This can be achieved by calling for global restraint on all military spending and making a firm commitment to begin holistic multilateral disarmament negotiations. |
Этой цели можно достичь, обратившись с призывом к глобальному сокращению всех военных расходов и взяв на себя твердое обязательство приступить к всеобъемлющим многосторонним переговорам по вопросам разоружения. |
Many countries responded to the crisis with fiscal stimulus measures, including reductions in nominal interest rates, cuts in taxation and increased public spending. |
Многие страны отреагировали на кризис принятием мер налогово-бюджетного стимулирования, включая сокращение номинальных процентных ставок, снижение размера налогов и рост государственных расходов. |
The economic crisis has been reflected in a pronounced downturn in transport activity and subdued investment spending throughout the UNECE region. |
Экономический кризис выразился в заметном снижении транспортной активности и сокращении инвестиционных расходов по всему региону ЕЭК ООН. |
In the EU, a number of governments have adopted fiscal packages with infrastructure spending components. |
В ЕС ряд правительств приняли пакеты фискальных мер, включающие компоненты инфраструктурных расходов. |
That is a very small sum compared with most Government budgets and is less than 3 per cent of the world's military spending. |
Эта сумма очень невелика по сравнению с бюджетами большинства государств и составляет менее З процентов от мировых военных расходов. |
Even modest increases in spending - if supplemented by international data sharing - can have enormous benefits, especially in warning people of impending hazards. |
Даже незначительные увеличения расходов - в случае их дополнения обменом международными данными - могут обеспечить огромные выгоды, особенно в связи с предупреждением населения о приближающихся опасностях. |
Several countries, some of them very poor, have realized large and quick gains from such spending. |
Несколько стран, некоторые из которых - очень бедные, получили большую и быструю выгоду в результате осуществления таких расходов. |
A more dangerous world could also be imagined if the same trend in military spending continues. |
Мир окажется еще в большей опасности, если подобная тенденция в росте военных расходов сохранится. |
The measures include upgrading housing and infrastructure for the low-income segments, increasing minimum wages and unemployment benefits, and increased spending on health. |
Эти меры включают ремонт жилья и инфраструктуры для малообеспеченных слоев населения, повышение минимальной заработной платы и пособий по безработице и увеличение расходов на здравоохранение. |
The Public Finance Management System has been strengthened further, which is helping to prioritize and raise the quality of spending. |
Государственная система управления финансами в еще большей мере была усилена, что способствует приоритизации и повышению качества регулирования расходов. |
Many countries face higher debt levels owing to, inter alia, cumulated fiscal deficits and counter-cyclical fiscal spending. |
Многим странам грозит увеличение задолженности как следствие, в частности, аккумулирования бюджетно-финансового дефицита и объема расходов на осуществление антициклических мер. |
This has had serious adverse implications for poverty and inequality, especially in the absence of adequate social protection and public social spending cuts. |
Это имело серьезные негативные последствия с точки зрения усиления нищеты и неравенства, особенно в отсутствие надлежащей социальной защиты и сокращения государственных расходов на социальный сектор. |
This represents only 3 to 4 per cent of annual global military spending. |
Указанная сумма составляет всего 3-4% ежегодных глобальных расходов на вооружение. |
Increasing social spending should be at the core of such policies. |
В основе такой политики должно лежать увеличение расходов на социальные нужды. |
Some countries have already taken measures to boost their social spending in response to the unrest. |
Некоторые страны в ответ на беспорядки уже начали принимать меры по увеличению расходов на социальные нужды. |
This partly reflects weak household spending. |
Это частично отражает низкий уровень расходов домохозяйств. |
Relatively robust public spending assisted economic growth, but led to increased fiscal deficits. |
Относительно крупные объемы государственных расходов содействовали экономическому росту, однако привели к увеличению бюджетного дефицита. |
Concerns were expressed about the need to maintain appropriate liquidity levels and to contain spending on United Nations coordination at the country level. |
Была выражена обеспокоенность по поводу необходимости поддержания на адекватном уровне объема ликвидных средств и сдерживания расходов на координацию деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Levels of financing cannot be viewed in isolation; the efficiency and equity of public spending are also critical. |
Уровни финансирования нельзя рассматривать в изоляции; эффективность и справедливость государственных расходов также имеют кардинальное значение. |
As a result of the country's rapid economic growth, annual public spending for culture is steadily increasing. |
Стремительное экономическое развитие в Азербайджане влияет на непрерывное ежегодное увеличение уровня общественных расходов на культуру. |
Some of these measures include the increase in pro-poor spending, the expansion of the infrastructure, and the food-security programs. |
В число принимаемых с этой целью мер входят повышение расходов в интересах бедных слоев населения, расширение инфраструктуры и программы продовольственной безопасности. |
The meeting also pledged support to Governments to maintain counter-cyclical social spending to protect the progress achieved in recent years in poverty reduction. |
Участники совещания также обязались оказывать правительствам поддержку в сохранении антицикличных социальных расходов для защиты прогресса, достигнутого в последние годы в деле сокращения масштабов нищеты. |
International coordination is not only about concerted fiscal spending, but also about avoiding emerging forms of indirect protectionism in the design of fiscal packages. |
Международная координация должна осуществляться не только в интересах согласования бюджетных расходов, но также и во избежание возникновения различных форм косвенного протекционизма в структуре пакетов финансовых мер. |
Moreover, one third of those countries with reasonable fiscal capacity are aid-dependent and will require external support to finance increased spending. |
Более того, треть этих стран, обладающих удовлетворительным бюджетным потенциалом, зависят от оказываемой помощи, и поэтому им потребуется внешняя поддержка для финансирования растущих расходов. |
The size of overall public spending influences the total amount allocated to the health sector. |
Общий объем государственных расходов определяет итоговую сумму, выделяемую сектору здравоохранения. |