This devolution of responsibilities, particularly in the countries in transition, has however been accompanied by a reduction in public spending. | Такая децентрализация ответственности, в частности в странах с переходной экономикой, сопровождалась, однако, сокращением объемов государственных расходов. |
His strategy - the "three arrows" of massive monetary expansion, increased government spending, and structural reform - is theoretically sound. | Его стратегия - «три стрелы», массивная монетарная экспансия, наращивание государственных расходов и структурные реформы - теоретически обоснована. |
Increased defense spending, together with the Bush tax cuts, is a key reason why America went from a fiscal surplus of 2% of GDP when Bush was elected to its parlous deficit and debt position today. | Увеличение расходов на оборону вместе со снижением Бушем налогов является одной из основных причин, из-за которых Америка перешла от профицита бюджета в размере 2% от ВВП на момент, когда был избран Буш, к тяжелейшему дефициту и долговой позиции на сегодня. |
The engine of British recovery over the past two years has been consumer spending, but the current growth is becoming more investment- and export-driven, as is broadly the case elsewhere, while the consumption rate is slowing. | Двигателем экономического роста Великобритании на протяжении последних двух лет были потребительские расходы, однако на данном этапе возрастает роль инвестиций и экспорта, что в целом наблюдается и в других странах, при одновременном снижении темпов роста потребительских расходов. |
For example, the Government's Spending Review 2000 exercise (for April 2001 to March 2004) has a central objective of building an inclusive society that increases opportunity for all. | Например, центральной задачей проведения правительством обзора расходов за 2000 год (на период с апреля 2001 года по март 2004 года) является создание общества, учитывающего интересы всех групп населения, в котором расширяются возможности для всех. |
The young benefit the education spending most and average spending on health-care increases with age. | Расходы на образование в основном осуществляются в пользу молодых, а средние расходы на здравоохранение растут с возрастом. |
He increased public spending and ratcheted up public infrastructure projects. | Он увеличил государственные расходы и расширил общественные инфраструктурные проекты. |
But eurozone governments can change the structure of taxes in ways that stimulate private spending without reducing net revenue or increasing fiscal deficits. | Но правительства еврозоны могут изменить структуру налогов таким образом, чтобы стимулировать частные расходы без снижения чистого дохода или увеличения бюджетного дефицита. |
Based on income projections in the plan, total programme spending for 2002 and 2003 are forecast at $925 million each year. | На основе предусмотренных планом прогнозов в отношении поступлений совокупные расходы по программам на 2002 - 2003 годы предусматриваются на уровне 925 млн. долл. США в год. |
As this spending binge began to lead to a severe trade deficit, the Chinese leadership put on the brakes, both through propaganda efforts and by making foreign exchange much less accessible. | Поскольку расходы на импорт автотранспорта вели к серьезному дефициту торгового баланса, китайское руководство начало тормозить этот процесс как с помощью пропагандистских усилий, так и за счет ограничения валютообменных операций. |
Not to mention... spending more time with my girls. | И конечно же... проводить больше времени с моими девочками. |
And nothing pleased Klaus more than spending an afternoon filling up his head with their contents. | И ничто не доставляло Клаусу большего удовольствия, чем проводить время, с головой погрузившись в их содержание. |
She was so looking forward to spending time with you alone, And then you show up at our doorstep with your lover, Without a word of warning. | Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения. |
See, I want you to read it, and I want you to consider spending more time with us. | Я хочу, чтобы ты прочитал книгу и подумал о том, чтобы проводить больше времени у нас. |
spending time with my kids. | проводить время с детишками. |
Between having a drink with you or spending a night in jail. | У меня был выбор выпить с тобой или провести ночь за решеткой. |
The weekend's coming and I'm thinking of spending some quiet time alone. | Скоро выходные, и я хотел бы провести их в одиночестве. |
So shouldn't we be spending a little more time on these planets? | Так, может, стоит провести больше времени на этих планетах? |
Instead of spending an evening together, I don't know... bringing her to a good restaurant, you don't eat anything here! | Вместо того, чтобы провести и вечер вместе, сводить ее в хороший ресторан, вы сидите здесь и ничего не едите! |
