The non-partisan US Congressional Budget Office reports that the 2009 spending increase and tax cuts gave a positive boost to the economy, and indeed had the extra multiplier effects predicted by traditional Keynesian models. |
Беспартийное Бюджетное управление конгресса США (ББУ) сообщает, что в 2009 году увеличение расходов и снижение налогов дало положительный импульс развитию экономики, и в самом деле имело дополнительный эффект мультипликатора, предсказанный традиционной кейнсианской моделью. |
Three months ago, I argued that all but a tiny and unbalanced fringe of economists approve of expansionary open-market operations to keep total nominal spending constant in a downturn, and I was right. |
Три месяца назад я утверждал, что все, за исключением небольшой и разобщённой кучки экономистов, поддерживают операции открытого рынка, направленные на стимулирование роста с целью поддержания постоянного уровня совокупных номинальных расходов во время экономического спада, и я был прав. |
Rich countries could enable the poorest of the poor to escape from misery by providing just a tiny fraction of their yearly national income - or, indeed, of their military spending - to overcome the crises of hunger, education, and disease. |
Богатые страны могут изменить жизнь бедных народов и вызволить их из нищеты, выделив лишь крохотную часть своего годового национального дохода или, скорее, своих военных расходов на преодоление голода, болезней и кризиса в области образования. |
The government increasingly tightened its policies as the economy continued to surge ahead due to asset bubbles, high local-government investment spending, and buoyant demand in global markets for Chinese goods. |
Правительство существенно ужесточало свою политику по мере всё более стремительного развития экономики вследствие «мыльных пузырей» активов, высоких инвестиционных расходов местных правительств и оживлённого спроса на мировых рынках на китайские товары. |
There is no doubt that had John McCain won the presidential election last November, a very similar deficit-spending stimulus package to the Obama plan - perhaps with more tax cuts and fewer spending increases - would have moved through Congress with unanimous Republican support. |
Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. |
If Merkel opts for substantial deficit spending now, she will lose support, which is already fading fast because of increased state debt, nationalization, stimulus programs, etc. |
Если Меркель начнёт политику существенных бюджетных расходов, не покрываемых доходами, сейчас, она потеряет поддержку избирателей, которая и так уже быстро тает из-за растущего государственного долга, национализации, программ стимулирования экономики и т.п. |
In the United States, those who argue for another stimulus package observe that it was always wishful thinking to believe that a $787 billion package could offset a $3 trillion fall in private spending. |
В Соединенных Штатах те, кто приводит доводы в пользу ёщё одной программы помощи, замечают, считать, что пакет в $787 миллиардов мог возместить падение частных расходов на $3 триллиона, означало принимать желаемое за действительное. |
In order to address global poverty effectively, world leaders must pursue poverty-reduction policies that support inclusive, sustainable economic growth and development - in turn increasing the fiscal resources that are available for social spending. |
В целях эффективного решения глобальной проблемы бедности мировые лидеры должны проводить политику по снижению масштабов нищеты, которая включает в себя устойчивый экономический рост и развитие, которые, в свою очередь, увеличат финансовые ресурсы, доступные для расходов на социальные нужды. |
Third, the fiscal cliff would amount to a 4.5%-of-GDP drag on growth in 2013 if all tax cuts and transfer payments were allowed to expire and draconian spending cuts were triggered. |
В-третьих, в 2013 г. торможение экономического роста из-за появления налогово-бюджетной скалы составит 4,5% от ВВП, если всем снижениям налогов и социальным платежам позволить выдохнуться и инициировать драконовское сокращение расходов. |
Romney conceded this point recently, acknowledging that the "fiscal cliff" - the expiration of Bush-era tax cuts at the end of this year, combined with large spending cuts already scheduled to take effect - would push the economy back into recession. |
Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что «финансовая скала» - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию. |
July saw American industrial production jump by half a percent, while Intel, the big microprocessor maker, is reporting very strong growth in demand for its key products, suggesting that business investment spending is finally accelerating. |
В июле наблюдался скачок промышленного производства на полпроцента, и компания Intel, крупнейший производитель микропроцессоров, сообщила о сильном увеличении спроса на свои основные изделия, что позволяет сделать предположение о том, что наконец-то произошло ускорение роста расходов, связанных с инвестированием в производство. |
Keynesians thought that prudent monetary policy - central banks raising and lowering interest rates to diminish fluctuations in private investment spending - could go part of the way toward stabilizing the economy. |
Сторонники кейнсианства считали, что осторожная кредитно-денежная политика, в которой центральным банкам отводится функция регулирования ставки процента с целью обеспечения большей стабильности инвестиционных расходов частного сектора, могла внести значительный вклад в стабилизацию экономики. |
