| But consumer spending should increase only moderately, given the depressing effects of falling employment on aggregate disposable income and consumer confidence. | Вместе с тем ожидается лишь умеренное повышение расходов потребителей с учетом отрицательного воздействия сокращения занятости на совокупные располагаемые доходы и уверенность потребителей. |
| At the same time, some loosening of policy ahead of the elections, involving a shift in public spending from investment to consumption, cannot be ruled out. | В то же время нельзя исключить возможности некоторого смягчения политики в преддверии выборов, включая переориентацию государственных расходов с инвестиций на потребление. |
| (c) adjustment of spending on already approved programmes. | с) корректировки расходов на уже утвержденные программы. |
| To avoid such an increase in spending, the benefit was reduced from 100 to 80 per cent of the recipient's wage. | Во избежание такого роста расходов размер пособия был сокращен со 100% до 80% от суммы зарплаты получателя. |
| In 1999, drugs and physician services accounted for close to another one-third of total health care spending, with roughly equal shares. | В 1999 году оплата лекарств и врачебных услуг, примерно в равных долях, составляла еще одну треть всех расходов на медицинскую помощь. |
| Include technical advice as part of programme spending, as is done in other agencies; | включение технических консультаций в качестве компонента расходов по программам, что соответствует практике других учреждений; |
| Announced United States and European Union increases in funding for the fight against HIV/AIDS would raise annual spending by another $1.2 billion by 2005. | С учетом объявленного Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом увеличения финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом объем ежегодных расходов к 2005 году увеличится еще на 1,2 млрд. долл. США. |
| Despite the fact that public spending has increased in relation to education and health, the poorest sectors continue to be highly neglected. | Несмотря на увеличение государственных расходов на цели образования и здравоохранения, положение наиболее бедных слоев по-прежнему в значительной степени игнорируется. |
| Total procurement on behalf of Governments amounted to just US$ 157 million, or 3.5 per cent of the organizations' aggregate spending in 2002. | Совокупный объем закупок для правительств составил лишь 157 млн. долл. США, или 3,5% суммарных расходов организаций в 2002 году. |
| This, in turn, is limiting the ability of developing countries to undertake counter-cyclical measures and to sustain adequate levels of public spending on infrastructure, education, health and social protection. | Это, в свою очередь, ограничивает способность развивающихся стран принимать антициклические меры и поддерживать достаточный уровень государственных расходов на инфраструктуру, образование, здравоохранение и социальную защиту. |
| Furthermore, the revenue shortfall would have to be accommodated by additional external budget support, additional domestic financing and a small reduction in non-priority current spending. | Кроме того, нехватка доходов должна быть устранена за счет дополнительной внешней бюджетной поддержки, дополнительного внутреннего финансирования и небольшого сокращения неприоритетных текущих расходов. |
| UNMIK, together with OSCE, continued to advocate for the re-establishment of a voluntary system to properly reflect non-majority spending | МООНК совместно с ОБСЕ продолжала выступать за воссоздание добровольной системы для должного отражения расходов на меньшинства. |
| The executive budget of the United States for fiscal year 2011, while freezing discretionary domestic spending, included notable increases for international health assistance. | В бюджете правительства Соединенных Штатов Америки на 2011 финансовый год предусмотрено, с одной стороны, замораживание дискреционных расходов внутри страны, а с другой - существенное увеличение ассигнований на международную помощь в области здравоохранения. |
| The process has not yet reached the federated States; their decentralized budgets do not permit real spending on education or on health to be measured. | Данный процесс не дошел еще федеральных штатов; децентрализованные бюджеты не позволяют оценить реальную сумму расходов на образование и здравоохранение. |
| It was recognized that the pressing needs for investment and public spending in developing countries make it difficult to find political support for maintaining this course of action. | Было признано, что насущные потребности инвестирования и расходов на государственные нужды в развивающихся странах затрудняют мобилизацию политической поддержки для последовательного проведения такого курса. |
| With dwindling government revenue and increasing government spending, many countries recorded large fiscal deficits in 2009. | В условиях сокращения государственных доходов и роста государственных расходов многие страны в 2009 году столкнулись со значительными бюджетными дефицитами. |
| Any possible decrease in public spending could further exacerbate the situation of persons with disabilities who already experience inadequate access to social services, particularly in developing countries. | Любое сокращение государственных расходов может привести к дальнейшему ухудшению положения инвалидов, которые уже сталкиваются с неадекватным доступом к социальным услугам, в частности в развивающихся странах. |
| However, while I am committed to fiscal discipline and restrained spending, we must also invest for the future. | Вместе с тем, хотя я и привержен курсу на соблюдение бюджетной дисциплины и ограничение расходов, мы также должны инвестировать средства с расчетом на будущее. |
| As fiscal stimulus gives way to fiscal consolidation, economic activity is likely to slow down, compounding the impact of lower government spending. | Поскольку меры налогово-бюджетного стимулирования способствуют консолидации бюджета, существует вероятность того, что экономическая активность пойдет на спад, а это повлечет за собою еще более серьезное сокращение государственных расходов. |
| (a) Significantly increase budgetary allocation and public spending on the health sector; | а) значительно увеличить объем бюджетных ассигнований и государственных расходов на сектор здравоохранения; |
| A large amount of additional government spending for the reconstruction will further increase the public debt ratio, which already stands at more than 200 per cent of GDP. | Значительное увеличение государственных расходов на цели восстановления приведет к дальнейшему росту коэффициента государственного долга, составляющего в настоящее время свыше 200 процентов ВВП. |
| Varying across countries, fiscal consolidation plans include measures to cut government spending, measures to raise tax rates or broaden the tax basis and reforms of social welfare systems. | Несмотря на существующие между странами различия, планы бюджетной консолидации неизменно включают меры по сокращению государственных расходов, повышению ставок налогов или расширению налоговой базы и реформированию систем социального обеспечения. |
| Some European countries responded to this sovereign debt crisis by adopting stringent fiscal consolidation measures, which partly consisted of cutting back on public spending. | Часть европейских стран отреагировала на долговой кризис принятием жестких мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере, которые, в частности, предполагали сокращение государственных расходов. |
| Strong public spending and rising fiscal and current account deficits occurred as African Governments felt the urge to mitigate the economic and social effects of the global crisis. | Большой объем государственных расходов и увеличивающийся налогово-бюджетный дефицит и дефицит текущего платежного баланса стали следствием действий правительств африканских государств по смягчению экономических и социальных последствий глобального кризиса. |
| With low domestic revenue generation and limited access to global capital markets, least developed countries rely on ODA as a major source of funding for government development spending. | В условиях нехватки внутренних поступлений и ограниченного доступа на мировые рынки капитала наименее развитые страны полагаются на ОПР как на основной источник финансирования государственных расходов на цели развития. |