Overall growth was forecast to reach about 3% in 2006, despite cuts and restrictions imposed on public spending; and the privatization programme envisaged the creation of over 6,000 jobs. |
Согласно прогнозам, общий рост должен составить примерно З% в 2006 году, несмотря на сокращения и ограничения государственных расходов. |
Going over the "fiscal cliff" would have had the attraction of seriously cutting government spending, although the composition of the cuts - nothing from entitlements and too much from defense - was unattractive. |
Переход через фискальный обрыв требовал серьезных сокращений государственных расходов, однако подход, серьезно не затрагивающий областей права и обороны, был малопривлекателен. |
Italian, Greek, or Portuguese public debt is so high that any attempt to use fiscal spending as part of a strategy to combat the economic crisis is doomed to fail. |
Государственный долг Италии, Греции или Португалии настолько велик, что любая попытка применения налогово-бюджетных расходов обречена на провал. |
That means, in many cases, less luxury spending - something that is hard to reconcile with the image of France as the country of fashion, perfume, and champagne. |
Во многих случаях это означает сокращение дорогих расходов, что плохо сочетается со стереотипом Франции как страны моды, парфюмерии и шампанского. |
Conflict-affected countries tend to experience significant capital flight, and public resources are likely to be diverted from social and other spending towards military expenditure. |
В странах, пострадавших от конфликтов, наблюдается значительный отток капитала, а государственные ресурсы обычно перенаправляются из социальной и других сфер в сторону расходов на военные нужды. |
Latin America: revenue, primary spending and primary balance, 1990-2009 |
Латинская Америка: доходы, первичные расходы и соотношение текущих доходов и расходов, 1990 - 2009 годы |
Ghana has also exercised fiscal restraint in response to the crisis, by cutting out all low-priority public spending and shifting the balance from recurrent expenditure to infrastructure investment. |
В результате кризиса Гана также использует разумный и осмотрительный подход к финансам и бюджету, сокращая все государственные расходы в наименее важных областях и сдвигая баланс с периодических расходов в сторону капиталовложений в область инфраструктуры. |
Declining disposable income leading to limited food intake and health-care spending was also reported, with likely a greater impact on girls than boys due to chronic gender inequity. |
Сообщалось также о сокращении объема свободных средств, приводящем к ограничению рациона питания и расходов на медицинское обслуживание, и при этом последствия для девочек были, как правило, более тяжелыми, чем для мальчиков, с учетом укоренившегося гендерного неравенства. |
One country from the Western European and other States Group set a mandatory goal of 5 per cent of federal contract spending on women-owned small businesses. |
Так, в одной из стран, принадлежащих к Группе западноевропейских и других государств, действует правило, согласно которому 5% средств, выделяемых на покрытие расходов по федеральным контрактам, должны в обязательном порядке использоваться для финансирования закупок у малых предприятий, принадлежащих женщинам. |
That idea has been supported by the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has proposed to redirect 1 per cent of global military spending to development. |
Эта идея получила поддержку со стороны Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, предложившего перенаправить на цели развития 1 процент от мировых расходов на военные цели. Считаю, что это решение стало бы важным шагом на пути к реализации стратегии Организации Объединенных Наций по достижению Целей развития тысячелетия. |
The argument seems simple: only a massive dose of government spending and massive central-bank support for the financial system prevented a slide into a second Great Depression, so more of the same medicine is now needed to prevent a slide back into recession. |
Аргумент кажется простым: только крупные дозы государственных расходов и массивная поддержка финансовой системы со стороны центрального банка предотвратили сползание во вторую Великую депрессию. |
It was especially gratifying that the budget cuts had been made possible in part by reductions in overhead spending and were being effected without the involuntary separation of a single staff member. |
Особенно отрадно то, что сокращение бюджетных ассигнований стало возможным отчасти благодаря снижению накладных расходов и не требует увольнения сотрудников. |
But with presidential elections looming, no US government would cut spending or raise taxes. So forget about the economically illiterate Bush administration daring to do either. |
Но в преддверии президентских выборов правительство США ни за что не пойдет на сокращение расходов или рост ставок налогов. |
