While noting the increased spending earmarked by the Ministry of Social Affairs for children belonging to vulnerable groups, the Committee is concerned that the measure is benefiting only children from the capital. |
Отмечая возросший объем расходов, выделяемых министерством социальных дел на детей, относящихся к уязвимым группам, Комитет в то же время обеспокоен тем, что от этой меры выигрывают только дети в столице страны. |
The region accounts for 12 per cent of the global spending on AIDS while bearing 14 per cent of the global burden of the epidemic. |
На долю региона приходится 14 процентов глобального бремени СПИДа, при этом его доля в мировом объеме расходов на борьбу с ним составляет лишь 12 процентов. |
The Committee welcomes the State party's 2008 - 2012 Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and the resulting increase in social-sector spending, including for education, health, water, sanitation and housing, which contributes to fulfilment of children's rights. |
Комитет приветствует принятый государством-участником программный документ по борьбе с бедностью на 2008-2012 годы и последовавшее увеличение объема расходов на социальный сектор, в том числе на нужды образования, здравоохранения, водоканализационного хозяйства и обеспечения жильем, что способствует реализации прав детей. |
The current financial crisis has led to severe cuts in public spending, resulting in great unemployment amongst artists, the closure of art institutions, and a shift towards private sponsorship. |
Нынешний финансовый кризис привел к большим сокращениям финансовых расходов, вызвав большую безработицу среди творческих работников, закрытие творческих учреждений и сдвиг в сторону частного субсидирования. |
It has been estimated that, on average, the potential cost of lawsuits represents 18 per cent of annual health and education spending, 59 per cent of debt service and 5 per cent of budget revenue. |
Согласно сделанным оценкам, потенциальные суммы выплат по этим судебным искам составляют в среднем 18% годовых расходов на здравоохранение и образование, 59% платежей в счет обслуживания задолженности и 5% бюджетных поступлений. |
The Government has also shown a laudable commitment to health since the conflict, as demonstrated by an increase in spending on health, which doubled as a percentage of gross domestic product (GDP) from 0.9 per cent in 2001 to about 2 per cent in 2012. |
Правительство также проявило достойную приверженность делу охраны здоровья после завершения конфликта, о чем свидетельствует увеличение расходов на здравоохранение, которые как доля валового продукта (ВВП) удвоились с 0,9% в 2001 году до примерно 2% в 2012 году. |
Given the current political context, it is important to stress the detrimental effects of ad hoc cuts in public expenditure, particularly if they pertain to rationalization of the workforce and of social spending. |
С учетом нынешнего политического контекста важно указать на пагубные последствия выборочных сокращений государственных расходов, особенно если они касаются более рациональной организации рабочей силы и социальных расходов. |
Therefore, spending priorities should be re-evaluated with a view to preparing for a potential resurgence of the economic crisis, and the international community should take advantage of the current respite in order to rebuild fiscal and monetary buffers as a way to confront any conceivable negative outcome. |
Вследствие этого возникает необходимость переоценки приоритетов в области расходов для подготовки к потенциальному возобновлению экономического кризиса, в то время как международное сообщество должно воспользоваться текущей передышкой для того, чтобы восстановить налогово-бюджетные и кредитно-денежные буферные резервы как способ противодействия любому возможному негативному исходу. |
Proposals to reduce the functions and budget of the Equality and Human Rights Commission as well as a programme of drastic public spending cuts would also have a negative effect on the enforcement of the Equality Act. |
Предложения о сокращении числа функций и бюджета Комиссии по вопросам равенства и прав человека, а также программа существенных сокращений государственных расходов также окажут отрицательное воздействие на возможности по обеспечению выполнения Закона о равенстве. |
Women's studies show that just one quarter of the world's approximately $839 billion in military spending would allow countries to provide decent housing, health |
Как показывают женские научные изыскания, лишь одна четверть мировых расходов в размере приблизительно 839 миллиардов долларов США позволила бы странам предоставить своим гражданам пристойное жилье, здравоохранение и образование. |
Recent changes in social policies which have had a positive effect on the situation of women (increased social spending and launch of a poverty reduction action plan); |
недавние изменения в социальной политике, являющиеся позитивным фактором улучшения положения женщин (повышение социальных расходов и начало осуществления плана действий по сокращению масштабов нищеты); |
As the United Nations Secretary-General pointed out, resources can be freed from spending on armaments and instead be used for economic development, including the achievement of the Millennium Development Goals. |
Как указывал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, можно высвободить ресурсы за счет расходов на вооружения и вместо этого использовать их для экономического развития, включая достижение Целей развития на рубеже тысячелетия. |
The principle of mutual responsibility also applies to commitments made by the spouses for the upkeep of the household and the education of the children, but not in the case of manifestly excessive spending or impulsive purchases that have not been agreed by both spouses. |
Принцип солидарности действует также и в отношении взятых супругами обязательств по ведению хозяйства и воспитанию детей, но не в том, что касается явно завышенных расходов, покупки товаров в рассрочку, если только на это не имелось согласие обоих супругов. |