During his tenure, the government was in a budgetary deadlock, as the opposition parties demanded a large reduction in public spending, whereas the military was pushing for more warships. |
На протяжении всего периода нахождения в должности был вынужден искать выход из бюджетного тупика, когда оппозиция настаивала на необходимости снижения государственных расходов, в то время как военные - на увеличении ассигнований на оборону. |
Due to cutbacks in defense spending, as well as the expense of operating her twin nuclear reactors, Triton's scheduled 1967 overhaul was canceled, and the submarine-along with 60 other vessels-was slated for inactivation. |
Из-за сокращения военных расходов и высокой стоимости эксплуатации двухреакторной энергетической установки, модернизация лодки, назначенная на 1967 год, была отменена, и «Тритон» вместе с 60 другими кораблями был предназначен к списанию. |
Eurozone leaders must recognize that spending cuts will do nothing to stabilize the balance sheets of core-country banks that are over-exposed to peripheral countries' sovereign debt. |
Лидеры стран еврозоны должны признать, что сокращение расходов не сделает ничего для стабилизации балансов банков ключевых стран, которые чрезмерно подвержены воздействию суверенных долгов периферийных стран. |
In the US, the most advanced country in this respect, e-commerce has just reached 10% of total retail spending, and is continuing to grow at double-digit rates through the slow recovery from the Great Recession. |
В США, передовой стране в этом отношении, электронная коммерция только достигла 10% от общего объема расходов на розничную торговлю и продолжает расти крайне быстрыми темпами даже в условиях медленного восстановления экономики после Великой рецессии. |
The proper response to Russian adventurism in Ukraine should not only be to work with the rest of the EU to help the government in Kyiv steady its economy; it should also include ramping up defense spending and convincing NATO members to do the same. |
Надлежащим ответом российской авантюре в Украине должна стать не только совместная работа с остальными странами ЕС по оказанию помощи правительству в Киеве ради стабилизации экономики Украины; это ответ должен также включать в себя наращивание военных расходов и убеждение партнеров по НАТО сделать то же самое. |
While it had been hoped that the end of the cold war would lead to a dramatic fall in military spending, progress has been difficult to achieve in an atmosphere increasingly marked by ethnic strife and economic insecurity. |
Вопреки надеждам на то, что окончание "холодной войны" приведет к резкому сокращению военных расходов, добиться прогресса в такой атмосфере, для которой все более характерными становятся этнические конфликты и отсутствие экономической безопасности, оказалось делом трудным. |
This decision required that the economy be freed from the burden of the fiscal deficit, which could be brought about only by making deep-going changes in the organization of the State, the level of public spending and the allocation of resources. |
Для ее достижения требовалось освободить экономику от дефицита денежных средств, достичь чего можно было лишь за счет осуществления глубоких преобразований в таких областях, как организационная структура государства, уровень его расходов и распределение ресурсов. |
This was attributed to a 3.5 per cent decline in the oil sector, which contributes 37 per cent of GDP, and zero growth in public spending. |
Снижение темпов роста объясняется сокращением на 3,5 процента показателей деятельности нефтяного сектора, на который приходится 37 процентов ВВП, и нулевое увеличение объема государственных расходов. |
We recognize that the post-cold-war international order has necessarily brought about a shift in emphasis for some of the larger developed States, resulting in a reordering of spending priorities in favour of economies in transition. |
Мы признаем, что международный порядок в период после "холодной войны" привел к смещению акцентов некоторых крупных развитых государств, что привело к переориентации приоритетов расходов в пользу экономик переходного периода. |
The predicted contraction of the economy in general, and a rapid fall in consumer spending in particular, are likely to discourage growth of FDI in these industries. |
Предсказываемое снижение темпов развития экономики в целом и быстрое сокращение потребительских расходов, очевидно, повлияют на сокращение роста объема ПИИ в этих отраслях. |
Third, for reasons again tied in part to globalization, in most countries the state's ability to mobilize resources for redistributive purposes appears to have diminished, leading to a decline in social spending on housing, nutrition, health and education on a per capita basis. |
В-третьих, по причинам, опять же частично связанным с глобализацией, в большинстве стран способность государства мобилизовывать и распределять ресурсы, похоже, снизилась, вызвав сокращение подушевых социальных расходов на жилищное строительство, питание, здравоохранение и образование. |
He also noted that the future management of the Tribunal should be more demanding and transparent and that its evolution in terms of spending should proceed at a controlled rate. |
Он отметил также, что будущее управление Трибуналом должно носить более требовательный и транспарентный характер и что увеличение его расходов не должно осуществляться бесконтрольно. |
The battle lines in this struggle suggest that there is little accord among political elites for any spending, let alone for a long war with far-flung commitments. |
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами. |