As inequality deepens, many who fall behind struggle to save face, consuming in order to maintain the appearance of success. At the same time, those who rise from low economic status revel in their newfound wealth by engaging in spectacular displays of personal spending. |
В то же время, те, кто вышел из низкого экономического статуса, наслаждаются своим новообретённым богатством, эффектно демонстрируя величину своих личных расходов. |
This might be better explained by the fact that it has increased public spending on education, both in terms of construction of schools and the provision of textbooks and other inputs. |
Это можно наглядно пояснить на примере увеличения правительством государственных расходов на образование в форме строительства школ и обеспечения учебниками и другими учебными материалами. |
The need for transparency in budget spending is a lesson that has been learned from situations in which the recovered assets transfered to an off-budget fund gave rise to a number of questionable transactions. |
Необходимость в обеспечении прозрачности бюджетных расходов подтвердилась на примере ситуаций, когда перевод возвращенных средств в внебюджетные фонды привел к ряду сомнительных сделок. |
Reduced debt-service costs would mean that the debt/GDP ratio would start to fall, and government spending on infrastructure, education, healthcare, and redistribution could rise. |
Сокращение расходов по обслуживанию долга привело бы к понижению соотношения государственного долга к ВВП и, следовательно, к возможному возрастанию расходов правительства на развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и перераспределение доходов. |
This is exactly the sort of behavior the UK has criticized in others: lumping all sorts of pension payments and intelligence commitments into their calculations of defense spending. |
Это как раз то самое поведение, за которое Великобритания критиковала других: сваливание в кучу всех видов пенсионных выплат и расходов на разведку и их включение в подсчет суммы военных расходов. |
Brazil reported that, despite the fact that there was no such spending limit, there were still problems with contributions not being properly recorded, likely owing to their illicit origin. |
Бразилия сообщила, что, несмотря на отсутствие такого предельного размера расходов, по-прежнему существуют проблемы с ненадлежащим учетом взносов, что, вероятно, вызвано их незаконным происхождением. |
Secondly, while the domestic population may perceive that there has been a short-term improvement in well-being, as a result of additional public spending, that is directly at odds with the positive conditions that normally surround the enjoyment of human rights. |
Во-вторых, хотя под влиянием дополнительных расходов население страны может пережить кратковременное повышение своего благосостояния, это никоим образом не ведет к созданию тех условий, которые обычно благоприятствуют реализации прав человека. |
That is, through various gimmicks and things, a so-called balanced budget had led him to have 25 billion missing out of the 76 billion in proposed spending. |
С помощью различных махинаций и уловок, в так называемом сбалансированном бюджете обнаружилась недостача 25 миллиардов из 76 миллиардов запланированных расходов. |
The Government is consulting with UNMIK as it works to heed advice from the International Monetary Fund to reduce the budget ceiling to avoid unsustainable expansion, particularly in recurrent spending. |
Правительство проводит консультации с МООНК в процессе осуществления рекомендаций МВФ о сокращении верхнего предела бюджета во избежание его необеспечиваемого роста, особенно в части регулярно производимых расходов. |
The policy intended to achieve these goals by: engaging the civilian population more actively supporting soldiers increasing intelligence capacity reinstating control over national roads demobilizing illegal groups integrating the armed forces services increasing defense spending. |
Это рассчитывалось достичь через: более активное участие гражданского населения поддержку солдат повышение уровня образовани контроль над восстановлением национальных дорог демобилизацию полувоенных группировок интеграцию вооружённых сил увеличение расходов на оборону. |
The Confederation has competence to award subsidies to the cantons towards their expenditure on grants, such federal subsidies covering approximately 40 per cent of cantonal spending in this area. |
Конфедерация уполномочена субсидировать кантоны для целей выплаты стипендий; федеральные субсидии покрывают около 40% кантональных расходов. |
For spending on education and health, much could be achieved by improving efficiency - through better allocation of the relevant budgets, better targeting of priority areas within the social sectors and realizing cost-efficiencies in public programmes. |
Сокращению расходов могли бы способствовать совершенствование механизмов финансирования на цели развития инфраструктуры и борьба с коррупцией при заключении контрактов. |