He warned that demands for reconstruction spending would be much greater than available funding, so work had to be prioritized. | Он предупредил, что это потребует гораздо больших расходов, чем имеется средств, поэтому работы должна была быть приоритетными. |
Tunisia sought to ensure that social spending is cost-effective by improving the machinery for social investments. | Тунис стремился обеспечить эффективность социальных расходов с точки зрения затрат путем совершенствования механизма социальных инвестиций. |
In this connection, the Government should ensure that spending cuts carried out by municipalities are effected with due regard for the best interests of children, particularly those from the most vulnerable groups. | В этой связи правительство должно следить за тем, чтобы сокращение расходов муниципалитетами проводилось с должным учетом интересов детей, в частности детей - представителей наиболее уязвимых групп. |
Cross-country evidence shows that the size of public redistributive spending increases with the degree of proportionality in the electoral system. | Доказательства, собранные по всей стране, показывают, что размер общественных перераспределяющих расходов увеличивается со степенью пропорциональности в избирательной системе. |
During his tenure, the government was in a budgetary deadlock, as the opposition parties demanded a large reduction in public spending, whereas the military was pushing for more warships. | На протяжении всего периода нахождения в должности был вынужден искать выход из бюджетного тупика, когда оппозиция настаивала на необходимости снижения государственных расходов, в то время как военные - на увеличении ассигнований на оборону. |
Causing a financial crisis for the Organization has never been the aim of the spending cap. | Введение ограничений на расходы никогда не ставило своей целью вызвать финансовый кризис в Организации. |
Evaluation is now coded as a discrete cost item, and UNICEF will resume reporting on evaluation spending at all levels in 2015. | Теперь расходы на оценку выделены в особый раздел, и ЮНИСЕФ возобновит представление отчетности о расходах по линии оценки на всех уровнях в 2015 году. |
A better qualified workforce was also crucial, so the European Union encouraged countries in transition to increase spending on higher education, vocational training and continuous skills upgrading. | Важное значение имеет также повышение квалификации рабочей силы, поэтому Европейский союз призывает страны с переходной экономикой увеличивать расходы на высшее образование, профессионально-техническую подготовку и непрерывное повышение квалификации. |
A good starting point was the end of the Cold War which enabled the US to reduce military spending by around 2.5% of GDP (comparing 1990 and 2000), a saving worth around $225 billion per year. | Окончание Холодной Войны послужило хорошим отправным пунктом, поскольку США в результате смогли уменьшить военные расходы примерно на 2.5% ВВП (по сравнению с 1990ми и 2000ми годами), и экономия ежегодно составляла примерно 225 миллиардов долларов. |
Population growth swallows up growth in national income rates, with the result that the country's high birth rates are a direct burden on public spending in all areas, owing to the constantly growing numbers of individuals for whom the State must provide basic services. | рост народонаселения поглощает прирост национального дохода, поскольку увеличение рождаемости ложится тяжелым бременем на государственные расходы во всех областях из-за постоянного увеличения числа лиц, которым государство должно обеспечивать базовые услуги. |
You're going to be spending a lot more time with Danny and me. | Тебе предстоит проводить намного больше времени со мной и Дэни. |
Most municipalities offered children under the age of nine the possibility of spending the whole day at school. | Большинство муниципалитетов предлагают детям в возрасте до девяти лет возможность проводить в школе весь день. |
I thought he'd benefit from spending some time with Raven. | Думаю, он предпочитает проводить время с Рэйвен. |
Well, I need to be spending my time with him or any other available noble. | Тогда я должна проводить свое время с ним или с любым другим доступным благородным. |
But is this really the time to be making these spending cuts in the middle of one of the deepest recessions this country has ever experienced? | Но действительно ли нужно проводить все эти сокращения во время самой сёрьёзной депрессии в истории нашей страны? |
And I am not spending the rest of my days in a Martian gulag. | И я не хочу провести остаток своих дней в марсианском Гулаге. |
I'm not spending the whole day trapped in a car with you. | Я не хочу провести целый день, запертый с тобой в машине. |
If you don't stop challenging me on this, you might wind up spending the rest of your childhood in this place. | Если ты не прекратишь спорить со мной об этом, ты можешь провести остаток своего детства в этом месте. |
So you... wouldn't mind spending the rest of your life with a poor dentist? | Значит, ты не против провести остаток жизни с бедным дантистом? |