Spending all night talking to a woman who wasn't even there. | Провести всю ночь, разговаривая с женщиной, которой даже не было. |
For example, high prevalence countries could be spending more on treatment than low prevalence countries, while low prevalence countries should be spending more on prevention. | Например, страны с высокими показателями распространения ВИЧ-инфекции могут тратить больший объем ресурсов на лечение, нежели страны с низкими показателями распространения, которым, в свою очередь, следует уделять первоочередное внимание профилактике. |
And what else are we spending five bob on? | А на что ещё нам тратить пять шиллингов? |
Do you think it is wise to be spending his money? | Думаете, это разумно - тратить его деньги? |
Instead of spending millions of dollars on peacekeeping, let us tackle the source of conflict by cutting off access to funds generated from the illicit sale of diamonds. | Вместо того, чтобы тратить миллионы долларов на миротворчество, давайте ликвидируем причину конфликта посредством перекрытия доступа к средствам, получаемым в результате незаконной продажи алмазов. |
If you are rarely using private transport, and spending money, time and effort for car service is not what you want, the best way to always be in the right place and on time is to rent a car. | Если личным транспортом Вы пользуетесь редко, а тратить деньги, время и силы на обслуживание автомобиля не хотите, то лучшим способом всегда быть в нужном месте вовремя является прокат авто. |
Since 2006, annual reports on the evaluation function have included data on spending on evaluation that was based on coding assigned to transactions by managers. | С 2006 года годовые доклады, посвященные функции оценки, содержат данные о расходах по линии оценки, в основу которых закладываются коды, вводимые руководителями в отношении финансовых операций. |
As the Committee on the Rights of the Child emphasized during its day of general discussion in 2007, internal transparency requires that information on revenues and expenditures be available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children's rights. | Как отметил Комитет по правам ребенка в ходе дня общей дискуссии в 2007 году, внутренняя прозрачность требует доступности информации о доходах и расходах всем государственным органам, которые проводят оценку возможных последствий важных решений о расходовании средств для прав детей. |
As this coding is relatively new, the figures on spending on evaluation and related activities at country and regional levels presented in Table 2 may be indicative. | Учитывая, что новые принципы кодирования были введены относительно недавно, представленные в таблице 2 данные о расходах на проведение оценки и смежную деятельность могут быть приблизительными. |
Indication of spending on evaluation and related activities at country and regional levels (2006-2007) | Примерные данные о расходах на деятельность по оценкам и смежную деятельность на страновом и региональном уровнях (2006 - 2007 годы) |
Spending on basic social services as a whole represents approximately 18 per cent. | На долю основных социальных услуг в государственных расходах приходится в целом порядка 18%. |
It is true this crisis is due in great part to the mismanagement of resources and, at times, excessive spending. | Верно, что этот кризис в огромной степени объясняется неправильным использованием ресурсов и периодическими чрезмерными расходами. |
In fact, the extent of media freedom in democracies is positively associated with spending on health-care and education and the overall level of development. | По сути, степень свободы средств массовой информации в демократических странах имеет положительную связь с расходами на здравоохранение и образование и общем уровнем развития. |
Although variations exist between regions and countries, if spending on population and AIDS activities is completely in line with spending on health in general, then it is safe to infer that consumers in developing countries assume more than half of the burden of population expenditures. | Хотя между регионами и странами существуют различия, если расходы на деятельность в области народонаселения и борьбу со СПИДом полностью согласуются с расходами на здравоохранение в целом, то можно с уверенностью утверждать, что потребители в развивающихся странах несут больше половины бремени расходов на деятельность в области народонаселения. |
They relate to measures to accelerate the payment of arrears, to make the system for paying contributions more rigorous, to reform the scale of assessments so as to reflect better the principle of capacity to pay, and to strengthen the controls over United Nations spending. | Они касаются мер по ускорению погашения задолженности, с тем чтобы сделать более жесткой систему выплаты взносов, чтобы реформировать шкалу взносов, с тем чтобы лучше отразить принцип платежеспособности и укрепить контроль над расходами Организации Объединенных Наций. |
