| Improvements in human development and infrastructural quality require adequate and sustained levels of public spending. | Улучшение развития человеческого потенциала и повышение качества инфраструктуры требуют адекватного и стабильного уровня государственных расходов. |
| Yet, even with such gains in efficiency in public spending, resources may not be sufficient. | Однако даже при таком повышении эффективности государственных расходов имеющихся ресурсов может оказаться недостаточно. |
| An upward trend in spending had been visible among the upstream companies over the last five years. | В последние пять лет тенденция к увеличению расходов наблюдалась среди компаний, относящихся к первичным отраслям. |
| Most current public spending goes to cover expenditure already made that was funded out of public debt. | Уже сделанные ассигнования, которые финансировались при помощи государственной задолженности, являются главным бременем для нынешних государственных расходов. |
| In general it is possible to document a growing rigidity in public spending. | В целом можно констатировать увеличивающийся застой в области государственных расходов. |
| That committee met regularly to analyse financial needs and to evaluate spending. | Этот комитет проводит регулярные заседания для анализа финансовых потребностей и оценки уровня расходов. |
| UNFPA management has made a concerted effort to ensure timely and efficient spending of resources through regular follow-up and improved expenditure planning. | Руководство ЮНФПА предпринимает согласованные усилия в целях обеспечения своевременного и эффективного расходования ресурсов на основе регулярного последующего контроля и совершенствования планирования расходов. |
| In fact, there tends to be a systematic pattern of substitution between defence and social spending. | Фактически идет систематическое замещение расходов на социальные нужды военными расходами. |
| Consumer spending as measured by out-of-pocket expenditures represents the largest part of resources spent on population activities. | Потребительские расходы, определяемые величиной фактических расходов, составляют наибольшую часть расходов на деятельность в области народонаселения. |
| The spending in the social welfare and health care sector has increased more than in other sectors. | Рост объема расходов в секторе социального обеспечения и здравоохранения является более значительным, чем в других секторах. |
| It would contribute to building confidence among States and would reduce the level and scale of military spending. | Оно будет также способствовать укреплению доверия между государствами и сокращению уровня и масштаба военных расходов. |
| Domestic budgetary crises may force countries to reduce social spending precisely when the need is greater. | Внутренний бюджетный кризис может заставить страны пойти на сокращение социальных расходов как раз во время увеличения потребностей. |
| A large part of spending took place through treasury advances which made it more difficult to monitor budget execution. | Значительная часть расходов производилась путем авансирования сумм казначейством, что затрудняло мониторинг исполнения бюджета. |
| Such funding could, therefore, be seen as an implicit increase in institutional strengthening spending. | Поэтому такое финансирование могло бы считаться косвенным увеличением расходов на укрепление организационного потенциала. |
| We have also undertaken measures to reduce Government spending and to promote greater energy efficiency. | Мы также приняли меры по уменьшению правительственных расходов и по поощрению повышения эффективности в использовании энергии. |
| Forty per cent of total spending under the State budget was allocated to this programme. | В рамках данной программы на финансирование образования выделено 40% от всех расходов государственного бюджета. |
| EGJ recommended the allocation of a greater portion of social spending to education. | СЭГ рекомендует выделить большую долю социальных расходов на цели образования. |
| The slowdown of growth and the sharp reduction of public spending may lead to a re-intensification of armed conflict and civil strife. | Замедление роста и резкое сокращение государственных расходов могут стать причиной возобновления вооруженных конфликтов и гражданских волнений. |
| Declined public spending for social policies, infrastructure development and environment protection had jeopardized long-term growth and sustainable development. | Сокращение государственных расходов на социальную политику, развитие инфраструктуры и охрану окружающей среды ставит под угрозу долгосрочный рост и устойчивое развитие. |
| It is also our obligation to influence and change our deeply rooted spending habits. | Мы также обязаны повлиять на глубоко укоренившиеся привычки наших стран в плане расходов и изменить их. |
| Nicaragua firmly supported efforts to strengthen multilateralism and therefore rejected the attempts of certain delegations to impose artificial spending limits. | Никарагуа решительно поддерживает усилия по укреплению принципа многосторонности и поэтому отвергает попытки некоторых делегаций навязать искусственные ограничения расходов. |
| Expenditure should be prioritized and duplication in spending should be eliminated. | Следует определить степень приоритетности расходов и устранить их дублирование. |
| The high HDI ranking reflects the history of a high level of government spending on health, education, and welfare. | Высокий ИРЛР отражает высокий уровень расходов правительства в прошлом на здравоохранение, образование и повышение благосостояния. |
| Increases in resource allocation and spending may be a necessary but not sufficient condition for the realization of human rights. | Увеличение объема выделяемых ресурсов и расходов может быть необходимым, но не достаточным условием для реализации прав человека. |
| Well, let's figure out a way to reduce non-public spending. | Хорошо, давайте попробуем найти способ уменьшения негосударственных расходов. |