In the post-cold-war world, global economic issues and national experiences in reducing military spending call for a critical review of this important area, which affects both security and developmental concerns. | З. В мире, живущем в эпоху после окончания "холодной войны", глобальные экономические проблемы и национальный опыт в деле сокращения военных расходов требуют провести критический обзор этой важной сферы, которая охватывает как |
Insulin injections are routine, she should be spending her time on midwifery, extending her experience. | Инъекции инсулина обычные, она должна тратить свое время на акушерство, наращивать опыт. |
If the consul did take a kickback and he suddenly came into a lot of money, maybe he started spending it. | Если консул все-таки взял откат, и у него внезапно завелись большие деньги, возможно, он стал тратить их. |
I don't think I could ever be comfortable spending that much money on myself. | Я не думаю, что мог бы когда-нибудь достаточно тратить деньги только на себя. |
If you thought we couldn't trace the serial numbers, maybe you would finally start spending the money, but that never happened because you never stole it. | Если бы Вы думали, что мы не можем отследить серийные номера, возможно, Вы бы наконец-то начали тратить деньги, но этого никогда не случалось, потому что Вы никогда их не крали. |
For your information, my hobby is spending money. | моё хобби - тратить деньги. |
With respect to the institutional budget, the Executive Board approved a budget representing a ceiling below which spending needs to be contained during the period 2012-2013. | Что касается общеорганизационного бюджета, то Исполнительный совет утвердил бюджет, предусматривающий предельный уровень, объем потребностей в расходах ниже которого должен быть ограничен в течение периода 2012 - 2013 годов. |
The shortage of affordable financing will have major repercussions for infrastructure spending, which is critical for longer-term growth. | Дефицит финансирования на приемлемых условиях серьезно скажется на расходах на инфраструктуру, которые имеют огромное значение для долгосрочного роста. |
The members of the Council request an update each quarter on relevant spending by the United Nations. | Члены Совета просят ежеквартально представлять им информацию о соответствующих расходах Организации Объединенных Наций. |
Departments of the United Nations Secretariat will be encouraged to compile, to the extent possible, information and statistics on current arms spending by African countries. | Департаментам Секретариата Организации Объединенных Наций будет предложено осуществлять, насколько это возможно, сбор информации и статистических данных о нынешних расходах африканских стран, связанных с закупкой вооружений. |
We're talking about significant changes in the pattern of investment across the supply and demand chains, as well as huge additional spending on new capital stock, especially in power plants and in more energy-efficient equipment and appliances. | Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов. |
According to UNCTAD, private sector finances roughly 70 per cent of total R&D activities in the ten leading countries with highest R&D spending. | По данным ЮНКТАД, частным сектором финансируется приблизительно 70% НИОКР в 10 ведущих странах с наибольшими расходами на НИОКР. |
Fueled by an oil boom and vast social spending, Chávez was flying high, blessed and supported by the aging but still active Fidel Castro. | Питаемый нефтяным бумом и огромными социальными расходами, Чавес летал высоко, благословленный и поддерживаемый стареющим, но все еще активным Фиделем Кастро. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. | Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
Increased emphasis on household lending should also create a better balance in the economy between capital spending and consumer spending than was possible during the expansion of 2002-2004. | Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг. |
The economy of India is also benefiting from substantial inflows of foreign investment. That Government's efforts to contain the fiscal deficit despite higher public expenditures for an employment-generation programme have served to minimize the crowding out effects of Government spending on private investment. | Индийская экономика пользуется значительным притоком иностранных инвестиций, и стремление правительства сдержать бюджетный дефицит, несмотря на более высокие государственные расходы на программу создания рабочих мест, позволило свести к минимуму эффект вытеснения частных инвестиций государственными расходами. |
The increment in spending on growth oriented pro poor sectors reflects Ethiopia's commitment to eradicate overall poverty. | Увеличение ассигнований на приоритетное развитие в отраслях, способствующих борьбе с бедностью, отражает решимость Эфиопии покончить с бедностью в стране. |
Greater domestic resource-mobilization efforts give countries the fiscal space that is necessary for expanding public spending on social sectors. | Более энергичные усилия по мобилизации внутренних ресурсов предоставляют странам бюджетно-финансовые возможности для увеличения государственных ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора. |
(c) Giving high priority to social development in the allocation of public spending and ensuring predictable funding for the relevant programmes; | с) уделение первоочередного внимания социальному развитию при распределении государственных ассигнований и обеспечение предсказуемого финансирования соответствующих программ; |
