In total, private-sector spending represents about one sixth of spending on the promotion of culture. | В целом расходы частного сектора составляют примерно 1/6 расходов на культурные нужды. |
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. | Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом. |
Stated differently, Greece is now able to finance its current level of consumption and investment, including government and private spending, without relying on capital inflows from the rest of the world. | Иными словами, на данный момент, Греция в состоянии финансировать уровень потребления и инвестиций, в том числе государственных и частных расходов, не полагаясь на приток капитала из остального мира. |
The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes. | Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги. |
With monetary policy and some of the administrative controls on investment and local spending being relaxed, the slowdown should be brief. | При общей мягкости денежной политики и некоторых адмиистративных ограничений касательно инвестиций и местных расходов, кризис должен продлится недолго. |
One conceptual problem concerns how marketing spending is related to brand building. | Одна из концептуальных проблем заключается в том, как соотнести расходы на маркетинг с созданием фирменного брэнда. |
In some cases where this is the reality, official development assistance (ODA) funds a large portion of public social spending. | В некоторых случаях, когда это происходит, государственные расходы на социальные нужды в значительной степени финансируются по линии официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Many low-skilled migrant workers prefer to maintain a regular pattern of circular international migration because they are able to earn high incomes in countries of destination but do their spending in low-cost areas of origin. | Многие малоквалифицированные рабочие-мигранты отдают предпочтение регулярной маятниковой международной миграции, так как это позволяет им получать большой доход в странах назначения, а расходы нести в странах происхождения, где их размер значительно меньше. |
State spending to assist disadvantaged groups - specifically, persons with disabilities, indigent older adults, orphans, at-risk youth, hardship cases and the needy - represented almost 12 per cent of GDP. | Государственные расходы на оказание помощи незащищенным группам населения, особенно инвалидам, неимущим пожилым людям, сиротам, находящейся в зоне риска молодежи, обездоленным и нуждающимся, составляют почти 12 процентов ВВП. |
Hopes and expectations were running high: the world's people were looking to the States parties to the Treaty for action to protect them from the destructive power of nuclear weapons, to curb rising spending on nuclear weapons and to build a safer and more secure world. | Народы мира испытывают большие надежды и ожидания и рассчитывают на то, что государства - участники Договора примут меры для того, чтобы защитить их от разрушительной мощи ядерного оружия, сократить растущие расходы на ядерное оружие и обеспечить более безопасный и надежный мир. |
Well, it's been great spending holidays with you these past 25 years. | Здорово было проводить с тобой выходные последние 25 лет. |
I can't imagine the joy of spending every day with her. | Я не могу представить себе такую радость проводить каждый день с ней |
Of course I did, but not by going out to sea or spending time with mentally unstable war veterans. | Конечно считал, но не в море же или проводить время с морально неустойчивыми ветеранами |
If we want a revolution against these social engineers and the scientific dictatorship, we have to start getting back to basics: having barbecues, knowing our neighbors, loving our husbands and wives, spending time with our children. | Если мы хотим революции против этих социальных инженеров и научной диктатуры, мы должны вернуться к истокам: устраивать барбекю, знакомиться с соседями, любить своих мужей и жен, проводить время с нашими детьми. |
Five months ago, you probably didn't think you'd be spending | Пять месяцев назад ты и недумал что будешь проводить |
I had the good fortune of spending most of this weekend with a group of friends. | Мне повезло провести большую часть этих выходных с группой друзей. |
I'm not spending it here. | И я не собираюсь провести его здесь. |
So if you think I'm not going to be spending my last moments with my daughter, you're crazy. | И если вы думаете, что я не захочу провести последние часы с дочерью, то сильно ошибаетесь. |
Imagine spending seven years at MIT and research laboratories, only to find out that you're a performance artist. | Представьте себе - провести 7 лет в Массачусетском технологическом институте только для того чтобы обнаружить, что ты настоящий артист. |
Spending our first night in our new home. | Провести нашу первую ночь в нашем новом доме. |
Say they like high taxes and spending your money. | Скажи, что они любят высокие налоги и тратить твои деньги. |
We are still spending very considerable resources to protect and treat only a fraction of all those in need. | Мы продолжаем тратить весьма значительные ресурсы для защиты и лечения лишь небольшой доли тех, кто в этом нуждается. |
Could send you prose poems... ... about scenery but don't feel right spending your money. | Мог бы послать поэму в стихах, но жаль тратить деньги. |
You're not secretly giving him spending money? | Ты же не позволяешь ему тайно тратить деньги? |
Chinese consumers, on the other hand, might actually start spending more of their income if they can worry a bit less about saving for health care, their children's education, and their old-age retirement. | С другой стороны, китайские потребители могут наконец-то начать тратить более значительную часть своих доходов, если станут меньше беспокоиться об откладывании денег на здравоохранение, образование своих детей и на пенсию. |
