No US president can unilaterally agree to alter the pattern of government support and spending; that is a decision for Congress. | Никакой президент Америки не может в одностороннем порядке изменить модель государственной поддержки и расходов; это в компетенции Конгресса. |
Many States have therefore attempted to prevent excessive funding needs of political parties by introducing of limits on electoral spending. | В этой связи многие государства попытались умерить чрезмерный аппетит политических партий, наложив ограничения на объем расходов в ходе избирательной кампании. |
First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. | Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
The massive cuts in social spending and public investments, with the attendant high levels of unemployment, create new centres of discontent and thus further fuel the embers of conflict. | Резкое сокращение расходов на социальные нужды и государственных инвестиций, которые сопровождаются высоким уровнем безработицы, создают новые очаги недовольства и разжигают огонь конфликтов. |
In the legislative debate, some decision makers argued that equality of treatment would cause an increase in spending, since the benefit was based on the wage of the beneficiary, and men's average wages are about 20 per cent higher than women's. | В ходе парламентских прений представители некоторых директивных органов утверждали, что равное обращение может привести к увеличению расходов, так как пособие рассчитывается на основе заработной платы бенефициара, а у мужчин средняя зарплата примерно на 20% выше, чем у женщин. |
In 1996, this expenditure amounted to 10 per cent of GDP, including direct public spending, insurance contributions and private spending. | В 1996 году на эти цели приходилось более 10% ВВП, включая прямые государственные расходы, страховые выплаты и частные ассигнования. |
Consolidated public spending in the period from January until September 2009 was estimated at EUR 990.56 million. | Консолидированные государственные расходы в период с января по сентябрь 2009 года, по оценкам, составили 990,56 млн. евро. |
And that's how we're going to rein in government spending. | И так мы собираемся сократить расходы правительства. |
Generally, the intention of the Government is to gradually curtail overall spending while increasing expenditures on social needs. | В целом намерение правительства состоит в том, чтобы постепенно уменьшить общие расходы, увеличив при этом расходы на социальные нужды. |
Everything else also includes spending on programs that help low-income families, like food stamps, student grants, and Medicaid. | Ко всему остальному также относятся расходы на программы помощи семьям с низким доходом, такие как выпуск талонов на льготную покупку продуктов, студенческие стипендии и программа бесплатной медицинской помощи неимущим Mеdicaid («Медпомощь»). |
Did you like spending time with Nina? | Тебе нравится проводить время с Ниной? |
Or maybe you just like spending time with her. | тебе просто нравится проводить с ней время? |
Your daughter has no business spending time with those candy packers in that sodom and gomorrah fudge factory! | Твоя дочь не должна проводить время с теми упаковщиками конфет в этом выдуманном заводе Содом и Гомора! |
Well, I bought this place years ago as an investment, but lately I've been spending more and more time here, and I like it. | Ну, я купил это место очень давно как инвестиции, но позже я стал проводить все больше и больше времени здесь, и мне это нравится. |
This is not specifically concerned with spending on food, but covers all expenditure; household resources and composition are also recorded so that household behaviour can be studied. | В этом обследовании охватываются не конкретно продовольственные расходы, а все расходы, а также регистрируются ресурсы и состав домохозяйств, что позволяет проводить поведенческие исследования. |
You know that I would much rather be spending the weekend with you. | Ты же знаешь, что я бы предпочла провести выходные с тобой. |
I couldn't miss spending the rest of our lives together. | Я услышал часть про "провести остаток жизни вместе". |
I thought we were apart for a good reason but I realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you. | Я считал, что мы расстались по веской причине а потом вдруг понял, что нет на свете такой причины из-за которой я не могу провести с тобой остаток жизни. |
Spending our first night in our new home. | Провести нашу первую ночь в нашем новом доме. |
Spending a few months in northern Europe while an asylum application is processed is far more attractive than going home to a job that pays a barely livable wage, or to no job at all. | Провести несколько месяцев в Северной Европе в то время как заявление о предоставлении убежища обрабатывается звучит гораздо более привлекательно, чем идти домой на работу, за которую платят едва пригодную для жизни заработную плату... или и вовсе остаться без работы и заработка. |
They're denying the needy, and we're addicted to spending. | Они отказывают нуждающимся, а у нас привычка тратить. |
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand - even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. | Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса - даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя. |
what they didn't say was that Wall Street was going to take us to the cleaners and people would stop spending money. | чего они не говорят, что Уолл Стрит сделает нас банкротами и люди перестанут тратить деньги. |
Are you getting more drugs because you are spending more time and more money? | Мы стали принимать больше лекарств, потому что стали тратить больше времени и денег? |
