| Thus, provision of a very basic package of health services costs $45 annually per person, well above current health spending in most low-income countries. | Так, стоимость базового комплекса медицинских услуг составляет 45 долл. США на человека в год, что намного больше нынешних расходов на здравоохранение в большинстве стран с низким уровнем дохода. |
| Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. | Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
| To that end, the gap between the views of ministries of finance and of development regarding the time frame of goals, public spending and performance parameters needed to be bridged. | Для этого необходимо устранить разногласия в мнениях министров финансов и развития в отношении сроков достижения целей, государственных расходов и показателей эффективности. |
| Allow me to refer to the second endeavour that we consider fundamental to promoting international peace and security, namely, the reduction in military spending and arms trafficking. | Позвольте мне обратиться ко второй задаче, которую мы считаем наиважнейшей для содействия международному миру и безопасности, а именно к задаче сокращения военных расходов и незаконной торговли оружием. |
| As stated in the report, the total spending of UNHCR was less than its total income; moreover, the UNHCR report for 1993-1994, as well as its proposed programme budget for 1995, showed a sharp decrease with respect to his country. | Как указано в докладе, общая сумма расходов УВКБ меньше, чем общая сумма его поступлений; кроме этого, доклад УВКБ за 1993-1994 годы, равно как и его предлагаемый бюджет по программам на 1995 год, свидетельствует о значительном сокращении средств для его страны. |
| The initiatives presented include both green components of national fiscal stimulus packages and regular government spending and investment, in addition to reforms to national policy frameworks. | Представленные инициативы включают как "зеленые" компоненты национальных пакетов финансового стимулирования, так и регулярные государственные расходы и инвестиции в дополнение к реформированию рамочных механизмов национальной политики. |
| This is because high oil prices raised inflation in the United States, worsened the US trade deficit, and increased the likelihood of a US recession by acting as a tax on consumer spending. | Это произошло вследствие того, что высокие цены на нефть привели к увеличению инфляции в США, ухудшению американского торгового дефицита и увеличению вероятности спада американской экономики, действуя как налог на потребительские расходы. |
| The result is the return of geopolitics to Europe at a time when defense spending is modest and public support for armed intervention is largely absent. | В результате, геополитические проблемы вновь стали актуальны для Европы, причем в тот момент, когда её расходы на оборону весьма умерены, а общественная поддержка идеи вооруженного вмешательства фактически отсутствует. |
| This is a direct result of decades of privatization measures that have dismantled State public services, as well as structural adjustment policies that have cut public-sector spending on services and infrastructure. | Это является прямым следствием принимавшихся на протяжении десятилетий приватизационных мер, приведших к роспуску государственных служб, а также стратегий структурной перестройки, урезавших государственные расходы на услуги и инфраструктуру. |
| In April 2011, the Portuguese Government requested financial assistance from the International Monetary Fund, the European Commission and the European Central Bank and subsequently an Economic and Financial Adjustment Programme (EFAP) was put in place, which drastically curtailed public spending. | В апреле 2011 года правительство Португалии обратилось за финансовой помощью в Международный валютный фонд, Европейскую комиссию и Европейский центральный банк, и впоследствии была разработана Программа экономического и финансового регулирования (ПЭФР), в соответствии с которой были резко сокращены государственные расходы. |
| Looks like you'll be spending little more time at your pied-a-terre. | Похоже, ты будешь проводить немного больше времени в своем временном пристанище. |
| I... it's just, you know... spending eternity trapped in your own little universe while the angels run the show... that's lonely. | Верю, просто, понимаешь... проводить вечность, взаперти в своей вселенной, когда всем заправляют ангелы. |
| To improve mechanisms for mobilizing local fiscal resources and local spending, local financial administrators must be trained in revenue generation and accountability. | В целях совершенствования механизмов мобилизации местных финансовых ресурсов и расходования средств на местах необходимо проводить учебную подготовку сотрудников местных финансовых управлений по вопросам образования доходов и отчетности о них. |
| Okay, well, then if you don't have feelings for him, then spending time with Dan shouldn't be a problem for him or you. | Ладно, если у тебя нет к нему чувств, вам с Дэном было бы нетрудно проводить вместе время. |
| He started spending summers at sea, and from the decks of cargo ships painted and sketched the landscapes he encountered-Africa, the Mediterranean and China. | Когда он стал проводить летние месяцы в море, он начал зарисовывать пейзажи, которые наблюдал с палубы грузовых судов, среди которых были наброски Африки, Средиземноморья и Китая. |