The second reason is it has to do with spending. | Вторая причина связана с расходами. |
It will ultimately generate investment spending in transport infrastructure, especially in developing countries. | В конечном счете это обеспечит инвестирование ассигнований на создание транспортной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах. |
Several macroeconomic factors influence the availability of resources for social spending, including on housing and essential civic services, including: | На наличие ресурсов для социальных ассигнований, в том числе на жилье и основные коммунальные услуги, воздействует несколько макроэкономических факторов, включая: |
The pattern of increasing social investment by the State may be summarized as follows. Expenditure on education has increased in relative terms to 55 per cent more than in the base year (1983) and represented 13.2 per cent of total spending at period end. | В рамках наметившейся тенденции роста государственных ассигнований на социальную сферу достигнуты следующие показатели: доля расходов на образование на 55% превысила показатель базового (1983) года, в результате чего по окончании рассматриваемого периода она составила 13,2% от общей суммы государственных расходов. |
However, public spending on water and sanitation typically represents less than 0.5 per cent of a country's gross domestic product, despite country-led efforts to include water and sanitation in Poverty Reduction Strategy Papers and poverty diagnostics. | Однако объем государственных ассигнований в сфере водоснабжения и санитарии, как правило, составляет менее 0,5 процента от показателя ВВП страны, несмотря на принимаемые странами меры по включению вопросов водоснабжения и санитарии в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и диагностические выкладки по проблеме нищеты. |
For example, poverty-reducing spending in countries with PRGF-supported programmes rose, on average, from 63/4 per cent of gross domestic product in 1999 to 81/2 per cent of GDP in 2001, and is projected to increase further to 9 per cent of GDP in 2002/03. | Осуществляемые при поддержке ФБНОР программы направлены на увеличение объема расходов и бюджетных ассигнований на мероприятия по сокращению масштабов нищеты, что способствовало бы прогрессу в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Another example is the persistence of expenditure on arms in certain countries, which is out of all proportion to social spending. | Другим подобным примером является упорное продолжение некоторыми странами таких расходов на вооружения, которые совершенно непропорциональны расходам на социальные нужды. |
These meetings were aimed at monitoring progress in the implementation of the Summit outcome, with special emphasis on assessing progress in public spending on social sectors. | Эти мероприятия проводились в целях рассмотрения хода осуществления деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, при этом особое внимание уделялось оценке прогресса, достигнутого в области использования государственных средств, выделяемых на социальные нужды. |
This would be in addition to a required annual social spending of 2 per cent of GDP in Bolivia, 5 per cent in Nicaragua and 7 per cent in Honduras in the absence of the crisis. | Эти средства необходимо будет выделять в дополнение к ежегодным расходам на социальные нужды в размере 2 процентов ВВП в Боливии, 5 процентов в Никарагуа и 7 процентов в Гондурасе, которые требовались бы в отсутствие кризиса. |
Government investment expenditures, especially social spending, have been severely affected by the fiscal reductions. | Урезание бюджетных ассигнований неблагоприятно сказалось на государственных инвестиционных расходах и особенно на расходах на социальные нужды. |
Of that social spending 86 per cent will be allotted to the areas of education, health and social security. | Из этой суммы ассигнований на социальные нужды 86 процентов пойдут на образование, здравоохранение и социальное обеспечение. |
He spending all this time with Austin. | Он все своё время проводит с Остином. |
The Marsh family is spending Stan's ninth birthday at a public aquarium in Denver. | Семья Маршей проводит девятый день рождения Стэна в океанариуме в Денвере. |
He said that Dylan was spending a lot of private time with the woman in his film, T atiana. | Он сказал, что Дилан проводит много времени наедине... с женщиной из фильма, Татьяной. |
Man, I'm sick of how much time Chris is spending with Brian. | Меня тошнит о того, сколько времени Крис проводит с Брайаном. |
AND THAT WOMAN HE'S SPENDING ALL HIS TIME WITH... | И то, что эта женщина, с которой он проводит все свое время... |
Just 'cause this guy's spending a lot of money doesn't mean you have to put out. | Только потому, что парень тратит на тебя кучу денег, не значит, что ты должна спать с ним. |
Is Mommy spending $2,500 a month on you? | А мама каждый месяц тратит на тебя $2500? |
