Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
The relief will provide the poor countries with the fiscal resources to increase spending on poverty eradication programmes, but the effective exit from debt problems will require rich countries to open up their markets to exports from poor countries. Да, помощь подобного рода предоставит бедным странам финансовые средства для повышения расходов на программы искоренения нищеты, но эффективное решение долговых проблем потребует открытия богатыми странами своих рынков для экспорта из бедных стран.
Countries should consider the formulation of a medium-term fiscal framework to provide a measure of predictability for public spending programmes and to set out clear goals for the mobilization of tax and non-tax revenues and the profile of public assets and liabilities, including contingent liabilities. Странам следует рассмотреть вопрос о разработке среднесрочных бюджетных рамок для обеспечения определенной предсказуемости программ государственных расходов и установить четкие цели в том, что касается мобилизации налоговых и прочих поступлений и желательной структуры государственных активов и обязательств, включая условные обязательства.
The increased requirements are attributable to the purchase of certain medical supplies, such as vaccines and high-risk area supplies, which are not provided by the military level-1 Medical Unit, taking into account the actual spending experience for medical supplies during the 2005/06 financial period. Увеличение потребностей обусловлено закупкой некоторых медицинских препаратов, таких, как вакцины и медикаменты для районов повышенной опасности, которые не поставляются военно-медицинским подразделением первого уровня, с учетом фактических расходов на поставки медицинского назначения в 2005/06 финансовом году.
Another set of concerns are those which require public spending by the Government or acceptance by the State of particular restrictions which do not apply in their relations to members of other groups in society. К числу других задач относятся проблемы, требующие государственных расходов со стороны правительства или признания государством конкретных ограничений, которые не применяются в отношении членов других групп в обществе.
In other words, instead of annually updating earlier resolutions regarding regional centres, we should make greater efforts to fully fund all spending on regional centres from the regular United Nations budget. Другими словами, вместо ежегодного обновления ранее принятых резолюций, касающихся региональных центров, нам следует приложить более значительные усилия для покрытия в полном объеме всех расходов региональных центров из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Our delegation is pleased to consider confidence-building measures in the field of conventional arms, because these are concrete measures that would complement the initiatives to limit arms and reduce military spending. Наша делегация с большим удовлетворением рассмотрит меры укрепления доверия в области обычных вооружений, поскольку эти конкретные меры способствовали бы дополнению инициатив по ограничению вооружений и военных расходов.
Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей.
The largest overall share of budget spending on general education was allocated to the maintenance of general education schools and boarding schools of all types, showing an increase of 5.9 per cent over the period. Из расходов сводного бюджета на общее образование наибольшую долю составляют расходы на содержание общеобразовательных школ и школ-интернатов всех типов, которые за указанный период увеличились на 5,9%.
In the period 19931997 the proportion of actual spending on State benefits for families with children in the total expenditure part of local budgets gradually declined to a level of 1.2 per cent in 1997, which was 2.1 per cent lower than in 1993. Так, в течение 1993-1997 годов доля фактических расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми от общей суммы расходной части местных бюджетов постепенно уменьшалась и в 1997 году составила 1,2%, что на 2,1% меньше, чем в 1993 году.
The turnover of the informal market was determined on the basis of budget statistics by comparing the public's total spending on consumer goods with figures on trade turnover for all registered trade enterprises over the respective period. Оборот неорганизованного рынка был определен на основе данных бюджетной статистики путем сопоставления общей суммы расходов населения на покупку потребительских товаров с объемами товарооборота по всем зарегистрированным предприятиям торговли за соответствующий период.
Education was one of the sectors that benefited most from the increase in social spending, absorbing 1.4 per cent of gross domestic product in 1991 and 3.2 per cent in 1998. Образование является одним из секторов, где происходило наибольшее увеличение социальных расходов, на которые было выделено 1,4 процента от валового внутреннего продукта в 1991 году и 3,2 процента в 1998 году.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
These estimates are based on the simple assumption that increased public spending on a given social service translates into proportionately increased provision of that service, or, in other words, that marginal cost is equal to average cost. Эти оценки основаны на простом предположении о том, что увеличение государственных расходов в данной области социального обслуживания ведет к пропорциональному увеличению объема предоставляемых в этой области услуг или, иными словами, что предельная стоимость равна средней стоимости.
The lion's share is absorbed by social insurance, which accounts for 70 per cent of the entire category by effect of pension payments, which take up almost all of social insurance spending. Львиную долю расходов поглощает социальное страхование, на которое приходится 70% всех расходов по этой категории в силу больших объемов пенсионных выплат, вбирающих в себя почти все ассигнования на цели социального страхования.
