However, few Governments reported evaluations of spending on various programmes. | Вместе с тем отдельные правительства сообщили о проведенных ими оценках расходов на осуществление различных программ. |
In 1994, estimated spending on hospitals and other institutions was 47 per cent of total health expenditures. | В 1994 году расходы на лечебные стационарные и другие учреждения, по оценкам, составили 47% от общего объема расходов на здравоохранение. |
This is already helping Kenya and Tanzania to increase Government spending in response to the crisis. | Этой помощью уже воспользовались Кения и Танзания для наращивания правительственных расходов в рамках кризисного реагирования. |
As indicated in Table 21 below, from the total government expenditure, spending on poverty-oriented sectors has increased to 62.4 per cent in 2005/06 from 43 per cent in 2001/02. | Как видно из таблицы 21 ниже, в общем объеме государственных расходов ассигнования в сектора, удовлетворяющие потребности бедного населения, увеличились с 43% в 2001/2002 году до 62,4% в 2005/2006 году. |
This is exactly the sort of behavior the UK has criticized in others: lumping all sorts of pension payments and intelligence commitments into their calculations of defense spending. | Это как раз то самое поведение, за которое Великобритания критиковала других: сваливание в кучу всех видов пенсионных выплат и расходов на разведку и их включение в подсчет суммы военных расходов. |
Should include total expenditures for other military forces, central support administration and command, military cooperation, aid to civilians and undistributed spending. | Включает в себя общие расходы на другие войска, центральные структуры тылового обеспечения и управления, военное сотрудничество, помощь гражданскому населению и нераспределенные ассигнования. |
Poverty-oriented spending: The share of total spending on poverty-targeted sectors increased from about 42% of total expenditure in 2002/03 to over 62.9% by the end of 2006/07. | Расходы на борьбу с нищетой: Доля общих расходов на борьбу с нищетой возросла с 42% от общего объема расходов за 2002/03 год более чем до 62,9% к концу 2006/07 года. |
That meant that the Organization was under enormous pressure not only to refrain from increasing its spending, but in fact to cut it. | В этой связи Организация испытывает серьезное давление, оказываемое с целью побудить ее не только не повышать расходы, но также и сокращать их. |
Recession in many industrialized countries has led to pressure on global official development assistance (ODA) budgets, for which total spending declined in 2011 for the first time since 1997. | Рецессия во многих промышленно развитых странах привела в общемировом масштабе к ужиманию бюджетных статей на официальную помощь в целях развития (ОПР), и в 2011 году совокупные расходы по этим статьям впервые с 1997 года сократились. |
An appeal must also be made for the curtailment of military spending in outer space, so that the resources thus released could be directed to the solution of the problems of the developing countries. | Следует также призвать сократить расходы на военную деятельность в космосе, с тем чтобы направить высвободившиеся ресурсы на решение проблем развивающихся стран. |
What I was enjoying was spending time with my daughter. | Я сегодня, мне нравилось, проводить время, с дочерью. |
Shaun, what I'm trying to say is I need something more, more than spending every night in the Winchester. | Шон, я пытаюсь сказать, что мне нужно кое-что большее, чем проводить каждую ночь в "Винчестере". |
But in the meantime, I promise there is nothing dangerous about me spending time with him. | Но тем временем, я обещаю что не стоит опасаться, если я буду проводить с ним время. |
Okay, well, then if you don't have feelings for him, then spending time with Dan shouldn't be a problem for him or you. | Ладно, если у тебя нет к нему чувств, вам с Дэном было бы нетрудно проводить вместе время. |
I'm good at being that guy that you find yourself spending more and more time with until you meet your husband. | Я хорош в роли парня, с которым можно хорошо проводить время до того, как встретишь своего мужа. Ладно. |
This is nothing, you should try spending a whole day with the Druid. | Это еще цветочки, попробуй провести целый день в обществе Друида. |
The weekend's coming and I'm thinking of spending some quiet time alone. | Скоро выходные, и я хотел бы провести их в одиночестве. |
I ask, because it's where you're going to be spending eternity. | Спрашиваю потому, что тебе тут предстоит провести вечность. |
The thought of spending the next seven months in the one place you've spent your whole life trying to escape. | Тем, что следующие семь месяцев придётся провести в месте, от которого ты всю жизнь пытаешься бежать. |
I recently had the honor of spending an afternoon | "Недавно я имела честь провести день" |
If you want spending money, I'll hire you on for some shifts. | Если ты хочешь тратить деньги, я отдам тебя напрокат на несколько рабочих дней. |