Would not it be wise for our leaders, who are paid to ensure our interests, stop spending millions on wars and weapons and expended in trying to discover how ensure that we close the curtain before the time? | Бы не так мудр для наших лидеров, которые выплачиваются обеспечить свои интересы, перестают тратить миллионы на ведение войн и оружия и потратили, пытаясь выяснить, как обеспечения того, чтобы мы закроем занавес раньше времени? |
Public spending on health as a proportion of total public spending was 20.9 per cent. | В общих государственных расходах на долю расходов на здравоохранение пришлось 20,9%. |
As a result, when the region was hit by a major financial shock in 2008-2009, the region did not have in place sufficient mechanisms to correct for the decline in private-sector spending. | В результате, когда регион подвергся воздействию сильного финансового шока в 2008 - 2009 годах, он не имел в своем распоряжении достаточных механизмов, чтобы внести коррективы для предотвращения спада в расходах частного сектора. |
Governments are allowed to use either the OSCE or the NATO form to report their military spending. | Правительствам предоставляется возможность использовать либо форму отчетности ОБСЕ, либо форму отчетности НАТО для представления данных о своих военных расходах. |
Between 20 and 25 States Members of the United Nations, on average, chose to submit information on their military spending to the Organization through the standardized reporting instrument during the 1980s and approximately 30 to 35 during the 1990s. | Среднее число государств - членов Организации Объединенных Наций, представлявших информацию о своих военных расходах Организации, используя стандартизированный механизм отчетности, в 80-х годах составляло 20-25, а в 90-х годах - примерно 30-35. |
The exact amount depends on how rapidly Americans re-direct their spending from imports to domestically-produced goods, and how much of an expected recovery in the dollar's exchange rate is needed to persuade investors to hold US assets while the spending switchover takes place. | Точная величина зависит от того, насколько быстро американцы переключатся в своих расходах с импортных на отечественные товары, и насколько курс доллара должен вновь подрасти, чтобы убедить инвесторов не избавляться от американских ценных бумаг, пока происходит изменение структуры расходов. |
They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous. | Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление. |
But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. | Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать. |
There is also the distinction between government spending with high multiplier effects, such as support to lower-income groups with a high propensity to spend, and tax reductions for the rich, a substantial portion of which would likely be saved. | Также существует различие между государственными расходами с эффектом высокого мультипликатора, такими как поддержка низкодоходных групп населения с высокой склонностью тратить деньги, и снижением налогов для богатых, значительная часть которых, вероятно, будет превращена в сбережения. |
The total deficit having occurred through spending on the main agricultural commodities in the region is estimated at $18.6 billion. | Совокупный дефицит, обусловленный расходами на основные сельскохозяйственные товары в регионе, составляет, по оценкам, 18,6 млрд. долл. США. |
Rather than making the difficult changes that would enable strong recovery, Europe's policymakers have weighed down the economy with more spending and debt. | Вместо того чтобы провести трудные изменения, которые сделали бы возможным уверенное восстановление экономики, политики Европы нагрузили её ещё большими расходами и долгами. |
NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. | Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований. |
These major economic and financial challenges are likely to reduce social spending and delay important reforms in key sectors. | Ожидается, что эти крупные экономические и финансовые проблемы вызовут сокращение социальных ассигнований и приведут к отсрочке важных реформ в ключевых секторах. |
There are also a number of other initiatives and references aiming at protecting social spending, services and systems during periods of crisis or transition that, too, help mark a social "floor" which should be integrated into economic management. | В ряде различных инициатив и мероприятий, предназначенных обеспечить защиту ассигнований на социальные нужды, услуги и системы во время кризисов или в переходные периоды, также обозначается тот социальный «минимум», который нельзя не учитывать в управлении экономикой. |
In October 1994, the United States Senate adopted an educational spending bill that allocates US$ 82.5 million to the United States Virgin Islands. | В октябре 1994 года сенат Соединенных Штатов принял законопроект об ассигнованиях на цели просвещения, который предусматривал выделение Виргинским островам Соединенных Штатов ассигнований в размере 82,5 млн. долл. США. |
Of capital spending, $43 million was covered by the 2002 budget, and $30 million by supplementary appropriations. | Что касается объема капиталовложений, то 43 млн. долл. долл. США - за счет дополнительных ассигнований. |
At the same time, many Governments strive to ensure cost-effectiveness of social spending by improving the mechanisms for social investment. | В то же время многие правительства стремятся обеспечить эффективную отдачу расходов на социальные нужды путем совершенствования механизмов социального инвестирования. |