The explanation is not capital spending, which is normally linked to productivity growth. | Объяснение этому кроется не в капитальных расходах, с которыми обычно связывают рост производительности. |
The difference in social protection spending is 9% of GDP. | Разница в расходах на социальную защиту равна 9% ВВП». |
And he has ruled out additional temporary fiscal measures aimed at job creation, like President Barack Obama's proposals for additional grants to states and additional infrastructure spending. | И он отказался от дополнительных временных бюджетных мер, направленных на создание рабочих мест, таких как предложение Барака Обамы о дополнительных дотациях штатам и о дополнительных расходах на инфраструктуру. |
You wanted to talk about spending? | Ты хотела поговорить о расходах? |
There is also a persistent imbalance in spending among sectors, with some sectors being systematically underfunded. | Кроме того, наблюдаются хронические диспропорции в расходах по секторам: некоторые секторы систематически не получают надлежащего объема средств. |
A major concern from the point of view of spending control is how to impose a hard budgetary constraint on regional health funds. | Одной из важных проблем с точки зрения контроля за расходами является введение жестких бюджетных ограничений на региональные фонды здравоохранения. |
Even economic growth will not prevent a tradeoff between defense and welfare spending for Europeans. | Даже экономический рост не подвигнет европейцев к компромиссу между расходами на оборону и на социальное обеспечение. |
The audit continues to highlight issues of concern regarding weaknesses in controls over oil extraction and in the spending ministries. | Ревизия вновь подняла вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся пробелов в области контроля над добычей нефти и расходами министерств. |
The perception that the public sector was wasteful grew, leading to a greater emphasis on controlling government spending and advancing principles of sound financial management. | Получили широкое распространение представления об убыточности государственного сектора, в результате чего еще больше внимания стало уделяться вопросам контроля за государственными расходами и получили распространение принципы надлежащего финансового управления. |
It also reviewed trends in employment and unemployment, the relationship between education spending and teachers salaries, the relationship between violence and lack of public security. | В нем был также проведен обзор тенденций в сфере занятости и безработицы, взаимосвязи между расходами на образование и заработной платой учителей и взаимосвязи между насилием и небезопасной обстановкой в обществе. |
The programme had two basic objectives: to improve the effectiveness of Government spending and to promote better coordination and closer collaboration between Government and civil society. | Программа преследует две основные цели - увеличить эффективность государственных ассигнований на социальные нужды и способствовать большей координации и более тесному сотрудничеству между правительством и гражданским обществом. |
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. | И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели. |
In that context, we have developed activities that will enable us to assess the impact of public spending on children's living conditions and to allocate resources in a strategic and focused manner in order to ensure sustainable results. | В этой связи мы разработали планы действий, которые позволят нам оценить эффективность государственных ассигнований на цели улучшения условий жизни детей и направить средства на достижение устойчивых результатов благодаря осуществлению стратегически важных и целенаправленных мер. |
(e) Fiscal constraints and austerity measures imposed by the IMF and the World Bank which are primarily designed to reduce public spending, and invariably lead to reductions in financial allocations to social sectors; and | ё) финансовые трудности и меры экономии, принимаемые под диктовку МВФ и Всемирного банка, основной целью которых является сокращение государственных расходов и которые неизменно приводят к сокращению ассигнований в социальных секторах, а также |
His policy of "peace through strength" resulted in a record peacetime defense buildup including a 40% real increase in defense spending between 1981 and 1985. | Президентская политика «мир через укрепление» (также описывается как «твёрдая, но справедливая») породило рекордное для мирного времени увеличение (на 40 %) ассигнований на нужды обороны в период с 1981 по 1985. |
Resource constraints have limited public social spending in many developing countries. | Во многих развивающихся странах из-за нехватки ресурсов ограничиваются государственные расходы на социальные нужды. |
In real terms, spending on children grew by 42 per cent between 1998 and 2001. | В реальном выражении с 1998 по 2001 год расходы на нужды детей выросли на 42 процента. |
If the world - especially the US and other rich countries - shift a small amount of their military spending to meeting the needs of the world's poorest people, our generation could free humanity from poverty's iron grip. | Если бы мировое сообщество, в особенности же США и другие богатые страны, направило хотя бы малую часть своих военных расходов на нужды беднейших народов мира, наше поколение смогло бы освободить человечество от железных тисков нищеты. |