It is that same system that requires African countries to continue spending five times more of their resources in servicing a shocking foreign debt than on health and education programmes. | Та же самая система заставляет африканские страны тратить на обслуживание своего шокирующего внешнего долга в пять раз больше ресурсов, чем на программы здравоохранения и образования. |
If you are rarely using private transport, and spending money, time and effort for car service is not what you want, the best way to always be in the right place and on time is to rent a car. | Если личным транспортом Вы пользуетесь редко, а тратить деньги, время и силы на обслуживание автомобиля не хотите, то лучшим способом всегда быть в нужном месте вовремя является прокат авто. |
So once again, you're spending time, even when we have this portal, you're spending time normalizing our address fields. | И вы снова вынуждены тратить своё время, даже используя этот портал, вы тратите время, нормализуя данные в адресных полях. |
There is an alternative to spending so much to achieve so little. Cutting carbon still costs a lot more than the good that it produces. | Существует альтернатива тому, чтобы тратить так много для того, чтобы достигнуть так мало. |
You know, I noticed a pretty big spike in her spending over the last month. | Знаете, я заметила довольно большой всплеск в её расходах за прошлый месяц. |
The green potential within EU spending has already taken root. | «Зеленая» статья в расходах ЕС уже пустила корни. |
Public spending on health as a proportion of total public spending was 20.9 per cent. | В общих государственных расходах на долю расходов на здравоохранение пришлось 20,9%. |
Also foreseen is the organization of a workshop on the participation of ECCAS member States in the creation of a United Nations Conventional Arms Register and a United Nations register on military spending. | Предполагается также организовать семинар по вопросам участия государств-членов ЭСЦАГ в создании Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и Регистра Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
We're now taking you live to the senate floor as Senator Mellie Grant is seconds away from running out the clock on the senate spending bill. | Сейчас у нас будет прямое включение из Сената, где сенатору Мелли Грант осталось совсем немного времени на сенатский законопроект о расходах. |
He supported the Secretary-General's call to link performance criteria with poverty reduction targets or other concrete development-oriented spending, rather than simply following general adjustment programmes. | Он поддерживает призыв Генерального секретаря увязать критерии результативности с показателями сокращения масштабов нищеты или другими конкретными расходами в целях развития вместо того, чтобы просто следовать общим программам корректировки. |
According to that principle, higher government taxes in tandem with higher government spending resulted in increased GDP and job creation. | Согласно этому принципу, более высокие государственные налоги в сочетании с более высокими государственными расходами ведут к ускорению роста ВВП и созданию рабочих мест. |
There is also the distinction between government spending with high multiplier effects, such as support to lower-income groups with a high propensity to spend, and tax reductions for the rich, a substantial portion of which would likely be saved. | Также существует различие между государственными расходами с эффектом высокого мультипликатора, такими как поддержка низкодоходных групп населения с высокой склонностью тратить деньги, и снижением налогов для богатых, значительная часть которых, вероятно, будет превращена в сбережения. |
The state is requesting a review team to look over the financial state of the city and determine if an emergency manager is needed to take over control of city spending from city council. | Штат отправил группу ревизоров для рассмотрения финансового состояния города и определения вопроса, нужно ли передать контроль над расходами из рук городского совета к антикризисному управляющему. |
A once stable economy has been damaged through decades of misguided economic policies, rampant corruption, cronyism, and disproportionate spending on the military. | Некогда стабильная экономика подорвана десятилетиями ошибочной экономической политики, коррупции, достигшей угрожающих размеров, кумовства, а также несоразмерными расходами на содержание армии. |
The national budget of each country reflects glaring inequalities in the public spending that benefits indigenous persons with the greatest need. | Что касается национальных бюджетов каждой их этих стран, то существуют бросающиеся в глаза различия с точки зрения государственных ассигнований, которые выделяются для испытывающих наибольшую потребность коренных народов. |
In some countries administrative costs were higher than spending on poverty reductions. | В некоторых странах объем административных расходов превышает размер ассигнований, выделяемых на сокращение масштабов нищеты. |
