The issues are first of a conceptual nature (treatment of head offices, how to allocate, by region, spending by central government, allocation of operating surplus by region). |
Эти вопросы носят в первую очередь концептуальный характер (учет головных учреждений, методика распределения по регионам расходов центрального правительства, распределение операционной прибыли по регионам). |
For 2008, total spending is expected to rise to 19.9 per cent of GDP and the fiscal deficit to narrow to 0.4 per cent of GDP. |
Ожидается, что в 2008 году общий объем расходов повысится до 19,9 процента ВВП, а дефицит бюджета сократится до 0,4 процента ВВП. |
To that end, the General State Budget 2005 (OGE) allocated roughly 7.4 per cent of public spending to the education sector; |
В этих целях в общем государственном бюджете (ОГБ) на 2005 год сектору образования было выделено около 7,4% государственных расходов. |
It should have been completed by an additional survey conducted over a period of 12 consecutive months, the aim of which would have been to check the results of the main survey, and to determine the seasonal spending structure. |
Его планировалось дополнить еще одним обследованием, охватывающим период 12 последовательных месяцев, целью которого являлась проверка результатов главного обследования и определение структуры сезонных расходов. |
With a view to solving the problems caused by seasonality of prices and products, which is a relatively significant phenomenon in Sahelian countries, a nine-month survey, complementary to the first three-month survey on household spending, will be organized in the context of the project. |
Для решения проблем, связанных с корректировкой на сезонные колебания цен и продуктов, которые являются относительно значимым явлением в странах к югу от Сахары, в рамках проекта будет проведено пятимесячное обследование, которое дополнит основное трехмесячное обследование расходов домохозяйств. |
The 2008 International Women's Day Disarmament Seminar highlighted the crises of human security and sustainable development caused by military spending, war and weapon profiteering, and the persistence and ideas and expectations of gender that shape how war, women, and peace are considered. |
Разоруженческий семинар 2008 года по случаю Международного женского дня подчеркнул кризисы человеческой безопасности и устойчивого развития в результате военных расходов, войны и оружейной спекуляции, а также настойчивость и идеи и ожидания со стороны пола, который определяет, как рассматриваются война, женщины и мир. |
With regard to Government spending, the education sector absorbed 5.2 per cent of total expenditure in 1997, as compared with 10.8 per cent in 2006. |
Что касается государственных расходов, то в 1997 году на сектор образования пришлось 5,2% совокупных расходов по сравнению с 10,8% в 2006 году. |
Bilateral and regional agreements should be promoted with a view to greater transparency in the acquisition of conventional weapons, as should measures aimed at confidence-building, so as to eliminate tension among States and diminish any possibility of conflict, with a view to reducing military spending. |
Следует поощрять заключение двусторонних и региональных соглашений в целях обеспечения большей транспарентности в отношении закупок обычных вооружений, а также способствовать мерам, направленным на укрепление доверия, с тем чтобы устранить напряженность в отношениях между государствами и уменьшить вероятность возникновения конфликта, что будет способствовать сокращению военных расходов. |
Expressing deep concern also over the future possible impacts on developing countries of the current sovereign debt crisis in Europe, which is costly and disruptive, including for employment and productive investment, and is being followed by cuts in public spending, |
выражая также глубокую обеспокоенность по поводу возможных будущих последствий для развивающихся стран нынешнего кризиса суверенной задолженности в Европе, который сопряжен со значительными издержками и сбоями, в том числе в том, что касается занятости и инвестиций в производство, и влечет за собой сокращение государственных расходов, |
Today's level of public spending for energy-related research and development in developed countries is still below that of the 1970s and early 1980s, even though overall research, development and demonstration budgets have doubled since the 1980s. |
Сегодняшний уровень государственных расходов на исследования и разработки в сфере энергетики в развитых странах по-прежнему ниже, чем в 1970-х и начале 1980-х годов, хотя общий бюджет на научные исследования, опытно-конструкторские разработки и демонстрационные проекты удвоился с 1980-х годов. |
Estimates for 12 low-income countries show that consumption levels would fall by more than 10 per cent, while tax revenues would more than triple, equivalent to 38 per cent of their total health spending. |
Из оценочных данных по 12 странам с низким уровнем дохода следует, что уровень потребления снизится более чем на 10 процентов, а налоговые поступления более чем утроятся, что составляет 38 процентов от их общего объема расходов на здравоохранение. |
Public spending on health is too low in many States because of low budget prioritization for health and, in some cases, the unavailability of adequate public funds in absolute terms. |
Во многих странах объемы государственных расходов на здравоохранение являются слишком низкими из-за недостаточной приоритетности вопросов здравоохранения в бюджете и, в ряде случаев, из-за отсутствия достаточного объема государственных средств в абсолютом выражении. |
(b) As at 30 April 2012, $123.2 million had been spent on the implementation of the ERP system but the administration is unable to determine what should have been achieved in return for this spending (as discussed above); |
Ь) по состоянию на 30 апреля 2012 года на проект системы ОПР было потрачено 123,2 млн. долл. США, однако администрация не смогла определить, какие результаты должны были быть достигнуты за счет таких расходов (см. выше); |
From 2011, allowances for combined transport not crossing the Alps are deduced from the spending limit used to promote freight traffic not crossing the Alps, which also finances the allowances for rail transport with full wagon loads. |
