The current annual outlay of approximately $8 billion for peacekeeping is small compared with global military spending. | По сравнению с суммой общемировых расходов на военные нужды, ежегодные расходы на деятельность по поддержанию мира - около 8 млрд. долл. США - не велики. |
A 2005 UNDP report noted that in Burkina Faso more than 40 per cent of budget spending is financed through development assistance. | В докладе ПРООН за 2005 год отмечалось, что более 40% бюджетных расходов Буркина-Фасо финансируются за счет помощи в целях развития116. |
The Bush team believed that they would eventually balance the tax cuts for the rich with reductions in government spending, but they never explained this to the public. | Команда Буша полагала, что в конце концов сможет компенсировать снижение налогов для богатых за счет сокращения правительственных расходов, но она никогда не объясняла этого широкой публике. |
A growing number of countries on our continent, including my own country, Ethiopia, have taken decisive measures to liberalize their economies, to cut Government spending, to institute sound macroeconomic policies and to enhance the role of the private sector and civil society. | Все больше стран на нашем континенте, включая и мою страну, Эфиопию, принимают решительные меры по либерализации своей экономики, по сокращению правительственных расходов, по проведению разумной макроэкономической политики и по укреплению роли частного сектора и гражданского общества. |
That these remarks were intended for domestic politics and seeking to substantially increase military spending in the United States are no justification for misrepresenting historic facts and events and one cannot but reject them as diversionary sensationalism. | То, что эти замечания были обусловлены интересами внутренней политики и стремлением добиться существенного увеличения военных расходов в Соединенных Штатах Америки, не оправдывает искажения исторических фактов и событий, поэтому их следует отвергнуть как провокационные заявления, сделанные с целью вызвать сенсацию. |
Military spending and the insecurity caused by proliferation emerge clearly as challenging hurdles to the implementation of our multilateral objectives. | Военные расходы и отсутствие безопасности, создаваемое распространением, безусловно, являются серьезными препятствиями на пути реализации наших многосторонних целей. |
Careful fiscal planning is needed to protect critical growth-enhancing spending, prune low-priority expenditures and ensure fiscal sustainability in the medium term. | Необходимо осуществлять продуманно налогово-бюджетное планирование для защиты стимулирующего рост потребления, сокращать низкоприоритетные расходы и обеспечить налогово-бюджетную стабильность в среднесрочном плане. |
In fact, it is worth emphasizing that, since reaching a peace agreement with Peru, military spending has dropped thanks to a programme to reduce such costs. | В этой связи следует подчеркнуть, что после подписания мирного соглашения с Перу, наши военные расходы сократились благодаря реализации программы, нацеленной на обеспечение сокращения таких расходов. |
The latest figures indicate that global military expenditures increased in 1999 for the first time in the post-cold-war period, bringing total spending to approximately $780 billion, or 2.6 per cent of the world's gross national product. | Последние данные свидетельствуют о том, что в 1999 году мировые военные расходы увеличились впервые за период после окончания холодной войны и составили в общей сложности порядка 780 млрд. долл. |
In countries (for example, Sweden) where recourse loans allow seizure of household income to enforce payment of mortgage obligations, private consumption may plummet as debt payments (and eventually rising interest rates) crowd out discretionary spending. | В странах как Швеция, где право регресса займа позволяет захват дохода семьи для обеспечения выплаты ипотечных обязательств, частное потребление может упасть, так как долговые платежи (и в конечном итоге повышения процентных ставок) вытесняют дискреционные расходы. |
Well, it's been great spending holidays with you these past 25 years. | Здорово было проводить с тобой выходные последние 25 лет. |
When you started spending time with her, it all fell apart. | Когда ты начал проводить с ней время... все полетело к чертям. |
that's a lot better than spending the football games underneath the bleachers with the sheriff's daughters. | Это намного лучше чем проводить футбольные игры под открытой трибуной с дочерьми шерифа |
To improve mechanisms for mobilizing local fiscal resources and local spending, local financial administrators must be trained in revenue generation and accountability. | В целях совершенствования механизмов мобилизации местных финансовых ресурсов и расходования средств на местах необходимо проводить учебную подготовку сотрудников местных финансовых управлений по вопросам образования доходов и отчетности о них. |
Spending time with the kids is not a consolation prize. | Проводить время с детьми - это не утешительный приз. |