In previous UNFPA systems, project allocations constituted the level of authorized spending levels. | В прежних системах ЮНФПА объем ассигнований по проектам определялся разрешенным уровнем расходов. |
Although many Governments are striving to sustain the share of social spending on health care and education at a level achieved in the pre-transition period, most have been unable to do so. | Хотя многие правительства стремятся сохранять объем социальных ассигнований на здравоохранение и образование на уровне, достигнутом в допереходный период, большинству это сделать не удается. |
13.177 As a result of the 1998 Comprehensive Spending Review, provision was made for 1,600 additional university places to be created by 2002. | 13.177 По итогам всеобъемлющего обзора расходов, проведенного в 1998 году, было принято решение о выделении ассигнований на цели создания к 2002 году 1600 дополнительных мест в университетском секторе. |
Nevertheless, the Committee is concerned that social spending remains very low and that resources for children are not always allocated efficiently. | Тем не менее, Комитет испытывает озабоченность в связи с по-прежнему очень низким уровнем финансирования социальных расходов и не всегда эффективным ассигнованием ресурсов на нужды детей. |
The Government has allocated more than 30% of its budget for social spending, which has allowed an increase to 33,3% in 2012, which constitutes double spending on defense, security and public order. | Правительство выделило более 30% бюджета на социальные нужды; в 2012 году расходы на эти цели выросли до 33,3%, что вдвое больше расходов на оборону, безопасность и поддержание общественного порядка. |
The ratio between the benefits registered in the social budget and the Gross Domestic Product (GDP) is the so-called social spending ratio. | Соотношение между объемом пособий, предусмотренных в статьях расходов на социальные нужды, и валовым внутренним продуктом (ВВП) называется коэффициентом социальных расходов. |
The change towards a more regressive tax system, a result of the increased reliance on income and payroll taxes, appear to have led to some erosion in public support for social spending. | Переход к более регрессивной налоговой системе, обусловленный повышением роли подоходных налогов и налогов на заработную плату, как представляется, привел в определенной степени к утрате поддержки со стороны общественности расходов на социальные нужды. |
The Commission estimates that, by 2015-2020, additional spending on health of $66 billion per year could generate at least $360 billion in growth, a six-fold return on investment. | По оценкам Комиссии, дополнительное выделение на нужды здравоохранения 66 млрд. долл. США в год могло бы принести к 2015 - 2020 годам как минимум 360 млрд. долл. США (шестикратная отдача). |
Now, according to my dream last night, he's spending time with the blackmailer, listening in on her phone calls. | Теперь, согласно моему сну прошлой ночью, он проводит время с шантажисткой, слушает ее разговор по телефону. |
The Network is also carrying out a study led by the International Atomic Energy Agency on spending trends in the United Nations system, in order to identify additional areas where collaborative procurement might lead to efficiency gains for the system. | Сеть также проводит исследование под руководством Международного агентства по атомной энергии, посвященное тенденциям в расходовании средств в системе Организации Объединенных Наций, для определения дополнительных областей, в которых сотрудничество в области закупок может позволить добиться повышения эффективности для системы. |
George, I'm rather enjoying your sister spending time with us, but would you invite her here while I'm away? | Джордж, я довольна, что твоя сестра проводит с нами время, но ты можешь пригласить ее сюда, пока я в отъезде? |
For the purpose of determining spending patterns, the ICSC secretariat conducts household expenditure surveys at headquarters duty stations and Washington, D.C., at eight yearly intervals using a household expenditure questionnaire distributed to selected United Nations common system staff. | Для целей определения структур расходов секретариат КМГС проводит обследования расходов домашних хозяйств в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, каждые восемь лет на основе анкеты о расходах домашних хозяйств, распространяемой среди отдельных сотрудников общей системы. |
Still in his quiet way, Ban is spending more than a third of his time on the road, and has accomplished much over the past 30 months. | Тем не менее, работая в таком «тихом» стиле, Пан проводит более одной трети своего времени в разъездах, и ему удалось уже многого достичь за последние 30 месяцев. |
The United Nations was spending millions of dollars in situations which could have been avoided if the relevant agreements had been followed. | Организация Объединенных Наций тратит миллионы долларов США в случаях, когда можно было бы этого избежать, при условии выполнения соответствующих соглашений. |