С 2011 года субсидии на комбинированные перевозки, не проходящие через Альпы, вычитаются из предельной суммы расходов на стимулирование грузовых перевозок по маршрутам, не пересекающим Альпы, и из этой же суммы финансируются субсидии на железнодорожные перевозки при повагонной отправке. |
Limiting government spending in areas that deplete natural capital: Artificially lowering the price of goods encourages over-consumption and overproduction, causing a premature scarcity of finite resources or the degradation of renewable resources and ecosystems; |
с) ограничение государственных расходов в тех областях, где они приводят к истощению природного капитала: искусственное снижение цен на товары поощряет чрезмерное потребление и чрезмерное производство, что влечет за собой преждевременный дефицит ограниченных ресурсов или деградацию возобновляемых ресурсов и экосистем; |
Reduced public spending affected not only the vulnerable groups in developed countries themselves, but had an adverse effect on aid and investment in developing countries where official development assistance has accounted for a significant share of public revenue. |
Уменьшение государственных расходов не только сказалось на уязвимых группах в самих развитых странах, но и оказало неблагоприятное воздействие с точки зрения помощи и инвестиций в развивающихся странах, где на долю официальной помощи в целях развития приходится значительная часть государственных доходов. |
Invites States to consider putting in place measures aimed at ensuring the independence of political parties so as to shield them from undue influence, and at avoiding corruption and excessive spending on election campaigns, including by capping spending during election campaigns; |
предлагает государствам рассмотреть вопрос о принятии мер, направленных на обеспечение независимости политических партий, с тем чтобы оградить их от неоправданного влияния, предотвращение коррупции и чрезмерных расходов на избирательные кампании, в том числе путем установления верхнего предела расходов в ходе избирательных кампаний; |
For developing countries, spending on safety nets has averaged from 1 to 2 per cent of GDP in recent years, but there are wide variations between countries, depending on the generosity of the programmes and the administrative costs involved, and the quality of targeting. |
Для развивающихся стран расходы на сети социальной защиты составляли в последние годы в среднем от 1 до 2% ВВП, однако страны характеризуются значительными различиями в зависимости от объема финансовых средств по программам и соответствующих административных расходов, а также качества адресности. |
(c) Less importance given to agriculture and rural communities due to urbanization, which is reflected in the very low public spending for farming and at times reaches only 4 per cent of total Government spending; |
с) ослабление внимания к сельскому хозяйству и интересам жителей сельской местности в связи с ростом городов, проявляющееся в сокращении доли государственных средств, выделяемых на сельское хозяйство, которая в некоторых случаях составляет всего 4 процента в общем объеме государственных расходов; |
The Government's continuing commitment to tackling inequality is exemplified by the inclusion of a dedicated Equality Public Service Agreement (PSA) in its future spending plans for 2008 - 2011 (the Comprehensive Spending Review 2008 - 2011). |
Постоянная приверженность правительства делу борьбы с неравенством находит свое отражение во включении специального соглашения о предоставлении государственных услуг (СПГУ), посвященного равенству, в перспективные планы бюджетных расходов на 2008-2011 годы (общий обзор бюджетных расходов на 2008-2011 годы). |
Weak economic activity in developed countries, deceleration in some developing countries, high unemployment, recurring uncertainties in the financial markets and reduced public spending appear to have severely discouraged trade in both developed and developing countries. |
Ослабление экономической активности в развитых странах, замедление темпов роста в некоторых развивающихся странах, высокий уровень безработицы, циклическая нестабильность финансовых рынков и сокращение государственных расходов, как представляется, весьма негативно повлияли на торговлю как в развитых, так и развивающихся странах. |
Looking at the LDCs that have data on spending on education over several years gives the impression that the share has increased in about two thirds of the countries during a period of at least five years. |
Анализ расходов на образование в тех НРС, по которым имеются данные, за несколько лет наводит на мысль о том, что в двух третях стран доля этих расходов увеличилась, по крайней мере за последние пять лет. |
Cuts to public spending particularly affect the poorest and most marginalized, who tend to receive a higher proportion of their income from social security benefits, rely heavily on public services, and spend a higher proportion of their income on basic services. |
Сокращение государственных расходов в первую очередь влияет на самых бедных и маргинальных людей, которые, как правило, большую часть своих доходов получают за счет пособий по линии социального обеспечения, во многом зависят от государственных услуг и более значительную часть своих доходов расходуют на базовые услуги. |
(c) Cutbacks in government spending in times of recession must not view only those agencies working with the vulnerable in society as priority targets. Too much emphasis is placed on developing the economy of the country to the detriment of creating a fair and just society; |
с) сокращение государственных расходов в период экономического спада не должны рассматривать в качестве приоритетной цели только те учреждения, которые работают с уязвимыми группами населения; слишком большой акцент делается на развитии экономики страны в ущерб созданию равноправного и справедливого общества; |
In order to promote sustainable development at the state level and attainment of the Millennium Development Goals, the Government adopted a balanced strategy for the development of all sectors and worked to increase spending to that end. |
Для поощрения устойчивого развития штатов и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительство приняло сбалансированную стратегию развития всех секторов экономики и изыскивало возможности для увеличения расходов на эти цели. |