, lower the public's anxiety about the cost of treatment, and increase the quantity of health care. |
Иными словами, благоприятный налоговый режим в покупках страховки для крупных медицинских расходов приведет к сокращению национальных сбережений, увеличению потребительских расходов, снижению беспокойства общественности о стоимости лечения, а также увеличению количества здравоохранения. |
The move, which requires reduced spending in numerous programs, including many defense research initiatives, was described by US President Barack Obama's administration as "deeply destructive to national security." |
Этот шаг, который требует сокращения расходов в многочисленных программах, в том числе многих инициатив по оборонным исследованиям, был описан администрацией президента США Барака Обамы, как «глубоко разрушительным для национальной безопасности». |
According to a recent study of worldwide government spending over a 10-year period, countries that dedicated a higher share of total public expenditure to the defence sector tended to be among those that allocated the lowest portion of the State budget to the social sectors. |
По данным недавно проведенного исследования государственных расходов во всем мире за 10-летний период, страны, выделяющие более значительную часть общегосударственных расходов на сектор обороны, относятся, как правило, к числу тех стран, которые выделяют наименьшую долю государственных бюджетных средств на социальные секторы. |
Conscious of the economic priorities recommended by the new territorial Government, namely, to reduce spending, balance the budget, slow down growth to manageable levels and increase tourism, |
сознавая экономические приоритеты, рекомендованные новым правительством территории, а именно снижение расходов, сокращение бюджетного дефицита, замедление темпов роста до поддающегося контролю уровня и активизация деятельности в секторе туризма, |
This has resulted in a significant increase in defence spending by the Republic. On 21 March 1994, the House of Representatives approved a defence expenditure of 205 million Cyprus pounds for 1994. |
Это привело к значительному увеличению расходов Республики на оборону. 21 марта 1994 года Палата представителей утвердила расходы на оборону на 1994 год в размере 205 млн. кипрских фунтов. |
It should also provide a proposed spending plan to the Commission on an annual basis, indicating in detail its proposed expenditures and allocation of resources for the work programme, and should provide a six-monthly progress report on both the work programme and its financial aspects. |
Он также должен предоставить Комиссии план предлагаемых расходов на ежегодной основе с подробным указанием предлагаемых расходов и распределения ресурсов на программу работ и представить шестимесячный доклад о ходе осуществления программы работы и о финансовых аспектах. |
Let us face the facts: development makes for peace, but without peace, without eliminating unnecessary spending on military equipment, without agreement among Governments that rightly demand a better future for their citizens, there will be no development. |
Давайте взглянем на факты: развитие является основой для мира, но без мира, без ликвидации ненужных расходов на военное оборудование, без соглашения между правительствами, которые справедливо требуют лучшего будущего для своих граждан, не может быть никакого развития. |
In developed countries, it is noteworthy that defence spending fell as a proportion of GDP from about 4 per cent in the early 1970s to about half that, or 2 per cent, in the late 1990s. |
Следует отметить, что в развитых странах доля расходов на оборону в ВВП сократилась с около 4 процентов в начале 70-х годов примерно наполовину, т.е. до 2 процентов, в конце 90-х годов. |
The IDT stated that in the 1993 budget the allocation to health services had been increased by 10.9 per cent, with a 38 per cent increase in capital spending accounting for approximately 10 per cent of the total budgetary expenditure. |
СНР указал, что в бюджете на 1993 год ассигнования на медицинские услуги возросли на 10,9 процента, причем объем капиталовложений увеличился на 38 процентов и составил около 10 процентов общего объема бюджетных расходов. |
Among the adopted measures were a cut of 5% in public wages, a pension freezing for 2011, cuts into dependency spending and the removal of the €2,500 birth allowance, among others. |
Среди принятых мер было сокращение на 5 % заработной платы в государственном сектор, замораживание пенсий на 2011 год, сокращение расходов на иждивенцев и снятие надбавки на рождение в размере 2500 евро. |
The economic adjustments made during the 1980s, which placed more emphasis on spending cuts than on increases in public revenues, produced massive lay-offs, lower wages for public employees and a reduction in public investment. |
Предпринятые в 80-е годы меры в области структурной перестройки, в рамках которых основной упор делался на сокращение расходов, а не на повышение государственных поступлений, привели к массовым увольнениям, снижению заработной платы государственных служащих и уменьшению объема государственных инвестиций. |
As stated in the report, the total spending of UNHCR was less than its total income; moreover, the UNHCR report for 1993-1994, as well as its proposed programme budget for 1995, showed a sharp decrease with respect to his country. |
Как указано в докладе, общая сумма расходов УВКБ меньше, чем общая сумма его поступлений; кроме этого, доклад УВКБ за 1993-1994 годы, равно как и его предлагаемый бюджет по программам на 1995 год, свидетельствует о значительном сокращении средств для его страны. |
Current expenditure in education increased by 20.8 per cent in real terms from 1994 to 1995 and its share in total recurrent spending grew from 9.6 per cent in 1994 to 15.8 per cent in 1995. |