A prudent fiscal management with stability in fiscal and tax policies created the climate for increased investments - domestic as well as foreign - increased growth rate and provided the resources for the Government to pursue its commitment on increased social spending. |
Благодаря осторожному управлению бюджетными средствами при наличии стабильной бюджетной и налоговой политики были созданы условия для увеличения показателей роста как внутренних, так и иностранных инвестиций и обеспечены ресурсы, для того чтобы правительство смогло выполнить свое обязательство в отношении увеличения социальных расходов. |
An "Action Plan for Gender Responsive Budgeting" prepared by the High-Level Committee, in order to mainstream gender in the public spending and revenue exercise has been approved by government in November 2003 and the implementation will start in December 2003. |
Принятие правительством в ноябре 2003 года Плана действий по оперативному финансированию на гендерные цели, подготовленного Комитетом высокого уровня, в целях учета гендерного аспекта в статьях государственных расходов и распределении доходов, осуществление которого будет начато в декабре 2003 года. |
These plans should be embedded in the partnership contract and could include measures to ensure structural improvements in performance and cost management as well as secure new long-term financing for recurrent spending; |
Эти стратегии должны отражаться в соглашениях о партнерстве и могли бы включать меры для обеспечения структурных сдвигов в плане эффективности деятельности и регулирования расходов, а также предусматривать задействование новых источников финансирования на долгосрочной основе для покрытия регулярных расходов; |
Despite the increased workload, the Procurement Division had taken a number of steps to improve the efficiency and quality of procurement services, particularly for peacekeeping missions, which had accounted for over 80 per cent of the Organization's total procurement spending in 2004. |
Несмотря на увеличившуюся нагрузку, Отдел закупок принял ряд мер по повышению эффективности и качества закупочных услуг, в частности для миссий по поддержанию мира, на которые в 2004 году приходилось свыше 80 процентов от общего объема расходов Организации на закупки. |
In the annual State of the Territory address in January 2005, Governor Turnbull reiterated the goals of the previous year: increasing Government revenues while restricting Government spending and supporting the private sector. |
В своем ежегодном выступлении, посвященном положению дел на территории, в январе 2005 года губернатор Тернбулл подтвердил цели предыдущего года: рост доходов правительства с одновременным ограничением его расходов и поддержка частного сектора. |
A large amount of the stated aid spending was, in fact, allocated to financing the housing of refugees in Europe and to debt cancellation, despite the Monterrey Consensus' agreement that debt cancellation should be additional to ODA. |
Значительная сумма заявленных расходов в области помощи была фактически ассигнована на финансирование строительства жилья для беженцев в Европе и аннулирование задолженности несмотря на достигнутую в рамках Монтеррейского консенсуса договоренность относительно того, что полное списание задолженности должно быть дополнительной мерой по отношению к ОПР. |
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. |
Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства. |
Staff cost savings in the amount of €1.7 million have been partially offset by increased expenditure under consultancy as well as higher spending for the Special Resources for Africa as described above. |
Экономия расходов по персоналу в объеме 1,7 млн. евро была частично компенсирована увеличением расходов на услуги консультантов, а также более высоким уровнем расходов по линии Специальных ресурсов для Африки, о чем говорилось выше. |
One such study of Latin America, for instance, reveals that despite high levels of public social spending, the poor are not benefiting because large segments of the low-income population are excluded from many areas of public welfare. |
Например, как показано в одном таком исследовании по Латинской Америке, несмотря на высокий уровень государственных расходов на социальные нужды, положение бедных слоев населения не улучшается, поскольку действие многих компонентов системы государственного обеспечения не распространяется на значительную долю населения с низким уровнем дохода. |
The political costs of raising revenues were intended to be balanced with the political benefits of increased spending on public services, by putting a ceiling on future transfers of federal revenues to the provinces. |
Предполагалось, что политические издержки, связанные с повышением доходов, будут компенсированы политическими выгодами от увеличения расходов на нужды государственных служб в результате установления максимальных размеров будущих перераспределений федеральных доходов в бюджеты провинций. |
In fact, a World Bank study has estimated that just 1 per cent of the social security spending reaches the poorest 10 per cent of Brazilians, while 50 per cent goes to the richest 1 per cent. |
Фактически, согласно оценкам, содержащимся в исследовании Всемирного банка, лишь 1% расходов на социальное обеспечение доходит до самых бедных 10% бразильцев, а 50% приходится на долю самых богатых жителей, составляющих 1% населения страны. |
Act as a coordinating clearing house and database of all United Nations funding sources and spending to assist the Sustainable Development Board with strategic financial planning and allocations. |
выполнение функций координационного центра данных и информации о всех источниках финансирования и статьях расходов Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи совету по устойчивому развитию в области стратегического финансового планирования и распределения средств; |