Some countries have already taken measures to boost their social spending in response to the unrest. | Некоторые страны в ответ на беспорядки уже начали принимать меры по увеличению расходов на социальные нужды. |
The Group of 77 and China noted with great concern the cuts to social spending in many Member States as a result of the global financial crisis, which adversely affected the social protection provided to older persons. | Группа 77 и Китай с глубокой озабоченностью отмечают сокращение расходов на социальные нужды во многих государствах-членах в результате глобального финансового кризиса, что неблагоприятно влияет на степень социальной защиты, предусмотренной для престарелых. |
Why did the US not follow the more direct path of redistribution, of taxing or borrowing and spending on the anxious middle class? | Почему же США не последовали по более прямому пути перераспределения, изменения налогообложения либо заимствования и расходования на нужды обеспокоенного среднего класса? |
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. | В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды. |
I, for one, am happy that Mama isn't spending every night alone in this house. | Я, например, счастлива, что мама не проводит каждую ночь одна в этом доме. |
The whisper on the underground grapevine is that Lord Blackadder is spending all his time with a young boy in his service. | Источники говорят, что Эдмунд проводит почти все свое время с юным мальчиком, новым слугой. |
Sweetie, if you're worried that I don't like Your daddy spending time with Katherine, don't be. | Дорогой, если ты переживаешь, что мне не нравится что твой папа проводит время с Кэтрин, то не надо. |
As the game begins, the player's character is spending a final day of a London vacation in the Kensington Gardens. | Игровой персонаж проводит последний день отпуска в Кенсингтонских садах в Лондоне. |
The Government is consulting with UNMIK as it works to heed advice from the International Monetary Fund to reduce the budget ceiling to avoid unsustainable expansion, particularly in recurrent spending. | Правительство проводит консультации с МООНК в процессе осуществления рекомендаций МВФ о сокращении верхнего предела бюджета во избежание его необеспечиваемого роста, особенно в части регулярно производимых расходов. |
Vinnie thinks he's spending too much time at it, too. | Винни тоже думает что он много времени на шахматы тратит. |
You're saying the U.S. Government... is spending millions to eliminate the flow of drugs onto our streets. | С одной стороны вы уверяете, что правительство США... тратит миллионы долларов на отлов потока наркотиков на наших улицах. |
She is out spending laurie's money. | Она тут тратит деньги Лори. |
She is spending lots of money there. | Она тратит безумные деньги. |
Canada is spending well over $100 million to dismantle and de-fuel 12 nuclear-powered submarines in North Russia: 8 have been fully dismantled and 4 are in progress. | Канада тратит значительно больше 100 млн. долларов на демонтаж и удаление отработавшего топлива с 12 атомных подводных лодок на севере России: восемь лодок демонтированы и четыре находятся в процессе демонтажа. |
Funding, allocation and spending cannot be fully separated. | Аспекты финансирования, распределения и расходования средств не поддаются полному разграничению. |
While raising funds for energy efficiency investments has been quite successful over recent years, there are issues to be considered on the spending side. | Тогда как мобилизация средств для осуществления инвестиций в энергоэффективность в последние годы была довольно успешной, существуют вопросы, которые необходимо решать в сфере расходования средств. |
This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. | Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
Spending priorities within Aid-for-Trade projects should be properly aligned with national development strategies. | Приоритеты расходования средств в рамках проектов по линии помощи в торговле должны определяться в полном соответствии с национальными стратегиями развития. |
Deficits have resulted mainly from tax collections falling short of current and future spending plans. | Нехватка средств обусловлена главным образом тем, что объем налоговых поступлений оказался ниже предусмотренного текущим планом расходования средств и планами расходования средств на будущие периоды. |
If actual output is below potential output, this means that total spending is insufficient to buy what the economy can produce. | Если фактическое производство оказывается ниже потенциального, это означает, что совокупных затрат будет недостаточно для покупки того, что могла бы произвести экономика. |
The significant reduction in military spending could liberate substantial financial, economic, technical and human resources to be used for the expansion of social services. | Существенное сокращение военных затрат может привести к тому, что высвободится значительный объем финансовых, экономических, технических и людских ресурсов для расширения предоставляемых социальных услуг. |
It introduced the concept of "the global burden of disease", which has helped to clarify priorities for cost-effective health spending. | В нем вводится понятие «глобального бремени болезней», которое помогло уточнить первоочередные задачи для эффективного с точки зрения затрат финансирования сферы здравоохранения. |
Fiscal pressures are likely to lead to lower levels of health spending. | Бюджетно-финансовое давление наверняка приведет к снижению затрат на здравоохранение. |
Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008. | В 2008 году на Нигерию, Южную Африку, Кению, Гану, Уганду, Танзанию, Эфиопию и Судан приходилось 70 процентов региональных государственных затрат на НИОКР в области сельского хозяйства и 64 процента всех исследователей. |
The space for additional counter-cyclical measures is however limited in many countries, in particular where public spending largely depends on oil-export revenues. | Вместе с тем многие страны ограничены в возможностях принятия дополнительных антициклических мер, особенно страны, в которых государственные ассигнования во многом зависят от поступлений от экспорта нефти. |
The Committee notes as positive that financial allocations to education accounted for 14 per cent of the State budget in 2008 and that spending on health care increased in 2013. | Комитет отмечает в качестве позитивного шага, что ассигнования на цели образования в государственном бюджете 2008 года составили 14% и что в 2013 году расходы на здравоохранение увеличились. |
Senior managers are personally responsible for the spending of public money and must be given, and be willing to exercise, the authority that all funds allocated to their part of the organization are spent properly and with due regard for value for money. | Старшие руководители несут личную ответственность за расходование государственных средств и должны быть уполномочены и готовы обеспечивать, чтобы все ассигнования, выделяемые возглавляемым ими подразделениям организации, расходовались надлежащим образом и с должным учетом принципа рентабельности затрат. |
Alberta increased spending on facility-based long-term care health services from $546 million in 2003-2004 to $578 million in 2004-2005. | Альберта увеличила ассигнования на программы долгосрочного стационарного медицинского ухода с 546 млн. долл. в 2003-2004 годах до 578 млн. долл. в 2004-2005 годах. |
In 1997-98, spending on education amounted to 20.91 per cent of the overall budget. That covers only basic and secondary education, as the State provides different funding for higher education, scientific research and culture. | В 1997/98 году средства, направленные в этот сектор, составили 20,91% всех бюджетных расходов; причем, эти ассигнования охватывают лишь базовое и среднее образование, т.е. государство выделяет отдельно бюджетные средства на цели высшего образования, научно-исследовательской деятельности и культуры. |
Total spending on community development projects has been enhanced by Rs. 22.79 million. | Общие затраты на проекты общинного развития увеличились на сумму в 22,79 миллионов рупий. |
Environmental protection expenditures have a somewhat wider coverage than spending on PAC because they also include items such as nature conservation and landscape protection. | Природоохранные расходы имеют несколько более широкий охват, чем затраты на ОСЗ, поскольку они также включают в себя такие аспекты, как охрана природы и ландшафтов. |
Moreover, some local spending took place in regions that will continue to enjoy high growth in tax revenues for the foreseeable future, thus ensuring that the debts will be serviced. | Более того, некоторые затраты были произведены в регионах, которые будут продолжать испытывать высокий рост доходов от налогов в ближайшем будущем, таким образом гарантируя, что долги будут обслуживаться. |
If our goal is to fight malnutrition, policies like getting nutrients to those who need them are 5,000 times more effective at saving lives than spending billions of dollars cutting carbon emissions. | Если мы ставим своей целью уменьшение количество голодающих людей, то целенаправленная помощь продуктами питания будет в 5000 раз эффективней в спасении жизней, чем миллиардные долларовые затраты на уменьшение выбросов углекислого газа. |
For example, medical expenditure is lower in the new calculation, because the costs that are attributable to insurance rather than to provision of medical services are now shown as spending on "financial services and insurance." | Например, медицинские расходы оказались в новых подсчётах ниже, поскольку затраты, относящиеся больше к страхованию, чем к предоставлению медицинских услуг, теперь показаны как расходы на «финансовые услуги и страхование». |
What I had in mind was spending time with my daughter and granddaughter, wherever. | Все что у меня было на уме, так это проведение времени с моей дочерью и внучкой. |
Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. | Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |
Affordability may be defined based on income per capita Another approach is to use the share of spending on energy in total household income. | Другой подход предполагает проведение оценки доли расходов на энергию в общем объеме доходов домохозяйства. |
The draft 2009 budget includes further reforms and deficit-reduction measures, with the continued diversion of spending away from wages and subsidies and towards public investment. | Проект бюджета на 2009 год предусматривает проведение дальнейших реформ и принятие мер по сокращению бюджетного дефицита, а также дальнейшее перенаправление средств, предназначенных для выплаты заработной платы и субсидии, на обеспечение государственных инвестиций. |
Many recent studies show that spending time relaxing with family and friends contributes to how happy people are with their lives, while long working hours, and especially long commuting times, contribute to stress and unhappiness. | Многие последние исследования показывают, что проведение большего количества времени в обществе семьи и друзей приносит большее удовлетворение жизнью, в то время как долгий рабочий день, а особенно большое количество времени, уходящее на дорогу на работу и с работы, способствуют появлению стресса и недовольства жизнью. |