The Government of Myanmar spends 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP) on health, and 0.9 per cent of GDP on education, while the military and State-owned enterprises together account for 80 per cent of total State spending. | Правительство Мьянмы тратит 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП) на здравоохранение и 0,9% ВВП на образование, тогда как на военные и государственные предприятия в совокупности приходится 80% общего объема государственных расходов. |
According to a 2014 report, the European Union is spending at least 315 million euros on drone-related projects. | По данным одного из докладов, выпущенных в 2014 году, Европейский союз тратит как минимум 315 млн. евро на проекты, связанные с разработкой БПЛА. |
The purpose of developing a consultant and supplier database was to respond to the observation that each agency was spending too much time and money trying to find consultants/suppliers. | База данных о консультантах и поставщиках была создана в ответ на замечание, что каждое учреждение тратит слишком много времени и средств на то, чтобы найти консультантов/поставщиков. |
At lunchtime, most teachers were spending all of their time getting the midday meal cooking, supervised and served to the students. | В обед большинство учителей тратит всё своё время на приготовление пищи и накрывание стола. |
While raising funds for energy efficiency investments has been quite successful over recent years, there are issues to be considered on the spending side. | Тогда как мобилизация средств для осуществления инвестиций в энергоэффективность в последние годы была довольно успешной, существуют вопросы, которые необходимо решать в сфере расходования средств. |
Some believed that he was working for budget money and were against such spending of money from his taxes. | Некоторые полагали, что он работает за бюджетные деньги и были против такого расходования средств из своих налогов. |
UNICEF employs a variety of financial management techniques and processes to plan its spending requirements against reasonable income expectations. | ЮНИСЕФ использует разные методы и процессы финансового управления в целях планирования своих потребностей в сфере расходования средств, исходя из разумных прогнозов поступлений. |
It shows that rural spending patterns are rather different from those of the urban population; for example, the rural population devotes a larger share of its consumer spending to Transportation and a smaller share to Shelter. | Из нее явствует, что модели расходования средств в сельских районах отличаются от моделей городского населения; например, сельское население выделяет более значительную долю своих потребительских расходов на транспорт и менее значительную часть на жилищные услуги. |
In the GCC countries, the fluctuation in the major source of their budget revenues, namely oil, necessitated a number of revisions in government spending priorities, aimed at reducing the growth rate in budget expenditures, and consequently the budget deficit. | В странах ССЗ колебания, затрагивающие основной источник их бюджетных поступлений, а именно продажи нефти, обусловили необходимость пересмотра в ряде случаев приоритетов правительств в отношении расходования средств в целях сокращения темпов увеличения бюджетных расходов и вследствие этого дефицита бюджетов. |
Real spending on development programmes consequently remained static at the level of the early 1990s. | Соответственно, объем реальных затрат на реализацию программ развития сохраняется на уровне начала 1990-х годов. |
It was observed that while there could be short-term costs arising from a reduction in defence spending, in the long run the economic implications would be positive. | Было отмечено, что, хотя сокращение военных расходов в краткосрочном плане может приводить к увеличению затрат, в долгосрочной перспективе оно оказывает положительное воздействие на экономическое положение страны. |
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. | Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР. |
Nevertheless, budget deficits are still large and there is a clear need to further rationalize public spending, to reform public enterprises, to reduce subsidies and to raise non-oil revenues. | Тем не менее, уровень бюджетных дефицитов все еще высок, и существует явная необходимость дальнейшей рационализации государственных затрат, проведения реформы государственных предприятий, сокращения субсидий и увеличения поступлений от деятельности, не связанной с нефтью. |
Outside the South, female voters are less likely to be hawkish on foreign policy and more likely to support spending on health, education, and other social-welfare programs. | Женщины, не живущие на Юге, меннее воинственны в вопросах иностранной политики и более склонны к поддержке затрат на здравоохранение, образование и других программ социального обеспечения. |