За период с 1994 по 1995 год текущие расходы на образование возросли в реальном выражении на 20,8 процента и их доля в общем объеме текущих расходов увеличилась с 9,6 процента в 1994 году до 15,8 процента в 1995 году. |
If the expenditures for the function "health" are singled out and compared with the Gross Domestic Product, the following "health-care spending ratio" may be established for the said years: |
При вычленении расходов по статье "здравоохранение" и их сопоставлении с валовым внутренним продуктом можно рассчитать следующие показатели "коэффициента расходов на медицинское обслуживание" за указанные годы: |
(a) PROMS, which replaces GFSS, is a field-based system for planning, budgeting, requisitioning, spending and monitoring the use of funds and other resources against programme objectives; |
а) СУП, которая заменяет ГСОМ, представляет собой полевую систему для планирования, составления бюджета, подготовки заявок, формирования сметы расходов и контроля за использованием средств и других ресурсов исходя из целей программы; |
For the purpose of determining spending patterns, the ICSC secretariat conducts household expenditure surveys at headquarters duty stations and Washington, D.C., at eight yearly intervals using a household expenditure questionnaire distributed to selected United Nations common system staff. |
Для целей определения структур расходов секретариат КМГС проводит обследования расходов домашних хозяйств в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, каждые восемь лет на основе анкеты о расходах домашних хозяйств, распространяемой среди отдельных сотрудников общей системы. |
Households therefore account for a substantial proportion of the total expenditures - at least one quarter in Indonesia - clearly showing that private-sector spending must be taken into account when projecting total resource flows. |
Следовательно, на домашние хозяйства приходится значительная часть общего объема расходов - по меньшей мере четверть расходов в Индонезии, - что явно свидетельствует о необходимости учета расходов частного сектора при прогнозировании общего объема поступления ресурсов. |
A 50 per cent decrease in government spending on health services had had an impact on the 86 per cent of the population considered to be living under the poverty line, and on women in particular. |
Сокращение государственных расходов на медицинское обслуживание на 50 процентов имело определенное значение для 86 процентов населения, которое, как считается, живет за чертой бедности, в частности для женщин. |
Such a fund, consisting of a percentage of the world's foreign debt and a percentage of military spending, could then be invested in programmes reducing infant mortality and benefiting children. |
Такой фонд, средства которого будут состоять из процентной доли мировой внешней задолженности и процентной доли военных расходов, мог бы вкладывать средства в программы сокращения уровней детской смертности и принятие мер в интересах детей. |
Bearing in mind the proposal to create an international humanitarian fund which, financed by savings from reduced defence spending, would, among other things, help to boost efforts by Andean Community countries to meet their social needs; |
памятуя о предложении создать международный гуманитарный фонд, который, будучи финансируемым за счет сбережений от сокращения оборонных расходов, способствовал бы, среди прочего, наращиванию усилий стран Андского сообщества по удовлетворению своих социальных нужд; |
a. To adopt 5.0 per cent of the five-year average endowment market value as the maximum endowment spending level; |
а. установить максимальный уровень расходов Дотационного фонда в размере 5 процентов от средней за пять лет рыночной стоимости Дотационного фонда; |
Average levels of spending on education worldwide have hovered around 5 per cent of GNP for more developed countries and 4 per cent for less developed countries in the period between 1980 and 1997. |
За период с 1980 по 1997 год средний уровень расходов на образование в мире составил порядка 5 процентов валового национального продукта для более развитых стран и 4 процента для менее развитых стран. |
In doing so, the Fund ensures that budgets support adequate and effective social spending - particularly in health and education - and encourages social safety nets to mitigate the adverse social consequences of needed reforms. |
При этом он обеспечивает бюджетную поддержку адекватных и эффективных социальных расходов, особенно в сферах здравоохранения и образования, и поощряет предоставление социальных гарантий с целью смягчения неблагоприятных социальных последствий требуемых реформ». |
(c) The independent expert also considers 'that a compensation mechanism for financing spending in the fight against extreme poverty from the funds made available by rescheduling is a priority aspect of the role of the Bretton Woods institutions'. |
с) независимый эксперт также считает, что механизм компенсации, позволяющий обеспечивать финансирование расходов на борьбу с крайней нищетой с использованием реструктуризации, является приоритетным аспектом роли бреттон-вудских учреждений . |
Of course, in our view, these initiatives on the limitation and control of expenditures for conventional weapons are very much related to efforts to reduce poverty and to promote sustainable development in our countries - in other words, spending more on development and less on arms. |
Разумеется, с нашей точки зрения, эти инициативы по ограничению расходов на обычные вооружения и контролю за ними весьма тесно связаны с усилиями по уменьшению нищеты и содействию устойчивому развитию в наших странах, иными словами, больше расходов на развитие и меньше - на вооружение. |