| And I am not spending the rest of my days in a Martian gulag. | И я не хочу провести остаток своих дней в марсианском Гулаге. |
| It prompted a commitment to increase social spending for maternal health, and to implement the necessary fiscal reforms to enable this. | Он стимулировал принятие обязательства увеличить социальные расходы на охрану материнского здоровья и провести необходимые финансово-бюджетные реформы. |
| Imagine spending seven years at MIT and research laboratories, only to find out that you're a performance artist. | Представьте себе - провести 7 лет в Массачусетском технологическом институте только для того чтобы обнаружить, что ты настоящий артист. |
| The CIA, the NSA, the NCTC, everybody, every intelligence organization is calling for your head on a pike, which means you get to look forward to spending the rest of your life in a dark hole. | ЦРУ, АНБ, НАК, все, все разведывательные организации мечтают заполучить твою голову на пике, что означает, что тебя ждёт провести остаток жизни в тёмной дыре. |
| Household borrowing - an excess of household spending or investment over saving - provides a useful analogy. | Можно провести уместную аналогию с долгом домашнего хозяйства, когда расходы или вложения домашнего хозяйства превышают сбережения. |
| The next thing you know, they're borrowing money from you, spending it on other dames and betting on horses. | Потом они начинают брать у тебя деньги, тратить их на других женщин и на скачки. |
| What people really should be doing is spending more. | На самом деле люди должны тратить больше! |
| It is not worth spending so much on a daughter's education because she will get married. | Не следует тратить столько средств на образование девочек, потому что они выходят замуж |
| He did not think that the Committee should be spending so much time on the issue; now was perhaps not the right time to discuss it. | Оратор считает, что Комитету не следует тратить так много времени на данный вопрос; сейчас, вероятно, не лучшее время для его обсуждения. |
| Stop spending money on girls. | Прекрати тратить деньги на девочек. |
| As for public spending, available figures indicate that there was an increase in actual outlays relative to 1996. | Если говорить о фактических государственных расходах, то, по имеющимся данным, произошло их увеличение в сравнении с 1996 годом. |
| They produce the most widely used internationally comparable data on health care services and health care spending (for member countries). | Она готовит наиболее широко используемые на международном уровне сопоставимые данные о медицинских услугах и расходах, связанных с медицинским обслуживанием (в странах-членах ОЭСР). |
| A White Paper on long term care will follow the review of Government spending in 2000. | После рассмотрения вопроса о государственных расходах за 2000 год будет подготовлена "белая книга" о долгосрочной медицинской помощи. |
| In this regard, reference was made to discussions between the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations in 1992 and 1993, which resulted in a better understanding of a common format for reporting military spending which is currently being reviewed. | В этой связи было упомянуто о состоявшихся между Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций в 1992-1993 годах обсуждениях, благодаря которым было достигнуто более четкое понимание относительно общего формата представления отчетности о военных расходах, который в настоящее время пересматривается. |
| My main rule is to work with the customer, honesty and full transparency in spending on the frame and mail (with payment of the frame and mail the check and provided a receipt for payment), and in the process of creating a portrait. | Основным моим правилом работы с заказчиком является честность и полная прозрачность как в расходах на раму и почту (за оплату рамы и почты, предоставляется чек и квитанция об уплате), так и в самом процессе создания портрета. |
| The International Monetary Fund (IMF) is investigating the origin of the budgetary slippages, which are thought to be linked in part to military spending in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Международный валютный фонд (МВФ) проводит расследование причин бюджетных сбоев, которые, как считается, отчасти объясняются военными расходами в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The second reason is it has to do with spending. | Вторая причина связана с расходами. |
| The single most immediate and direct impact of having an independent fiscal policy would be to reign in spending by producing a counterpoint to Panglossian government growth and revenue forecasts. | Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов. |
| With regard to the proportion of education sector spending relative to central government spending, the highest was recorded in 1997 at 34.66%, even though three years earlier it had gone down to 20.74%, the lowest level in the decade. | Что касается соотношения расходов на сектор образования с расходами центрального правительства, то наиболее высокий показатель (34,66%) наблюдался в 1997 году, хотя за три года до этого он понизился до 20,74%, что явилось самым низким показателем за десятилетие. |