The accounting practice is to raise a receivable when an advance is given and to clear those receivables to expenditure on receipt of documentation confirming spending of the funds. Принципы бухгалтерского учета предусматривают проведение авансов по счетам в качестве дебиторской задолженности после их выдачи и списание этой дебиторской задолженности на счета расходов после получения документации, подтверждающей расходование этих средств.
Some of those experiences are truly unprecedented, such as the work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, at the request of the Governments of Argentina and Chile, on a standardized common methodology for the measurement of defence spending of the two countries. Некоторые аспекты их деятельности поистине беспрецедентны, как, например, работа Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая проводится по просьбе правительств Аргентины и Чили в отношении стандартизированной общей методики исчисления оборонных расходов двух стран.
Based on the existence and implementation of common methodologies for the accounting of defence spending, it is possible to optimize the common efforts aimed at rationalizing and reducing expenses of this type, generating greater confidence and transparency at the bilateral, subregional and regional levels. Благодаря существованию и применению общих методических принципов исчисления оборонных расходов можно оптимизировать общие усилия, нацеленные на рационализацию и сокращение расходов подобного рода, развивая доверие и транспарентность на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях.
The standardization model establishes a progressive sequence of levels for measuring defence spending, including basic, extended (which encompasses pensions expenditure by the armed forces) and total, which also takes in certain expenditures of other defence industries and activities. Стандартизированные модели определяют прогрессивную последовательность объемов для определения расходов на оборону, включая базовый и расширенный объемы (которые включают расходы на выплаты пенсий служащим вооруженных сил) и общий объем, который также включает ряд расходов других отраслей оборонной промышленности и мероприятий.
In many African countries fiscal policy is now focused on minimizing domestic debt and freeing resources for private sector activity by reducing fiscal deficits and making tax administration and government spending more transparent. Во многих африканских странах бюджетно-налоговая политика в настоящее время нацелена на сведение к минимуму внутреннего долга и высвобождение ресурсов для деятельности частного сектора путем сокращения бюджетного дефицита и придания большей транспарентности деятельности в области налогообложения и государственных расходов.
Fiscal policy in developed economies is expected to remain moderately stimulating in 2002 as a result of tax reductions or increases in government spending, or both, and then to remain unchanged in 2003. В развитых странах в 2002 году бюджетно-финансовая политика, как ожидается, по-прежнему будет носить умеренно стимулирующий характер в результате снижения ставок налогообложения или увеличения государственных расходов, или и того, и другого и в 2003 году будет оставаться неизменной.
A return to the high levels of ICT-related spending of the late 1990s is unlikely in the short term, because it requires not only a recovery of profits but also another major wave of ICT innovation, which has not yet appeared on the horizon. Возвращение в ближайшее время к высоким уровням расходов в сфере ИКТ, характерным для конца 90х годов, маловероятно, поскольку для этого требуется обеспечить не только повышение уровня прибыли, но и еще один революционный прорыв в ИКТ, которого пока ожидать не приходится.
The stimulus was strongest in the United States, where the combination of tax cuts, increases in spending on military and homeland security, and a rise in other expenditures boosted GDP by more than 1 percentage point in the fourth quarter of 2001. Наибольшие стимулы были предоставлены в Соединенных Штатах, где в результате одновременного снижения ставок налогообложения, увеличения расходов на вооруженные силы и внутреннюю безопасность и повышения других расходов ВВП страны увеличился в четвертом квартале 2001 года более чем на 1 процентный пункт.
The Government of Cuba underlined the fact that the most serious and immediate threats to the right to development were posed by wars and rising military spending in the arms race and referred in that context to the current United States Government. Правительство Кубы подчеркнуло тот факт, что наиболее серьезными и непосредственными угрозами для права на развитие являются войны и рост военных расходов в ходе гонки вооружений, и в этой связи упомянуло о нынешней администрации Соединенных Штатов.
Well over a decade after the demise of the cold war the world has been witnessing a new surge in defence spending accompanied by a booming new business in arms exports, disturbing signs of a shift in military doctrines and priorities. Вот уже на протяжении гораздо более чем десяти лет после затухания "холодной войны" мир является свидетелем нового всплеска оборонных расходов в сочетании с бурным развитием нового бизнеса в виде оружейного экспорта, тревожных признаков смещения акцентов в военных доктринах и приоритетах.
In 1997 housing costs accounted for more than 25 per cent of spending in 27 per cent of households, including 44 per cent of pensioners and 30 per cent of single-parent families. В 1997 году стоимость жилья составляла более 25% расходов в 27% домашних хозяйств, включая 44% пенсионеров и 30% семей с одним родителем.