The process has contributed to a significant and sustained increase in social spending over the past seven years in Ecuador, where basic social services have been improved and expanded. | На протяжении последних семи лет этот процесс содействовал заметному и постоянному увеличению ассигнований на социальные нужды в Эквадоре, где системы оказания основных социальных услуг были усовершенствованы и расширены. |
Notwithstanding these initiatives, the Committee is deeply concerned that budgetary allocation directed to children has decreased in relative terms in recent years and that Government spending decreased from 22,9 in 2003/04 to 17,6 in 2006/07 per cent of the overall spending. | Отмечая эти инициативы, Комитет вместе с тем глубоко озабочен относительным сокращением за последние годы бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды детей, а также сокращением их доли в общих государственных расходах с 22,9 в 2003/2004 году до 17,6 в 2006/2007 году. |
The scheme enables families to acquire assets, such as livestock, and to increase spending on food and non-food items. | Программа обеспечивает семьям возможность приобрести какие-то активы, например скот, и увеличить расходы на продовольствие и непродовольственные нужды. |
However, based on case-studies carried out by her Office, the reduction in social spending could be said to have resulted in an increased workload for women and in the feminization of poverty. | Однако можно сказать на основе изучения отдельных случаев, что сокращение ассигнований на социальные нужды привело к увеличению рабочей нагрузки и обнищанию женщин. |
The emergence of Assignation rubles was due to large government spending on military needs, leading to a shortage of silver in the treasury (as all the calculations, especially in foreign trade, were conducted exclusively in silver and gold coins). | Появление ассигнационных рублей было вызвано большими расходами правительства на военные нужды, приведшими к нехватке серебра в казне (поскольку все расчёты, особенно с зарубежными поставщиками, велись исключительно в серебряных и золотых монетах). |
Expansionary fiscal policies were implemented in 2011 in both the Gulf Cooperation Council member countries and more diversified economies, as they introduced discretionary social spending in order to stem the fear of contagion of political unrest. | В 2011 году как страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, так и страны с более диверсифицированной экономикой начали проводить налогово-бюджетную политику, направленную на стимулирование роста, и ввели в действие систему дискреционных расходов на социальные нужды, опасаясь дальнейшего распространения политических волнений. |
In Latin America, the existence of conditional cash transfer programmes and higher social spending on social protection programmes ensured that the region was better prepared to respond to and mitigate some of the adverse effects of the current crises. | В Латинской Америке действовавшие программы оказания денежной помощи гражданам на определенных условиях и увеличение государственных расходов на социальные нужды, в частности на программы социальной защиты населения, помогли региону лучше подготовиться к современным кризисам и смягчить некоторые из негативных последствий. |
He's also been spending a lot more time here in Cedar Cove. | Еще он проводит больше времени здесь, в Кедровой Бухте. |
It's nice he's spending time with his mom. | Это хорошо, что он проводит время с мамой. |
I think he's this clever, little lonely man, slowly falling apart, spending his days watching the lives of others. | По-моему, он умный, одинокий человек, который разваливается на части и проводит дни наблюдая за другими. |
I know, that's why I'm trying to get Sarah to hustle her way in with Donnie, but she's spending the day with Kira. | Я знаю, именно поэтому я пытаюсь уговорить Сару протиснуться туда вместе с Донни, но она проводит день с Кирой. |
He's been spending all his time at the magazine, and I've been working on my book about Laurel. | Он все время проводит в редакции журнала, а я работаю над книгой о Лорель. |
The United Nations, together with its specialized agencies and programmes, was spending almost $9.5 billion every year for economic and social purposes. | Организация Объединенных Наций вместе со своими специализированными учреждениями и программами ежегодно тратит на социально-экономические цели почти 9,5 млрд. долл. США. |
While the region has 40 per cent of the world's poor, it is spending $12 billion on defence. | Хотя в регионе проживают 40 процентов неимущего мирового народонаселения, он тратит на оборону 12 млрд. долл. США. |
It is estimated that more than a tenth of EI Salvador's GDP is lost due to violence, double the amount of Government spending there on health and education. | Согласно подсчетам, Сальвадор теряет более одной десятой своего ВВП по причине разгула насилия, что в два раза превышает сумму, которую правительство тратит на здравоохранение и образование. |
The problem is that the doors close to cs are all employed (or routes) and to add another telecom cable (with excavation) is spending too costly for a single client. | Проблема заключается в том, что ближе к двери цс являются всего занятого (или маршрутов) и добавить еще телекоммуникационных кабелей (при раскопках) тратит слишком обременительным для одного заказчика. |