| Project Portfolio - This type of portfolio management specially addresses the issues with spending on the development of innovative capabilities in terms of potential ROI, reducing investment overlaps in situations where reorganization or acquisition occurs, or complying with legal or regulatory mandates. | Портфель проектов - менеджмент этого типа управления портфелем специально занимается вопросами, связанными с расходами на развитие инновационного потенциала в плане окупаемость инвестиций и сокращение «дублированных» инвестиций в ситуациях, с возможной реорганизации или поглощения. |
| In sub-Saharan Africa, the high prevalence of HIV/AIDS has meant that most domestic spending on reproductive health is devoted to AIDS treatment. | В странах субсахарской Африки из-за широкого распространения ВИЧ/СПИДа большая часть ассигнований на охрану репродуктивного здоровья приходится на лечение больных СПИДом. |
| Requirements in terms of domestic resources are aimed not only at progressively securing adequate resource allocations, but also at improving the quality of public spending, to make it more transparent, efficient and equitable. | Что касается внутренних ресурсов, то требуется не только неуклонно обеспечивать выделение ассигнований в надлежащим объеме, но и повышать качество расходования средств госбюджета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, эффективным и справедливым. |
| Calls upon the Government to further reduce military spending and to allocate adequate budgets to those institutions and programmes that are given priority under the peace accords; | призывает правительство к дальнейшему сокращению военных расходов и выделению надлежащих бюджетных ассигнований тем учреждениям и программам, которым уделяется первоочередное внимание в мирных соглашениях; |
| Likewise, as shown in figure V., countries with the highest levels of social sector spending were found to have the lowest defence spending. | И наоборот, как следует из диаграммы V., страны с наивысшей долей ассигнований, выделяемых на социальный сектор, затрачивают наименьшую долю средств на оборону. |
| While noting the State party's priority of increasing the budget allocated to education, the Committee expresses its concern at the decrease in government spending and its adverse impact on the funding of social services for children in particular. | разработать методы проведения систематической оценки влияния бюджетных ассигнований на осуществление прав детей, а также сбора и распространения соответствующей информации. |
| There is significantly less flexibility in taking tighter fiscal measures because of political pressures against reductions in government social spending and the need for infrastructure investment. | В настоящее время имеется значительно меньше возможностей для принятия мер по ужесточению бюджетно-финансовой политики из-за оказываемого политического давления с целью не допустить сокращения государственных расходов на социальные нужды и существующей необходимости инвестировать средства в инфраструктуру. |
| His Government's strict implementation of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia had resulted in heavy economic losses and placed severe pressure on social spending. | Неукоснительное применение санкций в отношении Союзной Республики Югославии правительством Болгарии повлекло за собой ощутимый экономический ущерб и серьезно ограничило расходы на социальные нужды. |
| Most countries experienced an erosion of the tax base and a fiscal squeeze, which was reflected in static or reduced social spending. | В большинстве стран наблюдалось сокращение базы сбора налогов и нехватка налоговых поступлений, что нашло отражение в застое и даже в сокращении расходов на социальные нужды. |
| The interest rate is 2 per cent for the social spending such as health, education, etc. and 5 per cent for income generating business. | Процентная ставка составляет 2 процента, расходуемые на социальные нужды, такие как здравоохранение, образование и т. д., и 5 процентов на предпринимательские нужды. |
| However, under McCain, the wedge between public spending and taxes would be larger, Americans would feel richer, and they would spend more at the expense of "posterity" eight years down the road. | Однако при Маккейне разница между тратами на общественные нужды и налогами будет больше, Американцы почувствуют себя богаче и будут тратить больше за счет «процветания» в течение последующих восьми лет. |
| He spending all this time with Austin. | Он все своё время проводит с Остином. |
| Odo spending time in a holosuite? | Одо... проводит много времени в голокомплексе? |
| For the purpose of determining spending patterns, the ICSC secretariat conducts household expenditure surveys at headquarters duty stations and Washington, D.C., at eight yearly intervals using a household expenditure questionnaire distributed to selected United Nations common system staff. | Для целей определения структур расходов секретариат КМГС проводит обследования расходов домашних хозяйств в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, каждые восемь лет на основе анкеты о расходах домашних хозяйств, распространяемой среди отдельных сотрудников общей системы. |
| He knew, and he wouldn't let me follow him He's spending more time alone with the president | Он замкнулся, избегает меня, и почти всё время проводит наедине с президентом. |
| And Raj, I must say, you're spending too much time with me when you have a bride this beautiful right here in the very same building. | И надо признать, Радж со мной проводит слишком много времени, это при такой-то красавице-жене в этом здании. |