It was also striving to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction within the context of implementing poverty reduction strategy papers, which called for spending on social sectors, including education and health. | Оно также стремится обеспечить приемлемость уровня задолженности, долгосрочный рост и сокращение масштабов нищеты в контексте воплощения в жизнь документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых предусматривается увеличение расходов на социальные нужды, включая сферу образования и здравоохранения. |
Several were spending three to five times more on debt. | Некоторые из них тратили на обслуживание задолженности в три-пять раз больше средств, чем на социальные нужды. |
Because I cannot tnk of another reason Why my son is always spending time with austin. | Потому что я не могу придумать другую причину почему мой сын проводит все свое время с Остином. |
You know, my mom's been spending all this time with Dad. | Знаете, моя мама проводит... столько времени с отцом. |
Well, he's probably spending a little too much time laying flat on his back. | Ну, он наверное проводит достаточно много времени лежа на спине. |
I think he's this clever, little lonely man, slowly falling apart, spending his days watching the lives of others. | По-моему, он умный, одинокий человек, который разваливается на части и проводит дни наблюдая за другими. |
I know, that's why I'm trying to get Sarah to hustle her way in with Donnie, but she's spending the day with Kira. | Я знаю, именно поэтому я пытаюсь уговорить Сару протиснуться туда вместе с Донни, но она проводит день с Кирой. |
You're saying the U.S. Government... is spending millions to eliminate the flow of drugs onto our streets. | С одной стороны вы уверяете, что правительство США... тратит миллионы долларов на отлов потока наркотиков на наших улицах. |
According to a 2014 report, the European Union is spending at least 315 million euros on drone-related projects. | По данным одного из докладов, выпущенных в 2014 году, Европейский союз тратит как минимум 315 млн. евро на проекты, связанные с разработкой БПЛА. |
The family discuss their fall into financial difficulty, largely because of Sir Walter's wayward spending. | Семья находится в затруднительном финансовом положении, так как сэр Уолтер тратит больше, чем предполагает его доход. |
The purpose of developing a consultant and supplier database was to respond to the observation that each agency was spending too much time and money trying to find consultants/suppliers. | База данных о консультантах и поставщиках была создана в ответ на замечание, что каждое учреждение тратит слишком много времени и средств на то, чтобы найти консультантов/поставщиков. |
Spending our money on decorations. | Тратит наши деньги на украшения. |
Only seven municipalities - Zvecan, Orahovac, Kamenica, Mitrovica, Vitina, Stimlje and Pristina - have achieved the minimum levels of spending relating to communities in all three budgets lines. | Только в семи муниципалитетах - Звекане, Ораховаце, Каменице, Митровице, Витине, Стимле и Приштине - были обеспечены минимальные уровни расходования средств на нужды общин по всем трем разделам бюджета. |
Women's contributions to income are supplemented by the actions they take to manage spending, since it is through the latter that spending is avoided, reduced or made more efficient for the household. | Вклад женщин в формирование доходов дополняется их деятельностью в сфере управления расходами, поскольку эта вторая функция позволяет избежать расходов, сократить их или повысить эффективность расходования средств на нужды семьи. |
Management is therefore confident that it has secured a stronger demonstrable alignment to the strategic plan, supported by a robust distribution of resources, creating a transparent spending pattern for the period 2014-2017. | Поэтому руководство более уверено в том, что оно обеспечило очевидно более прочную привязку к стратегическому плану на основе более функционального распределения ресурсов, заложив на 2014 - 2017 годы более прозрачную систему расходования средств. |
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. | Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги. |
Considering that almost 53 per cent of funds available in 2008 came from domestic sources and 31 per cent from bilateral donors, the effects of the global economic crisis on spending priorities of national Governments and donors can be seriously detrimental to the AIDS response. | Учитывая тот факт, что в 2008 году почти 53 процента имеющихся ресурсов поступили из внутренних источников и 31 процент - от двусторонних доноров, последствия глобального экономического кризиса для приоритетных областей расходования средств национальных правительств и доноров могут оказать серьезное негативное воздействие на меры по борьбе со СПИДом. |
On average, 50 per cent of social spending goes to education. | В среднем 50 процентов социальных затрат идет на образование. |
A minimum level of spending is also established for all countries in which UNICEF has a full or a sub-office. | Установлен также минимальный объем затрат для всех стран, в которых ЮНИСЕФ имеет полноценные отделения или филиалы отделений. |
Emerging global electronic commerce systems are being developed to remove cost from the trading process and to assist the supply chain suppliers and retailers in analyzing spending trends and sources of similar products. | Новые системы глобальной электронной торговли разрабатываются в целях устранения затрат в процессе сбыта и оказания помощи производителям и розничным продавцам в цепочке поставок в проведении анализа тенденций расходов и поиска источников аналогичных продуктов. |
Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. | Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |
