While public spending was resilient, government revenue declined, driven by shortfalls in customs collection due to weakened imports and lower tax revenue caused by weak economic activity. |
Несмотря на сохранение уровня государственных расходов, государственные доходы сократились вследствие падения сбора таможенных пошлин, вызванного ослаблением импортного спроса и снижением налоговых поступлений в результате ослабления экономической активности. |
The Committee notes with concern the continuous decrease in public spending on health and the negative consequences thereof on the enjoyment of the right to health. |
Комитет с озабоченностью отмечает продолжающееся уменьшение государственных расходов на здравоохранение и связанные с этим негативные последствия для осуществления права на здоровье. |
Concerted efforts were required to ensure that the benefits of globalization were shared equitably and core social spending in health and education were protected and not reduced. |
Потребовались согласованные усилия для обеспечения справедливого использования преимуществ глобализации, а также защиты, а не сокращения основных социальных расходов в области здравоохранения и образования. |
The Committee welcomes increased public spending on education in recent years, as well as the elimination in 2006 of voluntary contributions to schools, and the introduction of free textbooks. |
Комитет приветствует увеличение за последние годы государственных расходов на образование, а также упразднение в 2006 году добровольных выплат школам и предоставление бесплатных учебников. |
Growth in spending on social security services |
Рост расходов на услуги по линии социального |
The Committee also notes with interest that social spending in favour of children has increased since consideration of the State party's initial report. |
Комитет также с интересом отмечает рост социальных расходов в интересах детей за период, истекший со времени рассмотрения первоначального доклада государства-участника. |
His delegation welcomed the structural reforms undertaken by UNHCHR, in particular the new budget and needs assessment systems and efforts to reduce spending. |
Делегация Японии приветствует структурные реформы, проводимые УВКБ, в частности новые системы составления бюджета и оценки потребностей и усилия по снижению расходов. |
While inflation remained benign, the Bank of Korea maintained its benchmark interest rate of 2 per cent to encourage corporate and consumer spending. |
В условиях здоровой инфляции Банк Кореи сохранил свою базисную процентную ставку в размере 2 процентов для поощрения корпоративных и потребительских расходов. |
We would also like to express our concern over the growth in international military spending, financing that could have been spent on meeting development needs. |
Мы хотели бы также выразить озабоченность в связи с ростом мировых военных расходов, отвлекающих средства, которые могли бы быть направлены на удовлетворение потребностей в развитии. |
For most countries with high levels of employment, such concerns could still take a back seat to the advantages of stimulus spending. |
Для большинства стран с высоким уровнем занятости такая обеспокоенность все-таки отходит на задний план по сравнению с преимуществами стимулирующих расходов. |
According to a report of the United Nations Development Programme, the wealthiest segment of the population in El Salvador received 23 per cent of the State's social spending. |
Согласно докладу Программы развития Организации Объединенных Наций, на самую обеспеченную группу населения Сальвадора приходится 23 процента социальных расходов государства. |
Third, in addition to targeted government spending and an increased strategic role for the State, the mobilization of private domestic resources will also be essential for raising long-term productive investment. |
В-третьих, помимо целевых государственных расходов и повышения стратегической роли государства, большое значение для долгосрочных производственных капиталовложений будет иметь мобилизация ресурсов внутреннего частного сектора. |
In the context of high unemployment and idle capital, Government deficit spending on green investments could result in net job creation, with benefits for poverty reduction. |
В условиях высокой безработицы и наличия невостребованного капитала сокращение государственных расходов на «зеленые» инвестиции может привести к чистому увеличению числа рабочих мест и, соответственно, сокращению масштабов нищеты. |
That, in turn, would raise salaries and domestic consumer spending, spurring greater economic demand and generating even more jobs. |
Это, в свою очередь, приведет к повышению уровня заработной платы и внутренних потребительских расходов, что повлечет за собой рост экономического спроса и создание еще большего числа рабочих мест. |
Thus, provision of a very basic package of health services costs $45 annually per person, well above current health spending in most low-income countries. |
Так, стоимость базового комплекса медицинских услуг составляет 45 долл. США на человека в год, что намного больше нынешних расходов на здравоохранение в большинстве стран с низким уровнем дохода. |
The Ethiopian economy grew by 8.5 per cent, driven in part by the robust performance of non-agricultural activity, particularly services, and robust Government spending. |
Экономика Эфиопии выросла на 8,5 процента отчасти в результате динамичных показателей не связанных с сельским хозяйством видов деятельности, прежде всего сферы услуг, и проведения активной политики государственных расходов. |
Countries that adopted balanced budgets, whereby spending is capped to match available domestic and external resources, had little fiscal space to respond to the slowdown. |
Страны, принявшие сбалансированные бюджеты, в которых уровень расходов привязан к уровню имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, практически не имели пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере, чтобы отреагировать на падение темпов роста. |
Public spending on infrastructure generates jobs, especially when policy design and implementation systems are focused on employment creation |
Осуществление государственных расходов на цели развития инфраструктуры создает рабочие места, особенно в тех случаях, когда системы разработки и осуществления политики ориентированы на повышение уровня занятости |
The Committee expresses its concern over the marginalization of social sector spending, as indicated by the considerable military expenditure in contrast to allocations for health and education. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу ослабления внимания к расходам на социальный сектор, о чем свидетельствует несопоставимость высоких военных расходов с ассигнованиями на цели здравоохранения и образования. |
Others, such as delivery against approved annual spending limits, which stands at 78 per cent, already show signs that UNCDF internal efficiency is improving. |
Другие показатели, например показатель соблюдения утвержденного годового лимита расходов, который составляет 78 процентов, уже указывают на улучшающуюся внутреннюю эффективность ФКРООН. |
A fiscal gap can, in turn, have an adverse impact on the Government's ability to finance social spending, which would directly influence the ability to comply with human rights obligations. |
Дырка в бюджете может в свою очередь оказывать негативное воздействие на способность финансирования правительством социальных расходов, что будет напрямую сказываться на возможности соблюдения правозащитных обязательств. |
Nevertheless, for more than 20 years the United Nations has undertaken praiseworthy initiatives to reduce spending on these activities and to use the surplus on development in the poorest countries. |
Тем не менее, в течение более чем 20 лет Организация Объединенных Наций принимала меры к сокращению расходов на такого рода деятельность и к использованию сэкономленных таким образом средств на развитие в беднейших странах. |
Its ultimate objective is to improve the impact of public policies and the effectiveness of public spending. |
Его главная цель состоит в том, чтобы повысить эффективность государственных программ и государственных расходов. |
Given Albania's level of economic development and fiscal constraints on government spending, social housing provided by the Government should be well targeted and assist the most vulnerable categories of households. |
С учетом уровня экономического развития Албании и бюджетных ограничений в отношении правительственных расходов, обеспечиваемое государством социальное жилье должно предоставляться наиболее уязвимым категориям семей с целью оказания им помощи. |
However, donor policies that still insist on the containment of social spending continue to be common in countries experiencing donor dependency. |
Тем не менее в странах, зависящих от внешней помощи, доноры по-прежнему в большинстве случаев настаивают на ограничении социальных расходов. |