Bolivia was spending more than any other country, as a percentage of its gross domestic product, in the fight against illegal drugs. | На цели борьбы с незаконным оборотом наркотических средств в виде процентной доли от валового внутреннего продукта Боливия тратит больше, чем любая другая страна. |
Thus, it is advocated that such policies should be accompanied by safety nets and targeted spending programmes to mitigate their possible adverse consequences for poverty. | Поэтому высказывается мнение о том, что проведение такой политики должно сопровождаться созданием систем социальной защиты и осуществлением целенаправленных программ расходования средств, с тем чтобы сгладить ее возможные негативные последствия в плане обострения проблемы нищеты. |
To improve mechanisms for mobilizing local fiscal resources and local spending, local financial administrators must be trained in revenue generation and accountability. | В целях совершенствования механизмов мобилизации местных финансовых ресурсов и расходования средств на местах необходимо проводить учебную подготовку сотрудников местных финансовых управлений по вопросам образования доходов и отчетности о них. |
Originally OpenProcurement had been developed by Quintagroup for ProZorro, a procurement system implemented to provide transparent and efficient spending of public funds in Ukraine. | Тогда OpenProcurement было разработано Quintagroup для Prozorro - электронной системы публичных закупок, созданной для эффективного и прозрачного расходования средств налогоплательщиков на Украине. |
He questioned whether such a summit would be the best use of financial and human resources in the current economic climate and above all advocated continuing progress towards existing commitments and spending resources on actions that directly produced results. | Оратор выражает сомнение в том, что проведение такой встречи на высшем уровне является наиболее эффективным способом использования финансовых и людских ресурсов в нынешних экономических условиях и, прежде всего, поддерживает постоянный прогресс на пути выполнения существующих обязательств и расходования средств на деятельность, непосредственно приносящую плоды. |
Consideration should also be given to reprioritizing spending on social sectors (such as education and health) over, for example, military expenditures in order to ensure the maximum use of available resources for the realization of economic, social and cultural rights. | Следует уделять внимание изменению приоритетов в области расходования средств, отдавая предпочтение социальным секторам (таким как образование и здравоохранение) перед, например, военными расходами, чтобы обеспечить максимально возможное использование имеющихся ресурсов на цели реализации экономических, социальных и культурных прав. |
For many low-income countries, the costs of providing a minimal package of cost-effective public-health and clinical services to the entire population exceeds current levels of government spending on health. | Во многих странах с низким уровнем дохода стоимость минимального комплекса оправданных с точки зрения затрат услуг общественного здравоохранения и клинических услуг для всего населения превышает нынешний объем государственных расходов на здравоохранение. |
Private spending on education is allocated to individuals on the basis of their enrolment status and estimates of spending per student by age derived from national budget information on the costs and utilization of educational services. | Частные затраты на образование распределяются между индивидами, исходя из их учебного статуса и данных о размере затрат на одного учащегося в разбивке по возрасту, полученных на основе содержащейся в национальном бюджете информации о расходах и использовании учебных заведений. |
The amount of money the American government is spending in Colombia is the exact same amount American consumers are spending buying drugs from Colombia. | Количество денег, которое американское правительство тратит на Колумбию равняется сумме затрат американцев на наркотики из Колумбии. |
For spending on education and health, much could be achieved by improving efficiency - through better allocation of the relevant budgets, better targeting of priority areas within the social sectors and realizing cost-efficiencies in public programmes. | Что касается расходов на образование и здравоохранение, то многое может быть достигнуто за счет повышения эффективности на основе лучшего распределения соответствующих бюджетных средств, лучшего определения приоритетных областей в социальных секторах и обеспечения эффективности государственных программ с точки зрения затрат. |
As a result, the State budget is being constantly exhausted and there is a continual increase in the volume of spending on the items needed to counter this phenomenon, its consequences and its detrimental impact in the residential areas and districts where infiltrators are encountered; | В результате государственный бюджет постоянно испытывает нагрузки, неуклонно возрастают объемы затрат на средства, необходимые для борьбы с этим явлением, его последствиями и разрушительным воздействием в жилых районах и областях, в которые проникают нарушители границ; |
