Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
Real government spending is projected to decline markedly, by 4 per cent in 2013, and another 1 per cent in 2014, although it is possible that some of the cuts will be reduced by subsequent agreements in late 2013. Прогнозируется заметное сокращение государственных расходов в реальном выражении - в 2013 году на 4 процента и в 2014 году на 1 процент; впрочем, возможно, что урезание некоторых статей расходов будет уменьшено в связи с достижением новых договоренностей в конце 2013 года.
In 2010, government spending on the education sector amounted to 9.5 per cent of the total, bringing the adjusted net enrolment ratio at the national level to 90.5 per cent, as against only 52.4 per cent in 1993. В 2010 году государство выделило на образование 9,5% от общего объема расходов по бюджету, в результате чего скорректированный чистый коэффициент охвата системой образования на национальном уровне достиг 90,5% против лишь 52,4% в 1993 году.
From development assistance and South-South and triangular cooperation to public spending and the role of the private sector, financing for sustainable development is a key tool for turning this agenda into a reality. От помощи в целях развития и сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества до государственных расходов и роли частного сектора финансирование устойчивого развития является важнейшим инструментом практической реализации этой программы.
Information on market and government inputs could be compiled by spending units, production units and financing units - as discussed in the case of basic satellite accounts; Информация о рыночных и государственных входных факторах может компилироваться по единицам расходов, производственным единицам или финансовым единицам, о чем говорилось в случае базовых вспомогательных счетов;
As a result, it has increased the results of development cooperation (and other programme country spending) by reducing transaction and administration costs, duplication and project proliferation, and increasing predictability. Как следствие этого повышается результативность сотрудничества в целях развития (и других видов государственных расходов в странах осуществления программ) благодаря снижению операционных и административных издержек, дублирования и распыленности проектов и благодаря повышению степени предсказуемости.
These would include strengthening systems for pensions, health and unemployment insurance, for example, and spending more on health and education services. К таким мерам, например, относятся укрепление систем пенсионного и медицинского страхования и страхования на случай безработицы и увеличение расходов на услуги в области здравоохранения и образования.
During times of economic crisis, measures by governments to reduce spending, uncertain aid budgets, rising unemployment and poverty increase the risks of violence towards women and girls, particularly in relation to domestic/family and intimate partner violence. В условиях экономического кризиса, сокращения государственных расходов, неопределенности параметров бюджетов помощи и обострения проблем безработицы и нищеты усиливается угроза насилия в отношении женщин и девочек, особенно бытового насилия/насилия в семье и насилия со стороны интимного партнера.
Developing countries are currently funding over three fourths of population expenditures, and it is private consumers in these countries who are spending well over half of domestic resources through out-of-pocket expenditures. В настоящее время развивающиеся страны финансируют свыше трех четвертей расходов на деятельность в области народонаселения, а частные потребители в этих странах затрачивают значительно больше половины внутренних ресурсов в форме наличных расходов.
In 2008, for example, spending on pensions rose from 4.2 per cent of GDP to 5.8 per cent in 2009, increasing to 8 per cent in 2010. Так, если доля расходов на пенсию к ВВП в 2008 году составила 4,2%, то в 2009 году - 5,8%, а в 2010 году составила 8%.
Cuts in social spending and benefits have a dramatic effect on single women with children, pushing them further into poverty, as they are often dependent on social security or low incomes. Сокращение расходов на социальные нужды и пособия серьезно влияет на положение женщин-одиночек с детьми, еще более усугубляя их нищету, поскольку они зачастую живут на пособия по социальному обеспечению или на свои низкие доходы.
Public non-market benefits to society as a whole include higher productivity, lower social spending, higher public health and safety, and stronger social inclusion. Публичные нерыночные блага для общества в целом включают более высокую производительность, более низкий уровень социальных расходов, более высокий уровень состояния общественного здоровья и безопасности, а также более высокую степень социальной интеграции.
The view that fiscal sustainability can be achieved by further reductions in public spending doesn't only discount the real reasons for the fiscal crisis; it may be self-defeating on purely fiscal terms. Мнение о том, что устойчивого бюджетного положения можно добиться путем дальнейшего сокращения государственных расходов, не только ведет к недооценке реальных причин бюджетного кризиса, но и может оказаться губительным в чисто фискальном плане.
JS3 recommended that the Government refrain from introducing further cuts to spending on education and guarantee all the necessary resources - human, technical and financial - for the integration at school of foreign children and children from minority groups. Авторы СП3 рекомендовали правительству отказаться от дальнейшего сокращения расходов на образование и обеспечить все необходимые ресурсы - людские, технические и финансовые - для интеграции в школы иностранных детей и детей из групп меньшинств.