Beats the hell out of spending the weekend at my desk. | Куда лучше, чем провести выходные в кабинете. |
Right where Oscar thought he would be spending the rest of his life. | На месте, где Оскар хотел провести остаток жизни. |
Or walk through this door, risk your place in the program, which could lead to spending the rest of your life serving fries in bad clothing. | Или открыть эту дверь, рискуя потерять свое место в интернатуре и провести остаток дней своих, подавая жареную картошку в ужасной униформе. |
'Even if it means spending more time with someone I don't trust.' | Даже если для этого нужно провести много времени с тем, кому не доверяю. |
In the post-cold-war world, global economic issues and national experiences in reducing military spending call for a critical review of this important area, which affects both security and developmental concerns. | З. В мире, живущем в эпоху после окончания "холодной войны", глобальные экономические проблемы и национальный опыт в деле сокращения военных расходов требуют провести критический обзор этой важной сферы, которая охватывает как |
I really don't like spending millions of dollars on yet another busted flush. | Мне не нравится тратить миллионы долларов на ещё одну подмоченную петарду. |
But the lack of guarantees does not prevent parents from spending $140,000 to send their children to the elite private university where I teach. | Но отсутствие гарантий не мешает родителям тратить 140000 долларов на обучение своих детей в частном университете, где я преподаю. |
And after you killed Mrs. Nugent, you kept on spending her money, didn't you? | И уже после того, как вы убили миссис Нуджент, вы продолжали тратить ее деньги, не так ли? |
We won't be spending money for a week visiting Aunt Anastacia in Bridgewood. | Мы целую неделю ничего не будет тратить пока будем гостить у моей тёти Анастасии в Бриджвуде. |
In the eurozone's case, the risk is compounded by the ineffectiveness of its key macroprudential instrument, the Stability and Growth Pact, in limiting countries' spending, as lower interest rates give debtor countries leeway to spend more. | В еврозоне данный риск усугубляется неэффективностью ключевого инструмента макропруденциальной политики - Пакта стабильности и роста, который неспособен ограничить госрасходы на фоне снижения процентных ставок, стимулирующего страны-должники тратить больше. |
For the first time, it also included estimates of GDP and compensation by industry, and detailed consumer spending. | Оно также впервые включило в документ оценку ВВП и вознаграждений по отраслям промышленности, а также подробные данные о потребительских расходах. |
This would lead automatically to the achievement of peace and thus eliminate the need for defence spending. | Это автоматически приведет к установлению мира и тем самым устранит необходимость в расходах на оборону. |
As already stated, public spending on the judiciary as a proportion of total central government expenditure has remained static. | Как упоминалось выше, доля государственных расходов на учреждения судебной системы в общих расходах центрального правительства остается стабильной. |
(e) Yearly data of aid flow and government spending to this field | ё) ежегодные данные о потоках помощи и расходах правительства в этой области |
Spending on basic social services as a whole represents approximately 18 per cent. | На долю основных социальных услуг в государственных расходах приходится в целом порядка 18%. |
CRC was concerned at the low social spending and low tax collection in the country. | КПР выразил озабоченность в связи с низкими социальными расходами и низким сбором налогов в стране. |
Increased emphasis has also been given to improvements in public expenditure management and transparency, to ensure that government spending is used for its intended purposes. | Более значительный упор делается также на совершенствование управления государственными расходами и повышение их транспарентности, с тем чтобы обеспечить использование государственных расходов на запланированные для них цели. |
About 87 per cent of this expenditure relates to staff and operational costs of the secretariat. Only 9 per cent of the spending from the Trust Fund refers directly to project-related activities. | Около 87 процентов из них связано с расходами на персонал и оперативными расходами секретариата и лишь 9 процентов - с мероприятиями по проектам. |
The overriding principle is that we are looking for measures of the value added by government spending, just as the other components of GDP represent value added in the economy. | Основополагающий принцип заключается в определении показателей, измеряющих добавленную стоимость, создаваемую правительственными расходами, в то время как другие компоненты ВВП описывают добавленную стоимость, создаваемую в экономике. |
In the social and economic sphere, the Government has tried to give priority to social spending in areas such as health, education, housing, employment and improving the infrastructure, especially the road network in rural areas. | В социально-экономической сфере правительство предприняло в приоритетном порядке усилия по решению вопросов, связанных с расходами на социальные нужды в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное обеспечение, занятость и улучшение инфраструктуры, прежде всего улучшение сети дорог в сельской местности. |