Government spending on basic education and maternal, child and adolescent health had increased by 72 per cent over the past nine years. | Ассигнования правительства на базовое образование и охрану здоровья матери и ребенка и подростков увеличились за последние девять лет на 72 процента. |
It is difficult to explain how, even after the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, 10 African HIPCs will still be spending more on debt servicing than on primary education and health combined. | Трудно объяснить, почему даже после осуществления укрепленной Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) 10 африканских стран будут продолжать нести расходы на обслуживание своей задолженности в объеме, превышающем их ассигнования на начальное образование и здравоохранение вместе взятые. |
Meanwhile, public spending on social services (as a percentage of GDP) in ESCWA member countries has not increased in the past 10 years. In some countries it has even declined. | Между тем государственные ассигнования в социальную сферу (в процентном отношении к ВВП) в странах - членах ЭСКЗА в течение последних 10 лет не увеличивались, а в некоторых странах объем этих ассигнований даже сократился. |
A key element of the packages is an agreement among stakeholders that the Dutch Government will not cut its stimulus spending before 2011 and then only "if the economy has recovered sufficiently". | Ключевым элементом этих программ является договоренность заинтересованных сторон о том, что правительство Нидерландов не будет сокращать ассигнования на цели стимулирования до 2011 года, да и тогда прибегнет к этому лишь в том случае, "если экономика достаточно оправится". |
Third, his Government refused to believe that the spending cap would have no effect on the work of the Organization. | Можно спросить, сможет ли Организация бесперебойно функционировать из полугодия в полугодие в случае, если бюджетные ассигнования разделить на четыре равные доли. |
So maybe we should stop criticizing and start celebrating governments' enthusiasm for spending on education. | Так может быть уже пора прекратить критиковать и начать праздновать энтузиазм правительств нести затраты на образование. |
Total spending on community development projects has been enhanced by Rs. 22.79 million. | Общие затраты на проекты общинного развития увеличились на сумму в 22,79 миллионов рупий. |
Since 1998 expenditure in this sector has increased from 22 to 29 per cent of Government spending in 2003. | После 1998 года затраты на эту сферу увеличились с 22 до 29 процентов от общей суммы государственных расходов, выделенных на 2003 год. |
Funding gender equality, as set out in the Millennium Development Goals, would cost less than 20 per cent of military spending. | Затраты на финансирование гендерного равенства, как указано в Целях развития тысячелетия, составят менее 20 процентов военных расходов. |
At the global level, the countries that spent too much - the United States, the United Kingdom, Spain, Greece, and elsewhere - now need to deleverage and are spending, consuming, and importing less. | В глобальном масштабе, страны, которые тратят слишком много - США, Великобритания, Испания, Греция и другие - должны снизить уровень заемных средств, сократить расходы, затраты и импорт. |
Related spending: data collection, databases, surveys and statistics | Сопутствующие расходы: сбор данных, ведение баз данных, проведение обследований, работа со статистическими данными |
UNFCCC should report on conference spending to donor countries and refund surplus funding in a timely manner (para. 47) | РКИКООН следует сообщать странам-донорам информацию о расходах на проведение конференций и своевременно возмещать оставшиеся излишки финансовых средств (пункт 47) |
The lack of response from the national authorities to the Group's requests made it difficult for it to examine spending on the acquisition of embargoed materiel or services. | Национальные власти не ответили на запросы Группы, что затруднило проведение анализа расходов на приобретение военно-технических средств или услуг, подпадающих под действие эмбарго. |
Guam's economy also received a spending boost by businesses and homeowners who received federal assistance and insurance proceeds to rebuild after Pongsona. | Оживлению экономики Гуама способствовало также то, что предприятия и домовладельцы, получившие помощь из федерального бюджета и выплаты от страховых компаний, стали вкладывать средства в проведение восстановительных работ после тайфуна «Понгсона». |
In order to ensure transparency in the financing of election campaigns and that voter preference is not supplanted by spending power, the Parties consider that the Supreme Electoral Tribunal should have the power to set a ceiling for campaign spending by each presidential candidate in the mass media. | В целях обеспечения транспарентности механизма финансирования избирательных кампаний и недопущения того, чтобы финансовое положение кандидата влияло на выбор избирателей, стороны считают необходимым, чтобы Высший избирательный суд имел возможность устанавливать верхний предел расходов на проведение каждым кандидатом на пост президента предвыборной агитации в средствах массовой информации. |