Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
A continuing deterioration of public health systems, a decrease in public health spending and increasing privatization of health care systems compound the problem. Существующая проблема усложняется из-за продолжающегося ухудшения государственных систем здравоохранения, сокращения государственных расходов на потребности здравоохранения и роста масштабов приватизации систем медико-санитарного обслуживания.
These programmes, however, have not been fully successful in limiting welfare spending while adequately meeting the needs of poor people, especially in the absence of job creation. Однако эти программы не позволяют достичь полного успеха в том, что касается сокращения расходов на социальное обеспечение при должном удовлетворении потребностей бедняков, особенно при отсутствии рабочих мест.
There was great hope as the cold war ended that the release of resources from reductions in military spending would increase the budgetary balance of the industrial countries and that they would therefore be able to devote part of the benefits to development. После завершения периода "холодной войны" были большие надежды на то, что высвобожденные из-за сокращения военных расходов ресурсы укрепят бюджетный баланс промышленных стран и в силу этого они смогут выделять часть высвобождаемых ресурсов на цели развития.
Conceptually, it calls for a net increase in spending of $20.1 million comprised of: С концептуальной точки зрения для его реализации необходимо чистое увеличение расходов на 20,1 млн. долл. США, обусловленное следующими факторами:
Thus the structural adjustment programme on which Zambia had embarked in order to overcome its economic problems and put the country on the path of sustainable development had led to a cut in social-sector spending. Кроме того, осуществление программы структурной перестройки, к которой Замбия приступила в целях преодоления экономических проблем и вступления на путь устойчивого развития, привело к сокращению расходов на социальный сектор.
The challenge is to establish a comprehensive conversion process which will minimize the economic dislocation stemming from world-wide reductions in military spending, while maximizing the economic, social and environmental potential in civilian fields. Задача заключается в том, чтобы наладить всеобъемлющий процесс конверсии, который сведет до минимума экономические диспропорции, обусловленные глобальным сокращением военных расходов, и в то же время позволит максимально увеличить экономический, социальный и экологический потенциал в гражданских областях.
Welcoming the reduction in military spending, he said that the resources thus released could be used to further international cooperation to eliminate the root causes of conflicts and tensions engendered by economic and social deprivation, particularly in the least developed countries. Приветствуя сокращение военных расходов, оратор отмечает, что высвобождаемые благодаря этому ресурсы могут использоваться в целях международного сотрудничества в деле устранения причин конфликтов и напряженности, вызванных неблагоприятным социально-экономическим положением, особенно в наименее развитых странах.
We believe that mobilization of added financial resources can be made possible by reducing global military spending and capturing the resultant peace dividend for human priority needs. Мы считаем, что мобилизация дополнительных финансовых ресурсов возможна на основе сокращения огромных военных расходов, в результате чего мирный дивиденд будет использован на удовлетворение приоритетных потребностей человека.
Conversion is not only about the conversion of military spending and military industry to civilian use, it is also about employment, social justice and environmental restoration. Конверсия - это не только переключение военных расходов и военной промышленности на гражданские цели, но и также занятость, социальная справедливость и восстановление окружающей среды.
Drug-control activities should be an integral part of development strategies and, given the scale of spending required, there must be a rational division of labour between the various agencies involved. Меры по контролю над наркотиками должны являть собой составную часть стратегий развития, и, с учетом масштабов требуемых расходов, следует обеспечить разумное разделение труда между различными участвующими учреждениями.
The United States was committed to ensuring that the cost of those missions should be offset by savings, and believed that they could be accommodated through the identification of additional efficiencies or reducing spending in non-priority areas. Соединенные Штаты Америки преисполнены решимости обеспечить, чтобы расходы этих миссий были компенсированы за счет экономии, и считает, что это может быть достигнуто путем дальнейшего повышения эффективности и сокращения расходов в неприоритетных областях.
The ratio between the benefits registered in the social budget and the Gross Domestic Product (GDP) is the so-called social spending ratio. Соотношение между объемом пособий, предусмотренных в статьях расходов на социальные нужды, и валовым внутренним продуктом (ВВП) называется коэффициентом социальных расходов.
Confronted with a sharp drop in capital inflows, these countries had to mount a drastic effort to reduce their current account deficits, which had risen spectacularly during the present decade, by reducing spending and increasing external sales. В условиях резкого сокращения притока капитала эти страны были вынуждены предпринять колоссальные усилия по сокращению своего дефицита текущего счета, который существенно увеличился за нынешнее десятилетие, путем сокращения расходов и увеличения экспорта.
