Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
A recovery is expected in 2002-2003, led by an improvement in United States economic growth, although changes in consumer spending and construction would be slow. Оживление ожидается в 2002-2003 годах в связи с повышением темпов экономического роста в Соединенных Штатах Америки, хотя изменения в секторах потребительских расходов и строительстве будут более медленными.
Ms. Nowlan said, in response to a question raised at the Committee's preceding meeting on current spending under the capital master plan, that some $19.7 million had been spent since the beginning of May 2006. Г-жа Ноулан, отвечая на вопрос, поставленный на предыдущем заседании Комитета относительно текущих расходов по генеральному плану капитального ремонта, говорит, что с начала мая 2006 года было израсходовано приблизительно 19,7 млн. долл. США.
Calls upon the Government to further reduce military spending and to allocate adequate budgets to those institutions and programmes that are given priority under the peace accords; призывает правительство к дальнейшему сокращению военных расходов и выделению надлежащих бюджетных ассигнований тем учреждениям и программам, которым уделяется первоочередное внимание в мирных соглашениях;
During the 1997-2001 period, over 80 per cent of public spending was funded through ODA, which is equivalent to about 12 per cent of Cape Verde's gross domestic product for 2000. В период 1997-2001 годов более 80% государственных расходов финансировались за счет ОПР, что составляло порядка 12% валового внутреннего продукта Кабо-Верде в 2000 году.
The first was to control inflation through decreased public spending, increased taxes, controlled wage levels, and removal of price controls and subsidies. Первая задача заключается в обуздании инфляции путем сокращения государственных расходов, повышения налогов, установления контроля за заработной платой и отмене контроля за ценами и соответствующих субсидий.
It is looking to the future and is already planning for rehabilitation and reconstruction; it appears ready to increase the share of spending for the social sector. Оно смотрит в будущее и уже планирует процесс оздоровления и восстановления; создается впечатление, что оно готово увеличить долю расходов на социальные нужды.
We welcome the Group's recommendations, including that related to the importance of exercising restraint in military spending with a view to providing resources that can be utilized for social and economic development. Мы приветствуем сформулированные Группой рекомендации, в том числе рекомендацию, в которой говорится о важности ограничения военных расходов с целью освобождения средств для их использования в интересах социально-экономического развития.
Mr. Ramadan (Lebanon) observed that it was difficult for the LDCs to honour their debts, which often entailed cutting back on social spending, and still expect to attain the Millennium Development Goals. Г-н Рамадан (Ливан) отмечает, что наименее развитым странам трудно погашать свою задолженность, что зачастую означает сокращение социальных расходов, и одновременно стремиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Various factors might explain this pattern of high expenditures in the last quarter, but such a concentration at the end of the year may indicate a weakness in planning, with the attendant risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. Столь значительные расходы в последнем квартале могут объясняться различными факторами, однако подобная их концентрация в конце года может свидетельствовать о недостатках в области планирования, что чревато риском поспешных расходов, а значит и отсутствием надлежащего осуществления и контроля программ52.
The forecast rise in final domestic demand largely reflects an upturn in business spending on machinery and equipment; construction investment is also picking up slightly, following two years of consecutive decline. Ожидаемое расширение конечного внутреннего спроса в значительной мере отражает увеличение расходов предприятий на машины и оборудование, тогда как инвестиции в строительство также должны незначительно возрасти после сокращения на протяжении двух лет подряд.
Any slowdown in the rate of recovery is therefore likely to trigger a significant fall in prices, with negative wealth effects on households and the financing conditions for the corporate sector and hence on private sector spending. Поэтому любое замедление темпов экономического оживления приведет к существенному снижению курсов акций с отрицательными последствиями для финансовых активов домашних хозяйств и условий финансирования в корпоративном секторе и, следовательно, для расходов частного сектора.
As in the United Kingdom and the United States, there is a risk that rising interest rates could trigger a fall in house prices with adverse effects on consumer spending. Так же, как и в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах, существует опасность того, что повышение процентных ставок вызовет резкое снижение цен на жилье с отрицательными последствиями для расходов потребителей.
Third, the stimulation of domestic demand by higher fiscal spending and low interest rates for three years or more has raised both public debt and personal indebtedness to uncomfortably high levels in a number of economies. В-третьих, стимулирование внутреннего спроса путем повышения бюджетных расходов и снижения процентных ставок в течение трех лет и более приводит к росту как государственного долга, так и задолженности отдельных лиц до опасно высоких уровней в ряде стран.
