We have allowed for a cushioning period for the adjustment to take place to help recipients to adjust their spending pattern. |
Правительство решило проводить корректировку постепенно, с тем чтобы смягчить ее последствия и помочь получателям пособий соответствующим образом скорректировать структуру своих расходов. |
Another possibility is productive policy measures seeking to make tradable goods-producing sectors more profitable; this might require redirecting some items of public spending or making some changes to the tax structure. |
Еще один способ заключается в принятии мер по стимулированию производства, направленных на то, чтобы сделать сектора, производящие ходкие товары, более рентабельными, что может потребовать изменения приоритетности некоторых статей государственных расходов или внесения некоторых изменений в налоговую структуру. |
The Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) has published an alarming report indicating that South America experienced the greatest increase in arms spending, which reached $63.3 billion in 2010. |
Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) опубликовал тревожный доклад, свидетельствующий о том, что в странах Южной Америки наблюдается наибольший рост военных расходов, которые в 2010 году составили 63,3 млрд. долл. США. |
In the post-cold-war era, reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. |
В эру после окончания "холодной войны" сокращение расходов на национальную оборону большинством крупных стран, экспортирующих оружие, вынудило производителей вооружений стремиться к заключению контрактов на поставки оружия за границу для того, чтобы компенсировать потери заказов на внутреннем рынке. |
It was false to claim that the country's social spending had declined, given that 40 per cent of public expenditure went to the most underprivileged sectors. |
Г-н Чавес отмечает ошибочность утверждения о том, что расходы на социальные нужды в стране снизились, если учитывать, что 40% государственных расходов используются для слоев населения, находящихся в наименее благоприятном положении. |
Owners of hydrocarbon resources and participants in their extraction and processing would be affected disproportionately, insofar as the tax reduces energy spending or diverts it to non-hydrocarbon sources. |
Владельцы ресурсов углерода и участники процесса их добычи и обработки будут затронуты в неодинаковой степени, что будет зависеть от того, насколько этот налог приведет к снижению расходов на энергию или к переориентации на не содержащие углерод виды топлива. |
The representative of Costa Rica proposed the "Costa Rica Consensus", geared to mobilize additional ODA support for low-income and middle-income countries that increase social spending by cutting military expenditures. |
Представитель Коста-Рики выдвинул предложение «Коста-риканский консенсус», которое призвано мобилизовать дополнительную поддержку в виде официальной помощи в целях развития для стран с низким и средним уровнем доходов, которые повышают расходы на социальные нужды за счет снижения военных расходов. |
The cap of $5 million on federal Medicaid spending on Guam makes it increasingly difficult for the Government of Guam to match the required funds. |
Установленный для уровня федеральных расходов на нужды «Медикэйд» «потолок» в размере 5 млн. долл. США делает еще более сложной задачу правительства Гуама по обеспечению необходимого финансирования программы. |
Global spending on IT-enabled services and business process outsourcing was estimated at US$ 712 billion in 2001, with more than 500,000 people thus employed, and the projections are overwhelmingly positive. |
Мировой объем расходов на услуги с использованием ИТ и разгрузку бизнес-процессов оценивался в 2001 году в 712 млрд. долл. США при общем числе работников, занятых выполнением этих операций, более 500000 человек, и дальнейшие прогнозы в подавляющем своем большинстве являются благоприятными. |
Another uncertainty is how far household spending propensities will be affected by the long-standing discussions about future pension entitlements and the funding of increased health-care costs. |
Еще один фактор неопределенности связан с вопросом о том, каким образом уже давно ведущиеся дискуссии по поводу будущих пенсионных выплат и финансирования увеличивающих расходов на здравоохранение скажутся на склонности домашних хозяйств к расходованию. |
In 1999, hospital care accounted for about one-third of total health care spending a sizable drop compared with a share of nearly 50 percent in the mid1970s. |
В 1999 году на оплату больничного обслуживания приходилась примерно одна треть всех расходов на медицинскую помощь, что представляет собой заметное сокращение по сравнению с почти 50% в середине 70х годов. |
1.5-2.5c Updated: Reduce spending associated with report filter changes to avoid bad data |
Обновленные данные: сокращение расходов на изменение фильтров, используемых при подготовке отчетности, для отсечения некачественной информации |