Partly because of poor infrastructure and prohibitively high costs, the poor often end up spending much more on energy than those who are better off. | Отчасти в силу неразвитой инфраструктуры и непомерно высоких цен беднота в конечном итоге нередко тратит больше денег на энергию, чем более состоятельная часть населения. |
So why is the Bush administration spending time and energy proposing radical changes to the Social Security System as its signature domestic policy initiative - indeed, as virtually its only policy initiative? | Так почему же администрация Буша тратит время и энергию, предлагая радикальные изменения в системе Social Security в качестве своей знаковой внутриполитической инициативы - на самом деле, в качестве своей практически единственной политической инициативы? |
Yet the billions of dollars China is spending on its charm offensive have had only a limited return. | Несмотря на миллиарды долларов, которые Китай тратит на улучшение своей репутации, отдача оказалась минимальной. |
The budgets are in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. | Бюджеты подготовлены с учетом утвержденных лимитов расходования средств на основании ожидаемого объема получаемых средств и имеющихся ресурсов. |
(a) An extensive review of the obligations and project spending process has been undertaken. | а) Был проведен всесторонний обзор обязательств и процесса расходования средств на проекты. |
The Board found little evidence that the Controller's office has the information to challenge proposals in terms of the comparative benefits and impacts of spending in one department as opposed to another. | Комиссия не нашла достаточных доказательств того, что Канцелярия Контролера располагает информацией, позволяющей оспаривать предложения с точки зрения сравнительных выгод и эффекта расходования средств в одном департаменте в сравнении с другим. |
The law has empowered the LGUs with more autonomy and spending power primarily through their Internal Revenue Allotments and their greater authority for resource generation and mobilization. | ОМС получили большую автономию в области расходования средств, в основном за счет доли отчислений от государственных доходов и расширения их полномочий в области формирования и мобилизации ресурсов. |
In addition, for the first time in its history, the Fifth Committee had negotiated a commitment authority level recommended by the Advisory Committee, despite the fact that a commitment authority was not an appropriation and had been designed to introduce safeguards and discipline in spending. | Кроме того, Пятый комитет впервые в истории обсуждал вопрос о принятии обязательств, несмотря на то что вопрос о принятии обязательств отнюдь не подразумевает выделение ассигнований, а скорее призван обеспечить гарантии и дисциплину в процессе расходования средств. |
This preponderance of military spending applies to all ten years of Obama's medium-term scenario. | Данное преимущество затрат на военные нужды относится ко всему десятилетнему среднесрочному сценарию Обамы. |
In countries where school enrolments are rising rapidly, marginal or negative growth of education expenditure can translate into a reduction in per pupil spending. | В странах, в которых быстро растет число учащихся школ, минимальный или негативный рост расходов на образование может приводить к уменьшению затрат из расчета на одного учащегося. |
SYSTEM AND METHOD FOR SALE OF GOODS AND SERVICES WITH REWARDS FOR CUSTOMER SPENDING | СИСТЕМА И СПОСОБ ПРОДАЖИ ТОВАРОВ И УСЛУГ С КОМПЕНСАЦИЕЙ ЗАТРАТ ПОКУПАТЕЛЕЙ |
Spending on programme management and administration in certain subregions, such as the Pacific and Central Asia, exceeds 40 per cent and in some cases is well above 60 per cent. | В отдельных субрегионах, таких как Тихоокеанский субрегион и Центральная Азия, доля затрат на управление и административное руководство программами превышает 40 процентов и в некоторых случаях оказывается значительно выше 60 процентов. |
Deficit hawks - especially among the bankers who laid low during the government bailout of their institutions, but who have now come back with a vengeance - use worries about the growing deficit to justify cutbacks in spending. | «Ястребы дефицита» - особенно среди банкиров, которые «залегли на дно» во время предоставления их учреждениям помощи правительства и которые сейчас пришли с намерением отомстить - используют беспокойство по поводу растущего дефицита, чтобы оправдать сокращение затрат. |
Undistributed spending is the amount appropriated by the Ministry of Finance for the reconstruction of Sapporo Hospital. | Нераспределенные ассигнования представляют собой средства, выделенные министерством финансов на ремонт госпиталя в Саппоро. |
Should include total expenditures for other military forces, central support administration and command, military cooperation, aid to civilians and undistributed spending. | Включает в себя общие расходы на другие войска, центральные структуры тылового обеспечения и управления, военное сотрудничество, помощь гражданскому населению и нераспределенные ассигнования. |