Key UNAIDS co-sponsors, including the World Bank, recognize that debt servicing displaces essential spending on poverty reduction, including HIV/AIDS. | Главные коспонсоры ЮНЭЙДС, включая Всемирный банк, признают, что обслуживание задолженности отнимает ресурсы от необходимых ассигнований на сокращение масштабов нищеты, в том числе на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Its recent findings indicate that the scope of family policy across OECD countries is expanding, as spending on family benefits is increasing. | Последние результаты этой работы свидетельствуют о том, что масштабы семейной политики в странах ОЭСР расширяются по мере увеличения объемов ассигнований в интересах семьи. |
In Kenya, public-sector spending on education stands at approximately 4.7 per cent of gross domestic product, with a further 4.5 per cent from the private sector. | В Кении доля государственных ассигнований на образование составляет приблизительно 4,7 процента валового национального продукта и еще 4,5 процента предоставляется частным сектором. |
According to a study by the United Nations Population Fund, every dollar invested in family planning can save up to $31 in Government spending on education, food, health, housing and water and sewage services. | Согласно исследованию Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, каждый доллар, вложенный в семейное планирование, может сэкономить до 31 доллара государственных ассигнований на образование, продовольствие, здравоохранение, жилье, водоснабжение и канализацию. |
The process has contributed to a significant and sustained increase in social spending over the past seven years in Ecuador, where basic social services have been improved and expanded. | На протяжении последних семи лет этот процесс содействовал заметному и постоянному увеличению ассигнований на социальные нужды в Эквадоре, где системы оказания основных социальных услуг были усовершенствованы и расширены. |
The territorial government has been steadily increasing social spending. | Правительство территории постоянно увеличивает расходы на социальные нужды. |
Her Government was consistently increasing social spending, primarily on health care, education, employment, and social protection for vulnerable groups. | Правительство Казахстана выделяет все больше средств на социальные нужды, главным образом на здравоохранение, образование, трудоустройство и социальную защиту уязвимых групп. |
Social spending between 1994 and 1998 rose to 41.8 per cent of the total, as compared to 36.9 per cent in the previous four-year period. | В период 1994-1998 годов расходы на социальные нужды выросли до 41,8 процента от общего объема расходов по сравнению с 36,9 процента за предшествующие четыре года. |
Donors have increasingly imposed a host of requirements on aid recipients concerning governance, official procurement practices, anti-corruption measures, macroeconomic discipline, the environment, social spending, gender equality, human rights, child labour and so on. | Доноры все чаще предъявляют к получателям помощи целый ряд требований, касающихся управления, официальных методов закупок, борьбы с коррупцией, макроэкономической дисциплины, окружающей среды, расходов на социальные нужды, равенства между мужчинами и женщинами, прав человека, детского труда и так далее. |
Why did the US not follow the more direct path of redistribution, of taxing or borrowing and spending on the anxious middle class? | Почему же США не последовали по более прямому пути перераспределения, изменения налогообложения либо заимствования и расходования на нужды обеспокоенного среднего класса? |
Man, I'm sick of how much time Chris is spending with Brian. | Меня тошнит о того, сколько времени Крис проводит с Брайаном. |
I think he's this clever, little lonely man, slowly falling apart, spending his days watching the lives of others. | По-моему, он умный, одинокий человек, который разваливается на части и проводит дни наблюдая за другими. |
The commendations of the members of the Committee are, however, accompanied by concerns that the Executive Director is spending too much time outside of Nairobi and therefore, managing the agency from a distance. | Однако высокая оценка, данная членами Комитета, сопровождается их озабоченностью в связи с тем, что Директор-исполнитель проводит слишком много времени за пределами Найроби и поэтому осуществляет руководство учреждением на расстоянии. |
Still in his quiet way, Ban is spending more than a third of his time on the road, and has accomplished much over the past 30 months. | Тем не менее, работая в таком «тихом» стиле, Пан проводит более одной трети своего времени в разъездах, и ему удалось уже многого достичь за последние 30 месяцев. |
