The nature of health spending, including the complexity of training and recruitment, increases the importance of predictable and forward-looking budgetary planning. |
Характер расходов на здравоохранение, включая сложность профессиональной подготовки и набора сотрудников, повышает важность предсказуемого и перспективного бюджетного планирования. |
Further analysis shows that increased social spending would contribute to growth recovery. |
Дальнейший анализ показывает, что увеличение социальных расходов будет способствовать восстановлению темпов роста. |
Simulated counter-cyclical impact of increased Millennium Development Goal spending on GDP growth, 2010-2015 |
Модель антициклического воздействия на темпы роста ВВП увеличения расходов на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2010 - 2015 годы |
Increased spending on global health has not translated fully into progress in achieving the health-related MDGs. |
Рост расходов на охрану здоровья в мире не был полностью преобразован в успехи по достижению Целей тысячелетия в области развития, относящихся к здравоохранению. |
The tendency to cut public spending during times of financial and economic crisis can have an adverse effect on social services. |
Тенденция к сокращению государственных расходов в период финансово-экономического кризиса может иметь пагубные последствия для социальных услуг. |
As noted above, concrete steps were taken to strengthen the anti-corruption regime and increase the transparency of public spending. |
Как отмечалось выше, были предприняты конкретные шаги для укрепления антикоррупционного режима и повышения уровня транспарентности государственных расходов. |
Economic growth rates, levels of revenue collection and political priorities are primary factors driving education spending. |
Темпы экономического роста, уровень бюджетных поступлений и политические приоритеты - таковы главные факторы, от которых зависит объем расходов на образование. |
The global financial crisis should not be used to justify decreased Government spending for the education sector. |
Глобальный финансовый кризис не следует использовать в качестве оправдания для снижения государственных расходов на нужды образовательного сектора. |
Parties noted that public and private R&D spending have been decreasing over recent decades. |
Стороны отметили, что в течение последних десятилетий наблюдается сокращение объема государственных и частных расходов на НИОКР. |
From 2008 onwards, external saving was positive, owing to the combination of a fiscal deficit and excess private spending. |
С 2008 года внешние накопления были положительными в результате сочетания бюджетного дефицита и чрезмерных расходов в частном секторе. |
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. |
К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов. |
The second exception is an equivalent increase in government spending so that all raised revenue is used to finance an expansionary fiscal policy. |
Второе альтернативное допущение - аналогичный рост государственных расходов, когда все доходы используются для финансирования бюджетной экспансии. |
However, there is also the more specific target of allocating 10 per cent of government spending to agriculture. |
Одновременно с ней имеется более конкретная задача обеспечить выделение 10% государственных расходов для сельского хозяйства. |
Instead of promoting growth, governments were promoting austerity measures and cutting back on spending. |
Вместо поощрения роста правительства настаивают на мерах жесткой экономии и на урезании расходов. |
A growing number of elderly population calls for increased public spending on health. |
Растущая численность пожилого населения требует увеличения государственных расходов на здравоохранение. |
The international community is therefore faced with the urgent need to put the brakes on this lamentable arms race and to promote a significant cut in military spending. |
Поэтому международному сообществу срочно необходимо обуздать эту достойную сожаления гонку вооружений и добиться существенного сокращения военных расходов. |
States should consider reducing military spending to the minimum level necessary to guarantee human security. |
Государствам следует рассмотреть возможность уменьшения военных расходов до минимального уровня, необходимого для гарантирования безопасности людей. |
The financial crisis leads to general savings in public spending, and this development also affects the German minority. |
Финансовый кризис ведет к общей экономии государственных расходов, и это касается также немецкого меньшинства. |
Social spending was down in developing and developed countries. |
В развивающихся и развитых странах происходит сокращение социальных расходов. |
Policies must continue to guarantee protection of basic social spending in health and education. |
Необходимо продолжать осуществлять стратегии, гарантирующие поддержание на должном уровне социальных расходов в области здравоохранения и образования. |
Yet a tiny fraction of global spending on arms could eliminate the digital divide. |
В то же время крохотной части глобальных расходов на вооружение было бы достаточно, чтобы ликвидировать этот «цифровой разрыв». |
Increased spending on health services and awareness campaigns had led to greater life expectancy and reduced infant mortality rates. |
Увеличение расходов на медицинское обслуживание и пропагандистские кампании привели к росту ожидаемой продолжительности жизни и сокращению уровней младенческой смертности. |
A compelling picture of non-compliance emerged and detailed recommendations were made to the Government on the need for increased, equitable spending on maternal health. |
Все это позволило составить убедительную картину невыполнения государством своих обязательств, и правительству были даны подробные рекомендации о необходимости увеличения расходов на обеспечение материнского здоровья на равноправной основе. |
Just one country is responsible for nearly half of military spending at the global level. |
Расходы только одной страны составляют почти половину всех военных расходов в мире. |
Moreover, greater spending on education will not raise future income if broader macroeconomic policies fail to generate sufficient productive employment opportunities. |
Кроме того, увеличение расходов на образование не приведет в будущем к росту доходов, если широкая макроэкономическая политика не обеспечит достаточных возможностей для продуктивной занятости. |