| Do you know how much the firm is spending for this party? | Вы знаете, сколько фирма тратит на этот праздник? |
| On the average, since 1995, the Government has been spending each year about 40 per cent of its domestic revenue on servicing debts. | С 1995 года правительство ежегодно тратит в среднем 40 процентов своих внутренних доходов на погашение долга. |
| As part of its commitment to the Global Partnership, Canada is spending over $200 million on international nuclear and radiological security projects. | Выражением приверженности Канады Глобальному партнерству является то, что она тратит свыше 200 млн. долларов на международные проекты ядерной и радиологической безопасности. |
| Cuba was spending more than 50 per cent of the State budget on health care, education, welfare, social security and culture with educational expenses accounting for 19.4 per cent of the country's total expenditures in 2011. | Куба тратит более 50 процентов государственного бюджета на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, социальное страхование и культуру, при этом расходы на образование в 2011 году составляют 19,4 процента всех расходов страны. |
| Yet the billions of dollars China is spending on its charm offensive have had only a limited return. | Несмотря на миллиарды долларов, которые Китай тратит на улучшение своей репутации, отдача оказалась минимальной. |
| Countries appear to have greater autonomy in designing social safety nets and targeted spending programmes than in formulating their own development strategies. | Страны, как представляется, располагают большей самостоятельностью при разработке систем социальной защиты и целенаправленных программ расходования средств, нежели чем при выработке своих собственных стратегий развития. |
| Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
| The Falkland Islands Health Service has reported that the policy decision was based on prioritization of the Health Service budget spending on overseas treatments, not on ethical or other considerations. | Служба здравоохранения Фолклендских островов сообщила, что это решение политического характера связано с изменением порядка приоритетов для расходования средств бюджета Службы здравоохранения на лечение за границей и не вызвано какими-либо соображениями этического или другого характера. |
| In the GCC countries, the fluctuation in the major source of their budget revenues, namely oil, necessitated a number of revisions in government spending priorities, aimed at reducing the growth rate in budget expenditures, and consequently the budget deficit. | В странах ССЗ колебания, затрагивающие основной источник их бюджетных поступлений, а именно продажи нефти, обусловили необходимость пересмотра в ряде случаев приоритетов правительств в отношении расходования средств в целях сокращения темпов увеличения бюджетных расходов и вследствие этого дефицита бюджетов. |
| In countries exposed to natural hazards, related spending decisions and policies should be aligned with disaster risk management strategies to minimize development setbacks from natural threats. | В странах, подверженных риску стихийных бедствий, необходимо обеспечивать согласованность соответствующих директивных решений, касающихся расходования средств, со стратегиями сокращения риска стихийных бедствий в целях сведения до минимума негативных последствий стихийных бедствий для развития. |
| Quantitative projections of global and regional growth tend to be short term and limited in their assessment of alternative patterns of government spending or private investment decisions. | Количественные прогнозы глобального и регионального роста, как правило, носят краткосрочный характер и ограничиваются оценкой альтернативных моделей государственных затрат или частных инвестиционных решений. |
| It introduced the concept of "the global burden of disease", which has helped to clarify priorities for cost-effective health spending. | В нем вводится понятие «глобального бремени болезней», которое помогло уточнить первоочередные задачи для эффективного с точки зрения затрат финансирования сферы здравоохранения. |
| measuring sustainable development is important and NSOs are key players in that domain, therefore it is worth spending time and resources to make improvements in this area; | измерение устойчивого развития имеет важное значение, и НСУ являются ключевыми участниками этого процесса, что обусловливает целесообразность затрат ими времени и ресурсов на обеспечение усовершенствований в этой области; |
| Ethiopia, Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and the Sudan accounted for an increasing share of regional public agricultural research and development spending (70 per cent) and all researchers (64 per cent) in 2008. | В 2008 году на Нигерию, Южную Африку, Кению, Гану, Уганду, Танзанию, Эфиопию и Судан приходилось 70 процентов региональных государственных затрат на НИОКР в области сельского хозяйства и 64 процента всех исследователей. |
| A further factor is the dependence of most CIS countries on imported equipment for energy extraction and power generation, which, combined with the serious ageing of plant and equipment, entails significant foreign exchange spending. | Нельзя не упомянуть и зависимость большинства стран СНГ от импорта топливодобывающего и электрогенерирующего оборудования, который на фоне серьезного старения производственных фондов энергетики требует значительных валютных затрат. |