In difficult economic times, it is imperative that we increase support for effective interventions that provide maximum value for money - and not shift even bigger burdens to the poorest by cutting back on development spending. | В сложные с экономической точки зрения времена крайне важно укрепить поддержку эффективных мер, обеспечивающих максимальную рентабельность затрат, а не перекладывать на беднейшие страны еще более тяжкое бремя, урезая финансирование на цели развития. |
Should include total expenditures for other military forces, central support administration and command, military cooperation, aid to civilians and undistributed spending. | Включает в себя общие расходы на другие войска, центральные структуры тылового обеспечения и управления, военное сотрудничество, помощь гражданскому населению и нераспределенные ассигнования. |
Moreover, public spending on family benefits and the duration of paid child-related leave for mothers is associated with an increase in the total fertility rate. | Кроме того, государственные ассигнования на льготы семьям и продолжительность оплачиваемого материнского отпуска по уходу за детьми имеют связь с ростом показателей рождаемости. |
Extra spending, while badly needed, will generate real returns only if the fundamental causes of discrimination are dealt with, too. | Дополнительные ассигнования, несмотря на всю их необходимость, дадут реальную отдачу лишь в том случае, если одновременно с этим будут искореняться и истинные причины дискриминации. |
Peace Action works to achieve the abolition of nuclear weapons, promote government spending priorities that support human needs and encourage a foreign policy that embodies respect for human rights. | Проводимая организацией работа преследует следующие цели: добиться ликвидации ядерного оружия; вести пропаганду с тем, чтобы правительство выделяло бюджетные ассигнования на удовлетворение приоритетных потребностей и нужд людей; и пропагандировать проведение такой внешней политики, которая построена на принципе уважения прав человека. |
All levels of Government will increase their medical funding annually, the rate of increase to be no lower than the overall rate of increase in spending for that year as determined by the financial authority. | На всех уровнях органов управления на ежегодной основе будут увеличиваться ассигнования на медицину, причем темпы роста не должны быть ниже общих темпов роста ассигнований в соответствующем году, устанавливаемых тем или иным финансовым органом. |
The following consequences ensue: the desired results of the programmes are not achieved despite spending large amounts of money and time. | Это приводит к следующим последствиям: желаемые результаты программ не достигаются, несмотря на крупные затраты денежных средств и рабочего времени. |
To be sure, taxes are needed to finance social spending, but revenue sources other than taxes on labor income could do the job. | Разумеется, налоги нужны, чтобы финансировать социальные затраты, но эту работу могли бы выполнить другие источники доходов, а не налог на трудовой доход. |
That programme would entail additional spending, not just by UNHCR, but also by the Governments concerned. | Реализация этой программы повлечет за собой дополнительные затраты не только со стороны УВКБ, но и также со стороны двух заинтересованных правительств. |
If countries could maintain discipline and limit spending by their households, firms, or governments, foreign capital would not be needed, and could be re-exported easily, without much effect on the recipient economy. | Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. |
The use of the word 'expenditure' was also questioned, and suggestions were made to use the terms 'cost' or 'spending'. | Были высказаны также сомнения в отношении правомерности использования слова "расходы", и было предложено вместо него использовать слова "стоимость" или "затраты". |
That performance has been driven mostly by such factors as restructuring the public external debt, improving tax administration, reorienting expenditure to increase investment and social spending and implementing major structural reforms of the energy and cocoa sectors. | Эти показатели объясняются главным образом такими факторами, как реструктуризация государственного внешнего долга, улучшение системы взимания налогов, переориентация расходов с целью увеличения инвестиций и расходов на социальные нужды и проведение крупных структурных реформ в секторах энергетики и какао. |
(b) Ensure that fiscal adjustment protects the items of spending most important for the poor and redistributes resources, and that services are provided by effective, inclusive institutions. | Ь) проведение финансовых корректировок, обеспечивающих защиту наиболее важных для бедных слоев населения статей расходов, перераспределение ресурсов и предоставление услуг зарекомендовавшими себя многопрофильными учреждениями. |
As this coding is relatively new, the figures on spending on evaluation and related activities at country and regional levels presented in Table 2 may be indicative. | Учитывая, что новые принципы кодирования были введены относительно недавно, представленные в таблице 2 данные о расходах на проведение оценки и смежную деятельность могут быть приблизительными. |
Affordability may be defined based on income per capita Another approach is to use the share of spending on energy in total household income. | Другой подход предполагает проведение оценки доли расходов на энергию в общем объеме доходов домохозяйства. |
But EDI will provide no additional troops and no added combat training - joint exercises are mostly ritualistic - while requiring yet more spending on bureaucracy. | ЕОИ не сможет предоставить ни дополнительные войска, ни проведение дополнительного обучения - совместные учебные действия сейчас являются скорее ритуальными - пока требует увеличения затрат на бюрократию. |