Sustainable poverty reduction can only be achieved when domestic revenues are sufficient, as a result of high and sustained growth rates, to support domestic public spending. Устойчивое сокращение масштабов нищеты можно обеспечить лишь в том случае, когда благодаря высоким и поступательным темпам роста объема внутренних поступлений является достаточным для поддержки внутренних государственных расходов.
First of all, national strategies ought to define clearly the spending priorities in key areas such as infrastructure, education, housing, and health care. Во-первых, в национальных стратегиях следовало бы четко указывать приоритеты расходов в таких главных областях, как инфраструктура, образование, жилищное строительство и здравоохранение.
National Governments, with the assistance of the International Monetary Fund and the World Bank where needed, should initiate a transparent and inclusive dialogue with all stakeholders to ensure that fiscal space is created for AIDS spending as high-priority social expenditure. Правительства стран, при содействии, если это необходимо, Международного валютного фонда и Всемирного банка, должны начать транспарентный и всеобъемлющий диалог со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения создания бюджетно-финансовых возможностей для направления средств на борьбу со СПИДом в качестве высокоприоритетных социальных расходов.
International spending for malaria has increased at least twofold since 1998, and this does not even include the complementary financing of a range of primary health care services that also have an impact on malaria. С 1998 года объем расходов в международном масштабе на борьбу с малярией увеличился по меньшей мере в два раза, причем даже без учета дополнительного финансирования разнообразных первичных медико-санитарных услуг, которые также влияют на показатели заболеваемости малярией.
While we recognize the sovereign right of States to ensure their self-defence, it is, however, all too clear that there has not been comparable spending in promoting economic development or in alleviating poverty. Хотя мы признаем суверенное право государств на самооборону, все же совершенно очевидно, что аналогичные объемы расходов почему-то не наблюдаются в области содействия экономическому развитию или сокращению нищеты.
It also planned to increase public spending on health in coming years, with emphasis on primary health care and on a national health-insurance scheme for poor families. Оно предусматривает также увеличить в ходе предстоящих лет объем расходов на нужды здравоохранения, в частности на оказание первичной помощи и национальную систему медицинского обслуживания бедных семей.
Since 2002, the Syrian Government has increased its contribution to the regular resources of the Fund from 10 to 15 per cent of the total spending on projects. С 2002 года правительство Сирии увеличило свой вклад в регулярный бюджет Фонда с 10 до 15 процентов от всех расходов, предоставляемых на эти цели.
In the legislative debate, some decision makers argued that equality of treatment would cause an increase in spending, since the benefit was based on the wage of the beneficiary, and men's average wages are about 20 per cent higher than women's. В ходе парламентских прений представители некоторых директивных органов утверждали, что равное обращение может привести к увеличению расходов, так как пособие рассчитывается на основе заработной платы бенефициара, а у мужчин средняя зарплата примерно на 20% выше, чем у женщин.
Local governance programmes were the primary focus of UNCDF spending - 78 per cent of total over the past four years - though the actual volume has declined significantly. Основная часть расходов ФКРООН - 78 процентов от общего объема расходов за последние четыре года - приходится на программы в области местного самоуправления, хотя в абсолютном выражении эти расходы значительно сократились.
Worldwide only about 15 per cent of total stimulus spending can in some way be defined as green, with the percentage being particularly low in Europe and in North America. В мире лишь 15 процентов общей суммы расходов на программы стимулирования можно в какой-то мере отнести к категории природоохранных, при этом соответствующий показатель в Европе и Северной Америке особенно невысок.
Reduced Government revenue combined with sustained or increased public spending and against a backdrop of falling external assistance in some countries increased budget deficits in most least developed countries. В условиях сокращения правительственных доходов объем государственных расходов не изменился или даже увеличился, что, в сочетании с сокращением притока внешней помощи в ряде стран, обусловило рост дефицита бюджета в большинстве наименее развитых стран.
The speaker was of the view that all donors needed to establish clear and realistic medium-term spending targets for aid, and to meet them with year-by-year increases. Оратор высказал мнение, что всем донорам необходимо установить четкие и реалистичные среднесрочные целевые показатели расходов на оказание помощи и из года в год перевыполнять их.