Since the 1990s, government spending on primary health care (PHC) has been increasing annually; these PHC expenses represent a steady proportion of approximately 44 per cent of total government health spending (see table 15). | С 1990х годов ассигнования правительства в сфере первичного медико-санитарного обслуживания (ПМСО) ежегодно увеличивались; эти расходы неизменно составляют примерно 44% всех правительственных ассигнований в сфере здравоохранения (см. таблицу 15). |
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending. | Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70% всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования. |
Yet, even with recent sustained economic growth and expanding fiscal space, total expenditure for health is the lowest in the world, government expenditures are very low, and out-of-pocket spending for health is large. | Тем не менее, даже несмотря на устойчивый экономический рост и расширение фискального пространства в последнее время, общие расходы на здравоохранение здесь являются самыми низкими в мире, бюджетные ассигнования весьма малы, а наличная оплата медицинских услуг получила большое распространение. |
The third risk is that rising oil prices reduce investor confidence and increase risk aversion, leading to stock-market corrections that have negative wealth effects on consumption and capital spending. | Третий риск заключается в том, что увеличение цен на нефть снижает уверенность инвесторов и увеличивает неприязнь к риску, что ведет к корректировкам на фондовой бирже, которые, в свою очередь, имеют негативное влияние на потребление и капитальные затраты. |
Security and military expenditures had been reduced and spending on health, education, agriculture and rural development had been significantly increased; particular emphasis had been placed on the needs of the rural poor. | Расходы на безопасность и военные нужды были сокращены, а затраты на здравоохранение, образование, сельское хозяйство и развитие сельских районов - значительно увеличены; особое внимание уделялось потребностям сельской бедноты. |
Firstly, it notices that in most of these countries, the very cold climate means that spending on heating, winter clothing and food is higher than in other regions. | В первую очередь он отметил, что наблюдаемые в большинстве из этих стран весьма холодные климатические условия подразумевают, что затраты на отопление, зимнюю одежду и продовольствие превышают соответствующие затраты в других регионах. |
Spending by private enterprise on culture is estimated at some 250 million Swiss francs per year. | Затраты частных предприятий на нужды культуры составляют приблизительно 250 млн. швейцарских франков в год. |
This sum is, in fact, low by post-WWII standards. At the time of the Gulf War of 1991, US defense spending was 4.8% of GDP; it was far higher in the 1950s and 1960s. | Во время войны в Персидском заливе в 1991 году США потратили на военные нужды 4,8 % от ВНП, а в 1950-х и 1960х годах затраты были намного выше. |
Having the Prosecutor based thousands of miles away from Arusha and spending less than a tenth of her time there or in Kigali was in itself a recipe for inefficiency and ineffectiveness. | Деятельность Обвинителя за тысячи миль от Аруши и проведение в ней или Кигали менее одной десятой части своего времени само по себе является причиной неэффективности и слабой действенности. |
Rather than using the oil windfall to pay for long-overdue reforms in health care, education, and utilities - and thus helping to ensure the macroeconomic stability needed to sustain rapid long-term growth - President Vladimir Putin has chosen large spending increases for public wages and pensions. | Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий. |
Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. | Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |
This is especially true in 2010, when total spending will reach $4.84 billion, of which $4.41 billion will be census expenditure. | Это особенно касается 2010 года, когда совокупные расходы достигнут 4,84 млрд. долл. США, из которых 4,41 млрд. долл. США - это расходы на проведение переписей. |
This would include careful costing of spending initiatives to ensure fiscal sustainability, more specifically with regard to benefits for war veterans and former political prisoners, as well as pensions and the planned reforms of the health sector and the civil service. | Этот процесс включал бы тщательную калькуляцию затрат на инициативы в области государственных расходов в целях обеспечения бюджетно-финансовой стабильности, в частности на предоставление льгот ветеранам войны и бывшим политическим заключенным, а также на выплату пенсий и проведение запланированных реформ в секторе здравоохранения и гражданской службы. |