The ILO report notes that 75 countries have no child and family benefit programmes mandated by legislation, and the global average spending on such programmes is only 0.4 per cent of gross domestic product (GDP). В докладе МОТ отмечается, что в 75 странах не проводится программ выплаты семейных пособий и пособий на детей в соответствии с действующим законодательством и что размер глобальных средних расходов на такие программы составляет только 0,4% валового внутреннего продукта (ВВП).
The establishment of zones of peace and cooperation in an increasing number of regions of the world is to be welcomed, as it would carry the commitment of the governments concerned towards a significant decrease in military budgets and spending. Создание зон мира и сотрудничества во все большем количестве регионов мира можно только приветствовать, так как при этом правительства соответствующих стран будут брать курс на значительное сокращение военных бюджетов и расходов.
Growth in the subregion's largest economy, Kenya, rose to 5.0 per cent in 2013 from 4.6 per cent in 2012, owing mainly to increased consumer spending. В 2013 году темпы роста крупнейшей экономики субрегиона, Кении, увеличились до 5 процентов с 4,6 процента в 2012 году, что объясняется главным образом увеличением потребительских расходов.
Hence, government ability to render adequate and accessible social services will be affected owing to lack of adequate resources on the one hand and the steady increase in military spending, further induced by the spread of conflict to new areas, on the other. В результате правительство не сможет гарантировать социальную защиту населению на прежнем уровне из-за отсутствия достаточных ресурсов, с одной стороны, и постоянного роста военных расходов из-за расширения масштабов конфликта, с другой.
Given the increasing role of South-South development cooperation, it is important to monitor and analyse spending allocated towards gender equality and the realization of women's and girls' human rights in such cooperation. Учитывая возрастающую роль сотрудничества Юг-Юг в целях развития, важно осуществлять мониторинг и анализ расходов, выделяемых на меры по обеспечению гендерного равенства и реализацию прав человека женщин и девочек в рамках такого сотрудничества.
Western Asia's economic growth rate fell to 3.3 per cent in 2012, down from 6.7 per cent in 2011, as a result of sluggish external demand and public spending cuts. В странах Западной Азии темпы экономического роста в 2012 году снизились до 3,3 процента, по сравнению с 6,7 процента в 2011 году, в результате вялого внешнего спроса и сокращения государственных расходов.
Recent discoveries of minerals in several African countries are expected to further expand the fiscal space as well as public spending in countries such as Ghana, Kenya, Mauritania and Uganda. Недавнее открытие залежей полезных ископаемых в нескольких странах Африки будет способствовать дальнейшему расширению фискального пространства, а также росту государственных расходов в таких странах, как Гана, Кения, Мавритания и Уганда.
For the cases in which business as usual was found not to be sufficient to achieve the goals, the analyses examined a number of policy scenarios under which public spending was stepped up as much as needed to achieve those goals from 2010 to 2015. В тех случаях, когда сценарий "обычного хода деятельности" не обеспечивал достижение этих целей, проводился анализ ряда политических сценариев, предусматривающих максимальное увеличение государственных расходов в соответствии с необходимостью создания условий для достижения этих целей в течение пяти лет - с 2010 по 2015 год.
Expenditure on education accounted for 28 per cent of public spending, excluding debt, in 1996, compared with an estimated figure of only 14 per cent in 2005. В то время как в 1996 году расходы на образование составили 28% государственных расходов без учета долга, в 2005 году они составили лишь 14%.
In the Independent Expert's view, debt sustainability analyses should take into account the need to safeguard government spending required to meet basic human development needs and to establish the conditions for the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. По мнению независимого эксперта, в ходе аналитической работы по определению приемлемого уровня задолженности следует учитывать необходимость обеспечения таких государственных расходов, которые нужны для удовлетворения основных потребностей развития человеческого потенциала и для создания условий, позволяющих осуществить права человека, особенно экономические, социальные и культурные права.
If UNHCR does not record the totality of such pledges, it cannot guarantee the spending in the absence of the pledges being part of the overall funds available. Если УВКБ не будет регистрировать общие суммы таких объявленных взносов, оно не сможет гарантировать осуществление расходов, если объявленные обязательства не будут частью общих имеющихся в наличии средств.
Government funding to health remained low, and a major proportion of total health expenditure was borne by households, with most of that expenditure being direct out-of-pocket spending. Финансирование правительством системы здравоохранения по-прежнему осуществляется в незначительном объеме, а основная доля общих расходов на здравоохранение приходится на семьи, причем большая часть расходов покрывается непосредственно из их кармана.