| That would help the Government to target its social spending to maximize its impact on poor households, a large proportion of which were headed by women. | Это поможет правительству направить свои социальные ассигнования на оказание максимальной помощи бедным домохозяйствам, значительная доля которых возглавляется женщинами. |
| However, with oil prices expected to remain elevated, the Gulf Cooperation Council countries will maintain their high capital spending, which can offset the declining inflows from outside the region. | Вместе с тем, поскольку цены на нефть будут оставаться высокими, ожидается, что страны, входящие в состав Совета сотрудничества стран Залива, будут по-прежнему выделять крупные ассигнования на капитальные расходы, благодаря чему возможно будет уравновесить сокращение притока инвестиций в регион извне. |
| In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. | В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики. |
| In order to raise educational standards, the Government of Spain doubled its education spending since the 1990s, while a Government programme in Portugal is establishing 12 years of schooling as the minimum qualification level for adults and youth. | Для того чтобы повысить образовательные стандарты, правительство Испании вдвое увеличило с 1990-х годов ассигнования на образование, а правительство Португалии реализует программу, устанавливающую обязательное 12-летнее школьное образование как минимальный квалификационный уровень для взрослых и молодых людей. |
| The country's gross domestic product had increased by 10 per cent on average over the past five years and the Government had increased spending on health care, education and employment. | В течение последних пяти лет валовой внутренний продукт страны увеличивался в среднем на 10 процентов в год, и правительство увеличило ассигнования на здравоохранение, образование и обеспечение занятости. |
| If countries could maintain discipline and limit spending by their households, firms, or governments, foreign capital would not be needed, and could be re-exported easily, without much effect on the recipient economy. | Если бы страны могли поддерживать дисциплину и ограничивать затраты домашних хозяйств, фирм и правительств, иностранный капитал не понадобился бы и его легко можно было бы реэкспортировать, без воздействия на экономику получателя. |
| Health spending was high: the Ministry of Health had the third largest budget of all the Government ministries. | Затраты на здравоохранение высоки, так например, из всех министерств в правительстве Министерство здравоохранения имеет третий по величине бюджет. |
| Having long since collected the peace dividend, the main protagonists of EDI are still reducing their defense spending: between 1998 and 1999, France, Germany, Italy and the United Kingdom reduced their combined defense expenditure by a further $10 billion dollars. | После сбора мирных дивидендов, основные протагонисты ЕОИ продолжают сокращать затраты на оборону: с 1998 по 1999 год Франция, Германия, Италия и Великобритания сократили объединенные затраты на оборону еще на 10 млн долларов. |
| Spending $10 per day on energy services would, for example, exhaust the per capita incomes of countries such as Angola, Ecuador, and Macedonia. | Затраты в 10 долларов США на энергетические услуги, например, сильно снизят уровень доходов на человека в таких странах, как Ангола, Эквадор и Македония. |
| a massive direct government fiscal stimulus that includes public works, infrastructure spending, unemployment benefits, tax rebates to lower-income households, and provision of grants to cash-strapped local governments; | · массивное прямое фискальное воздействие со стороны государства, включающее общественные работы, затраты на инфраструктуру, пособия по безработице, возмещение налогов малообеспеченным семьям и предоставление грантов местным правительствам, испытывающим нехватку наличных средств; |
| This required spending more time on the preparatory phases of activities to ensure proper consultations with the chairs of the respective subsidiary bodies and partner organizations. | Для этого потребовалось затратить дополнительное время на подготовительные стадии деятельности, с тем чтобы обеспечить проведение надлежащих консультаций с председателями соответствующих вспомогательных органов и организациями-партнерами. |
| Although screening will increase health spending, it is more cost-effective than treating diseases later on, when they have developed with complications. | Хотя проведение диспансеризаций увеличит расходы на здравоохранение, оно является более эффективным с точки зрения затрат, чем лечение заболеваний на более позднем этапе - после появления осложнений. |
| Coordinated Court Service 2000 Spending Review bid. | Координировал проведение конкурса на проведение обзора расходов в 2000 году. |
| Affordability may be defined based on income per capita Another approach is to use the share of spending on energy in total household income. | Другой подход предполагает проведение оценки доли расходов на энергию в общем объеме доходов домохозяйства. |
| This is especially true in 2010, when total spending will reach $4.84 billion, of which $4.41 billion will be census expenditure. | Это особенно касается 2010 года, когда совокупные расходы достигнут 4,84 млрд. долл. США, из которых 4,41 млрд. долл. США - это расходы на проведение переписей. |