Any woman spending her time reclining on the bed Gazing into a mirror and arranging her hair, embroidering carpets, reading novels, Only concerned with her own well-being and nobody else's, | Любая женщина, что проводит всё время, нежась в постели, рассматривающая себя в зеркало, играющая со своими волосами, вышивающая на коврах, читающая романы, озабоченная лишь собой и никем другим, может в чём-то и превосходить животное, |
Eli is spending more time and energy on your predicament than we can afford. | Илай тратит слишком много времени и сил на решение вашей проблемы. |
Yet, with government spending at some 22% of GDP, charges of socialism fall flat. | И все же с таким правительством, которое тратит сумму равную около 22% от ВНП, напутствия о социализме не имеют успеха. |
The UAE is spending a chunk of its oil money to develop Masdar, the world's first zero-carbon, zero-waste city. | ОАЭ тратит часть денег, вырученных за нефть, на развитие Масдара, первого города, который не производит углекислого газа и отходов. |
They won't give you the funds Uncle Leopold had because he is still drawing on them and he's spending them on actresses! | Они не дадут тебе такое же содержание как у дяди, потому что он всё ещё его получает, и тратит эти деньги на актрисулек! |
With the US government now borrowing around 40% of every dollar it spends, a truly binding debt ceiling would immediately force the government to reduce spending radically and in a disorderly fashion. | Сейчас правительство США занимает 40% от каждого доллара, который оно тратит, и по-настоящему ограниченный потолок долга сразу же принудит правительство снизить затраты радикально и неорганизованно. |
The budgets are aligned to the extent possible within these spending limits and the annual workplans. | Бюджеты в максимально возможной степени учитывают эти лимиты расходования средств и годовые планы работы. |
(a) An extensive review of the obligations and project spending process has been undertaken. | а) Был проведен всесторонний обзор обязательств и процесса расходования средств на проекты. |
Funds were allocated to local authorities on the basis of their needs, and those with greatest needs were protected from large reductions in their spending power. | Местным органам власти выделяются средства с учетом их потребностей, и тем из них, которые испытывают наибольшие потребности, предоставляются значительные льготы в плане расходования средств. |
Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
We're slowing the rate of spending, stopping this president from driving the country deeper in debt, leaving our children to pay. | Мы снижаем скорость расходования средств, останавливаем президента... который пытается всё глубже вогнать страну в долги, оплачивать которые, предстоит нашим детям. |
Reducing the share of income that Chinese households save could also raise consumer spending faster and more easily. | Снижение доли доходов, которые китайские домохозяйства откладывают в сбережения может также повысить уровень потребительских затрат быстрее и легче. |
Real spending on development programmes consequently remained static at the level of the early 1990s. | Соответственно, объем реальных затрат на реализацию программ развития сохраняется на уровне начала 1990-х годов. |
The second task of the Committee was to ensure that the budget adopted was binding, and prevented the Organization from spending more than the amount approved. | Вторая задача Комитета заключается в том, чтобы обеспечить обязательный характер исполнения бюджета и предотвращать расходование Организацией средств сверх одобренной величины затрат. |
Spending on programme management and administration in certain subregions, such as the Pacific and Central Asia, exceeds 40 per cent and in some cases is well above 60 per cent. | В отдельных субрегионах, таких как Тихоокеанский субрегион и Центральная Азия, доля затрат на управление и административное руководство программами превышает 40 процентов и в некоторых случаях оказывается значительно выше 60 процентов. |
In mid-2009, as part of a project by the Copenhagen Consensus Center to assess different responses to global warming, Green and Galiana performed a cost-benefit analysis of R&D spending on green technologies. | В середине 2009 года, в качестве проекта центра «Копенгагенский консенсус» для оценки различных методов борьбы с глобальным потеплением, Грин и Галиана провели анализ затрат и выгод от расходов на исследования и развитие «зеленых» технологий. |
It is currently being considered in the Senate. Fifthly, in the health sector, Chile has experienced an increase of 320 per cent in public spending for treatments between 1996 and 1999. | Теперь его рассматривают члены сената. В-пятых, за период 1996-1999 годов на 320 процентов возросли государственные ассигнования в сферу здравоохранения Чили на цели лечения. |
One solution would be to increase the transfers made from the United Nations' ordinary budget in order to cover UNHCR's administrative spending, as provided for in UNHCR's statutes. | Одно из решений состоит в том, чтобы увеличить ассигнования, выделяемые из регулярного бюджета ООН для покрытия административных расходов Управления Верховного комиссара, что предусматривается его уставными документами. |