Over the past few years, the GCC countries managed to gradually reduce their budget deficits, owing to spending cuts and higher oil and non-oil revenues. За последние несколько лет странам ССЗ удалось постепенно сократить свои бюджетные дефициты благодаря снижению расходов и более высоким поступлениям от продажи нефти и других товаров.
With wage gains barely keeping up with inflation, increases in consumer spending will be largely determined by job growth, which has been decelerating. В условиях, когда увеличение заработной платы будет едва поспевать за ростом инфляции, увеличение потребительских расходов будет во многом определяться созданием новых рабочих мест, темпы которого неуклонно снижаются.
Moreover, adaptation capabilities of developing countries will be more limited considering their low national incomes, with consequent low spending on research and development and institutional capacities to deal with climate change. Кроме того, потенциал развивающихся стран в плане адаптации будет носить более ограниченный характер, учитывая характерный для них низкий уровень национального дохода и обусловленный этим низкий уровень расходов на исследования и разработки и на создание организационного потенциала для решения проблемы изменения климата.
The meeting enhanced the quality of analysis by introducing the first comparative statistics on the level, distribution and efficiency of public and donor spending on basic social services for about 30 countries. Совещание обеспечило повышение качества аналитической деятельности путем применения первого сравнительного анализа статистических данных об уровне, распределении и эффективности расходов государства и доноров на основные социальные услуги для примерно 30 стран.
While recent steps taken by some international financial institutions, including the World Bank, have aimed at better integration of social concerns into the design of structural adjustment programmes, the International Monetary Fund has sometimes given inadequate attention to protecting public spending even for essential social services. Хотя меры, принятые в последнее время некоторыми международными финансовыми учреждениями, включая Всемирный банк, направлены на более эффективный учет социальных аспектов при разработке программ структурной перестройки, Международный валютный фонд не уделяет надлежащего внимания защите государственных расходов даже на самые неотложные социальные нужды.
As a general rule, the positive effects of reduced military spending should be assessed on a long-term basis since the benefits at the macro level may not be apparent over the short run. Как правило, позитивное воздействие сокращения военных расходов следует оценивать на долгосрочной основе, поскольку в краткосрочном плане преимущества на макроуровне могут и не быть очевидными.
(b) Ensure that fiscal adjustment protects the items of spending most important for the poor and redistributes resources, and that services are provided by effective, inclusive institutions. Ь) проведение финансовых корректировок, обеспечивающих защиту наиболее важных для бедных слоев населения статей расходов, перераспределение ресурсов и предоставление услуг зарекомендовавшими себя многопрофильными учреждениями.
Poverty was a constant in a picture further complicated by the stirrings of multi-party politics, emerging free-market economies, reductions in social spending, and competition from the countries of Central and Eastern Europe for foreign assistance. Неизменной оставалась лишь картина нищеты, которая еще более омрачалась многопартийными интригами, последствиями возникновения экономики свободного рынка, сокращением расходов на социальные нужды и соперничеством стран Центральной и Восточной Европы в вопросах получения иностранной помощи.
The relatively high levels of social expenditure, as reflected in the share of total spending as well as of GDP, conceal the inadequacies and inequities of intra-social sector allocations of resources. За значительным объемом расходов на социальные нужды, о котором свидетельствует их доля в общих расходах, а также в ВВП, скрываются несоответствия и несправедливость в распределении ресурсов внутри самого социального сектора.
A reduction of military and defence spending, and reallocation of resources in favour of women's development activities, is envisaged in Angola's plan. В плане Анголы предусмотрено сокращение военных расходов и расходов на оборону, а также перераспределение ресурсов в пользу мероприятий, проводимых с целью развития женщин.
The table displays two staffing efficiency measures, the average value procured in 2002 by each staff member of an organization's procurement unit, and procurement staff costs as a percentage of procurement spending. В таблице показаны два показателя эффективности работы персонала: средний стоимостной объем закупленных в 2002 году товаров и услуг в расчете на каждого сотрудника закупочного подразделения организации, а также расходы на персонал, занимающийся закупками, в процентах от общих расходов на закупки.
The change towards a more regressive tax system, a result of the increased reliance on income and payroll taxes, appear to have led to some erosion in public support for social spending. Переход к более регрессивной налоговой системе, обусловленный повышением роли подоходных налогов и налогов на заработную плату, как представляется, привел в определенной степени к утрате поддержки со стороны общественности расходов на социальные нужды.