Looking in detail at the government sectors that have reduced their spending levels over the past two half-years, one finds that the same situation has occurred in education, health and public works. |
При детальном рассмотрении того, по каким государственным секторам уровень расходов за последние два полугодия сократился, выясняется, что затронутыми вновь оказываются сектора образования, здравоохранения и общественных работ. |
During the 1930s, interventions to get the world out of the Great Depression were generally focused on a traditional Keynesian pump-priming approach: by stimulating consumption and investment through temporary increases in government spending and/or tax cuts. |
В 30-х годах прошлого столетия меры по выводу мира из великой депрессии предусматривали главным образом традиционный кейнсианский подход бюджетного накачивания путем стимулирования потребления и инвестирования посредством временного увеличения государственных расходов и/или снижения налогов. |
Women were also expected to feel the sharp end of reduced access to microcredit and to be the first to suffer from the reduced availability of social services as Governments cut back on spending. |
Как ожидается, женщины также остро прочувствуют на себе сокращение доступа к микрокредитам и первыми пострадают от спада в объеме предлагаемых социальных услуг по мере урезания правительствами своих расходов. |
It is estimated that US$ 24 billion per year is needed to significantly decrease maternal deaths, an amount that is equivalent to six days of global military spending. |
По оценкам, для существенного сокращения материнской смертности ежегодно требуется 24 млрд. долл. США - сумма, эквивалентная шестидневному объему глобальных военных расходов. |
The increase in policy-engendered public spending and the turnaround in inventories, which were curtailed precipitously during the crisis, have been major factors in the growth recovery. |
Основными факторами восстановления роста являлись увеличение государственных расходов в контексте принимаемых стратегических мер и наращивание товарно-материальных запасов после их резкого сокращения в период кризиса. |
According to the findings of the IMF mission, the growth outlook was cautious, given low capital spending and the recent closure of a boutique hotel and a call centre. |
Согласно выводам миссии МВФ, трудно рассчитывать на высокие темпы роста с учетом небольшого объема капитальных расходов и недавнего закрытия бутик-отеля и телефонного центра. |
The lack of response from the national authorities to the Group's requests made it difficult for it to examine spending on the acquisition of embargoed materiel or services. |
Национальные власти не ответили на запросы Группы, что затруднило проведение анализа расходов на приобретение военно-технических средств или услуг, подпадающих под действие эмбарго. |
Since the late 1990s, however, the investment performance of most middle-income countries has been in decline, and this has also been the case for infrastructure spending. |
Однако с конца 90х годов в большинстве стран со средним уровнем дохода наблюдается ухудшение показателей инвестиционной деятельности, в том числе и расходов на инфраструктуру. |
Similarly, a recent study by Friedrich-Ebert-Stiftung, a non-profit organization, on the current austerity programmes in Europe concludes that they overwhelmingly focus on public spending cuts with negative redistributive effects. |
Аналогичным образом, недавние исследования, проведенные некоммерческой организацией «Фридрих-Эберт-Штифтунг» в отношении текущих программ строгой экономии в Европе, показали, что такие программы излишне сфокусированы на сокращении государственных расходов, что имеет негативные последствия для перераспределения ресурсов. |
International donors account for 92 per cent of all spending on HIV prevention and treatment programmes among people who inject drugs, indicating that few countries have stepped forward to accord priority at the national level to essential health services for this population. |
Международные доноры покрывают 92 процента всех расходов на программы профилактики и лечения ВИЧ для людей, употребляющих инъекционные наркотики, и это говорит о том, что лишь немногие страны на деле отводят приоритетную роль в рамках своей национальной политики деятельности по предоставлению основных медицинских услуг этой группе населения. |
This matters because a much higher proportion of discretionary spending usually reaches the poor (often through the informal economy) than of big-ticket items such as accommodation, tour operators and international travel. |
Это имеет значение, поскольку, по сравнению с крупными платежами за проживание, туры и международные перевозки, до бедных слоев населения обычно доходит гораздо большая часть такого рода внеплановых расходов (нередко по каналам неформальной экономики). |
In many countries, the explosion in global connectivity has come at a time of economic and demographic transformations, with rising income disparities, tightened private sector spending and reduced financial liquidity. |
Во многих странах резкий всплеск в количестве подсоединений к глобальной сети совпал по времени с экономическими и демографическими преобразованиями, ростом разрыва в доходах, сокращением расходов в частном секторе и снижением финансовой ликвидности. |
The article also provides for the first time ever that the State must allocate to health a proportion of government spending equivalent to a minimum of 3 per cent of GDP, rising incrementally until on a par with global averages. |
Эта статья впервые также предусматривает, что государство должно выделять на здравоохранение долю государственных расходов, эквивалентную как минимум З% ВВП, постепенно увеличивая ее до тех пор, пока она не достигнет уровня мировых средних показателей. |