It has even been estimated that countries eligible for World Bank/International Development Association (IDA) resources will require an additional $35-$50 billion to maintain current levels of social spending. |
Было даже установлено, что для поддержания расходов на социальные цели в нынешних объемах странам, которые вправе рассчитывать на получение ресурсов по линии Всемирного банка/Международной ассоциации развития (МАР), потребуется дополнительно 35 млрд. - 50 млрд. долл. США. |
Learning from the experience of donors who succeeded in fulfilling their commitments to increasing aid, all donors should establish clear and realistic medium-term spending targets for aid, and meet them with year-by-year increases. |
Всем донорам следует, опираясь на опыт тех из них, кому удается выполнять свои обязательства по увеличению объемов помощи, устанавливать для себя четкие и реалистичные среднесрочные цели в отношении расходов на помощь и добиваться их достижения посредством постепенного ежегодного наращивания своей помощи. |
However, for many low-income countries, the cost of providing the most basic public health and clinical services exceeds current government spending. |
Вместе с тем во многих странах с низким уровнем доходов затраты на самые основные виды медицинских и поликлинических услуг превышают текущий объем государственных расходов на эти нужды. |
The timing and composition of the packages varied as some types of spending proved to be more stimulative than others. |
Различия в сроках реализации и составе пакетов финансовых стимулов были обусловлены тем, что некоторые виды расходов оказались стабильно результативными в плане стимулирования экономики. |
Premature unwinding of fiscal spending in one country after another under the pressure of international financial speculation, would be self-defeating. |
Если под давлением конъюнктуры на международном финансовом рынке страны, одна за другой, начнут преждевременное свертывание бюджетных расходов, они сами же окажутся в проигрыше. |
And reduced public spending and belt-tightening measures taken by some countries to calm the fears of the financial markets would only make matters worse. |
Что же касается принимаемых некоторыми странами мер по сокращению государственных расходов и политики "затягивания поясов" в целях ликвидации паники на финансовых рынках, то они лишь ухудшат положение. |
The current annual budget for United Nations peacekeeping is approximately $5.6 billion, which represents one half of 1 per cent of global military spending. |
Сегодняшний годовой бюджет операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составляет около 5,6 млрд. долл. США, т.е. полпроцента от всего объема общемировых военных расходов. |
They also regretted that a few Member States outside the Movement were not able to join the consensus decision to lift the spending cap. |
Они также выразили сожаление по поводу того, что некоторые государства-члены, не входящие в Движение, не смогли присоединиться к консенсусному решению о снятии верхнего предела расходов. |
By 2006-7 the levels had nearly recovered to that of 1995, both in relation to GDP and as a proportion of total public spending. |
К 2006/07 году они опять повысились почти до уровня 1995 года, как по отношению к ВВП, так и в виде доли от общих государственных расходов. |
The Ministers underline that debt crises tend to be costly and disruptive and followed by cuts in public spending, affecting in particular the poor and vulnerable. |
Министры подчеркивают, что кризисы задолженности, как правило, сопряжены не только со значительными издержками, но и со значительными сбоями и в большинстве случаев приводят к сокращению государственных расходов, негативно сказываясь, в частности, на положении малоимущих и уязвимых слоев населения. |
In light of the pending fines proposed by the US District Court, the resolution before the board is to freeze all hiring and discretionary spending by the City of Yonkers. |
Ввиду предстоящей оплаты штрафов, наложенных Федеральным окружным судом, перед комиссией стоит вопрос о заморозке расходов по найму и дискреционных расходов города Йонкерс. |
Although the exact amount of worldwide health-care spending for population activities is not known, it stands to reason that a significant proportion of expenditures for family planning, reproductive health and STD/HIV/AIDS services are borne by consumers. |
Хотя точные цифры расходов на демографическую деятельность, производимых в рамках финансирования здравоохранения во всем мире, не известны, есть основания полагать, что потребители несут львиную долю расходов на планирование семьи, охрану репродуктивного здоровья и уход за лицами, страдающими от ВЗ/ВИЧ/СПИДа. |
Over the past six years, total spending on the formal education sector has amounted to $297.7 million, with donors accounting for 60 per cent of outlays. |
За последние шесть лет общий объем расходов на формальное образование составил 297,7 млн. долл. США, причем 60% этих расходов были покрыты за счет доноров. |