The Government's allocation to education has never fallen below 11 per cent of its total budget during the past five years and has always represented the largest portion of Government spending, when not second to health-care. | Ассигнования правительства на цели образования в течение последних пяти лет неизменно составляли не менее 11 процентов от общего объема бюджета и являются одной из крупнейших статей государственных расходов, уступая иногда лишь сектору здравоохранения. |
Between 1980 and 2002, multilateral institutions slashed ODA spending on agriculture from $3.4 billion to $0.5 billion (a decrease of 85 per cent). | За период с 1980 по 2002 год многосторонние учреждения урезали ассигнования ОПР на сельское хозяйство с 3,4 млрд. долл. до 0,5 млрд. долл. (снижение на 85%). |
In 1997-98, spending on education amounted to 20.91 per cent of the overall budget. That covers only basic and secondary education, as the State provides different funding for higher education, scientific research and culture. | В 1997/98 году средства, направленные в этот сектор, составили 20,91% всех бюджетных расходов; причем, эти ассигнования охватывают лишь базовое и среднее образование, т.е. государство выделяет отдельно бюджетные средства на цели высшего образования, научно-исследовательской деятельности и культуры. |
It is high time nations turned from spending on armaments to investing in development. | Государствам давно пора прекратить затраты на вооружения и делать вложения в развитие. |
Instead of cutting spending on education, this is the opportune moment to invest more in the education of women and girls. | Именно сейчас необходимо увеличивать инвестиции в образование женщин и девочек, а не сокращать затраты на образование. |
Participants from developing countries expressed their commitment to increasing their own spending on HIV/AIDS and suggested innovative ways in which this spending could be increased. | Участники из развивающихся стран взяли на себя обязательство увеличить свои затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом и предложили новаторские пути увеличения финансовых средств. |
If there is a key to achieving growth, development and sustainability, it may lie in the transformation of perceptions surrounding spending on social services; such spending represents, not a cost, but the surest investment for the future. | Если и существует ключ к достижению роста, развития и устойчивости, то его следует искать в изменении представлений о затратах на социальные услуги; такие затраты представляют собой не расходование средств, а наиболее надежное инвестирование в будущее. |
The Government's commitment to the promotion of that right was demonstrated by the fact that spending on the education of children attending Greek minority schools was considerably higher than on those attending Albanian schools. | Приверженность правительства поощрению этого права подтверждается тем фактом, что затраты на обучение детей, посещающих греческие школы, значительно выше, чем затраты на обучение детей, посещающих албанские школы. |
Many allies face the dilemma of either spending money on operations or investing in new acquisition programs. | Перед многими союзниками стоит дилемма между тратой денег на проведение операций или инвестированием в программы по приобретению нового вооружения. |
Contracting arrangements for public financial management assessments of seven line ministries (accounting for approximately 90 per cent of development resources and spending) are being finalized. | В настоящее время дорабатываются условия контрактов на проведение оценок управления государственными финансами в семи отраслевых министерствах (на которые приходится около 90 процентов всех ассигнований и расходов на цели развития). |
That performance has been driven mostly by such factors as restructuring the public external debt, improving tax administration, reorienting expenditure to increase investment and social spending and implementing major structural reforms of the energy and cocoa sectors. | Эти показатели объясняются главным образом такими факторами, как реструктуризация государственного внешнего долга, улучшение системы взимания налогов, переориентация расходов с целью увеличения инвестиций и расходов на социальные нужды и проведение крупных структурных реформ в секторах энергетики и какао. |
But EDI will provide no additional troops and no added combat training - joint exercises are mostly ritualistic - while requiring yet more spending on bureaucracy. | ЕОИ не сможет предоставить ни дополнительные войска, ни проведение дополнительного обучения - совместные учебные действия сейчас являются скорее ритуальными - пока требует увеличения затрат на бюрократию. |
Spending your summer holidays in Jastarnia or Jurata is still pretty much en vogue, which inevitably means higher prices. | До сих пор проведение летнего сезона в Юрате или в не менее эксклюзивной курортной местности Ястарня считается "хорошим тоном", что, естественно, влечет за собой более высокие расходы на отдых. |