The OECD survey on the forward spending plans of donors for 2012-2015 forecasts that ODA is likely to stagnate in the years after 2013, despite an anticipated rebound in aid in 2012. |
Проведенное ОЭСР обследование относительно перспективных планов доноров в области расходов на 2012-2015 годы прогнозирует, что ОПР, по-видимому, будет стагнироваться после 2013 года, несмотря на предполагаемое увеличение объема помощи в 2012 году. |
Expansionary fiscal policies were implemented in 2011 in both the Gulf Cooperation Council member countries and more diversified economies, as they introduced discretionary social spending in order to stem the fear of contagion of political unrest. |
В 2011 году как страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, так и страны с более диверсифицированной экономикой начали проводить налогово-бюджетную политику, направленную на стимулирование роста, и ввели в действие систему дискреционных расходов на социальные нужды, опасаясь дальнейшего распространения политических волнений. |
For major energy exporters of GCC countries, the contents of growing fiscal outlays - which continued to emphasize capital spending, education and health sector development - contained the items to be balanced. |
В бюджетах крупнейших стран-экспортеров энергоносителей, входящих в ССЗ, был предусмотрен растущий объем расходов, в которых главный упор по-прежнему делался на капитальных расходах и на развитии сферы образования и здравоохранения и которые включали статьи, нуждающиеся в балансировке. |
That idea has been supported by the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has proposed to redirect 1 per cent of global military spending to development. |
Эта идея получила поддержку со стороны Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, предложившего перенаправить на цели развития 1 процент от мировых расходов на военные цели. |
However, the move towards fiscal austerity by an increasing number of countries has resulted in the premature withdrawal of many such programmes and of social spending in general, leaving those who benefited from them just as vulnerable to future shocks. |
Однако усилия, направленные на обеспечение жесткой бюджетной экономии во все большем числе стран, привели к преждевременному свертыванию многих таких программ и сокращению расходов на социальные нужды в целом, что поставило те слои населения, которые пользовались ими, в уязвимое положение по отношению к будущим потрясениям. |
The fiscal outlook for the more diversified economies will continue to be marked by high social spending, as most of the policies adopted in 2011 are politically difficult to reverse in the short term. |
Что касается прогнозов относительно налогово-бюджетной политики стран с более диверсифицированной экономикой, то крупным компонентом структуры бюджетных расходов будут по-прежнему являться расходы на социальные нужды, поскольку в политическом плане сложно будет в сжатые сроки свернуть программы, реализация которых началась в 2011 году. |
We must ensure that consumption patterns are changed through education, regulation, communication and monitoring of mercantilist systems that create addicted consumers, in order to promote the right to healthy and wholesome food instead of wasteful spending on consumption and buying for the enrichment of business. |
Этих изменений мы должны добиваться путем просвещения, регулирования, переговоров и контроля за системами торговли, которые ставят людей в зависимость от потребления и способствуют не осуществлению права на здоровое питание, а непомерному увеличению потребительских расходов и обогащению предприятий. |
As Don illuminated, advertising is essential for aerospace, especially in reaching outto the public to see that... congressmen vote for the spending bills which bring new jobs. |
Как уже сказал Дон, реклама необходима для аэрокосмической промышленности, особенно чтобы граждане знали, что конгрессмены голосуют за новые статьи расходов, которые принесут новые рабочие места. |
5 The deflation resulted from: increased food supply from carry-overs from the previous year and a weak domestic demand due in part to a contraction in Government spending. |
5 Дефляция объясняется следующими факторами: увеличением объема поставок продовольствия за счет запасов, переходящих из предыдущего года, и ослаблением внутреннего спроса, частично обусловленным сокращением государственных расходов. |
In addition, to assure monitoring of this process, members of civil society must be able to understand issues related to public spending and participate in the process by which budgets are developed. |
Кроме того, чтобы обеспечить контроль за этим процессом, члены гражданского общества должны были разбираться в вопросах, относящихся к сфере государственных расходов, и участвовать в процессах, связанных с подготовкой бюджетов. |
Pro-poor fiscal policies, in particular achieving efficiency and effectiveness in public spending, lead to substantial improvements in the prospects for the economic and social development of workers and families trapped in a culture of poverty and survival. |
Проводимая в интересах бедных слоев населения бюджетная политика, направленная, в частности, на обеспечение результативности и эффективности государственных расходов, ведет к значительному улучшению перспектив экономического и социального развития трудящихся и их семей, живущих в условиях нищеты и борющихся за свое выживание. |
Manufacturers plan to expand their capital spending by 22.7 % in the current fiscal year through next March, while non-manufacturers predict a 10.6 % increase, the first double-digit rise in 14 years. |
Производители планируют увеличение капитальных расходов до 22.7 % в текущем финансовом году до наступления марта, а в не-производственных отраслях планируется рост на 10.6 %, что будет первым двукратный подъемом за последние 14 лет. |