CESCR recommended increasing national spending on social services and assistance. | КЭСКП рекомендовал увеличить национальные ассигнования на социальные услуги и помощь. |
(b) What do we know is effective for monitoring allocations and analysing the impacts of public spending on gender equality? | Ь) Как можно эффективно отслеживать ассигнования и анализировать воздействие государственных средств, выделяемых на гендерное равенство? |
An OECD survey of donors' forward spending plans suggests an 11 per cent increase in programmed aid between 2008 and 2010. | По данным обследования перспективных планов доноров, проведенного ОЭСР, в период с 2008 по 2010 год планируется увеличить ассигнования на оказание помощи на 11 процентов. |
The model looks at food and fuel prices, growth in gross domestic product, trade, wage rates, employment, remittances and social safety net spending. | Эта модель учитывает цены на продовольствие и горючее, показатели роста ВВП, данные о торговле, размер заработной платы, показатели занятости, размеры денежных переводов и ассигнования на поддержание сетей социальной защиты. |
In 1997-98, spending on education amounted to 20.91 per cent of the overall budget. That covers only basic and secondary education, as the State provides different funding for higher education, scientific research and culture. | В 1997/98 году средства, направленные в этот сектор, составили 20,91% всех бюджетных расходов; причем, эти ассигнования охватывают лишь базовое и среднее образование, т.е. государство выделяет отдельно бюджетные средства на цели высшего образования, научно-исследовательской деятельности и культуры. |
However, her delegation wondered whether certain areas of action the Special Rapporteur suggested were sufficiently central to his mandate to justify spending precious time and resources on them. | Вместе с тем ее делегация интересуется, действительно ли некоторые сферы деятельности, упомянутые Специальным докладчиком, достаточно важны в контексте его мандата, для того чтобы оправдать затраты драгоценного времени и ресурсов. |
To be sure, taxes are needed to finance social spending, but revenue sources other than taxes on labor income could do the job. | Разумеется, налоги нужны, чтобы финансировать социальные затраты, но эту работу могли бы выполнить другие источники доходов, а не налог на трудовой доход. |
Consumer subsidies were removed and social expenditures on education and health, for example, were drastically cut - mostly reflected in a decline in capital spending on new schools and hospitals. | Были отменены потребительские субсидии и резко сокращены социальные затраты, например на образование и здравоохранение, - это нашло отражение в сокращении капитальных затрат на новые школы и больницы. |
In recent years, Ukraine alone financed all the costs of dealing with the Chernobyl disaster, consistently spending 5-10% of our state budget revenues to this end. | В последние годы Украина несла на себе все финансовые затраты, связанные с Чернобыльской катастрофой, постоянно затрачивая 5-10% государственного бюджета на эти нужды. |
And, while traditional fiscal policy (government spending and tax cuts) will be pursued aggressively, non- traditional fiscal policy (expenditures to bail out financial institutions, lenders, and borrowers) will also become increasingly important. | И в то время как традиционная финансовая политика (государственные расходы и снижение налогов) будет неотступно выполняться, нетрадиционная финансовая политика (затраты, связанные с выходом из сложившейся экономической ситуации с помощью финансовых учреждений, кредиторов и заёмщиков) будет становиться всё больше и больше существенной. |
Many allies face the dilemma of either spending money on operations or investing in new acquisition programs. | Перед многими союзниками стоит дилемма между тратой денег на проведение операций или инвестированием в программы по приобретению нового вооружения. |
The Office of Insular Affairs indicated that the provision of $88 million was unlikely and asked for further financial reforms, including reductions in overall spending levels. | Управление по делам островных территорий сочло выделение 88 млн. долл. США маловероятным и высказалось за проведение дополнительных финансовых реформ, в том числе за сокращение общего объема расходов. |
FHC appointed a series of outstanding Ministers of Science and Technology, and the government finally began spending more on research and development. | ФЭК назначил целый ряд выдающихся министров по науке и технологиям, и правительство, наконец, увеличило расходы на проведение НИР. |
That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. | Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
Spending at the headquarters level on evaluations not related to the tsunami was $2,059,000 during the biennium. | За двухгодичный период расходы на уровне штаб-квартиры на проведение оценок, не связанных с цунами, составили 2059000 долл. США. |