Английский - русский
Перевод слова Spending
Вариант перевода Расходов

Примеры в контексте "Spending - Расходов"

Примеры: Spending - Расходов
Confidence could also increase if there is implementation of the commitment undertaken by States to reduce their military spending and to end the development of new types of both nuclear and conventional weapons. Доверие можно было бы также укрепить, если бы были выполнены взятые государствами обязательства по сокращению их военных расходов и прекращению разработки новых видов как ядерных, так и обычных вооружений.
His delegation welcomed the efforts made by some countries to reduce spending on military space activities and to use the savings for development and environmental protection and to seek solutions to serious global economic, environmental and health problems. Сирийская Арабская Республика приветствует предпринимаемые некоторыми странами усилия по сокращению расходов на военную космическую деятельность и использованию сэкономленных средств в целях развития, защиты окружающей среды и поиска решений серьезных глобальных экономических, экологических и медицинских проблем.
Here, the benefit from government spending on education goes to women significantly more than in the basic variant, where men enjoyed a slight advantage; this is due in part to the use of educational provisions by single-parent families. В данном случае услуги, которые получают женщины от расходов на образование, являются значительно большими по сравнению с базовым вариантом, в случае которого мужчины пользуются незначительным преимуществом; это частично обусловлено использованием образовательных услуг семьями с одним родителем.
The basis for this moderate strengthening of growth in 2003 is a stimulus to export demand - originating in the United States - which is seen as triggering a virtuous circle of rising activity, increasing confidence and higher levels of spending by businesses and households. Основой такого умеренного усиления роста в 2003 году служит стимулирование экспортного спроса - со стороны Соединенных Штатов, - которое, как считается, способно создать «добродетельный круг» роста активности, повышения уверенности и увеличения расходов компаниями и домохозяйствами.
However, there is also a need for a more positive international environment, comprising improved international trade and a revival of international capital flows, in order to induce increased business spending. Однако для поощрения роста предпринимательских расходов требуются также более позитивные международные условия, включающие активизацию международной торговли и оживление международных потоков капитала.
The depreciation of the dollar will provide a boost to exports and import-substituting activities in the medium term, when the recovery will depend more heavily on an upturn in business spending. Снижение курса доллара окажет в среднесрочной перспективе стимулирующее воздействие на экспорт и импортозамещающие виды деятельности, когда процесс оживления будет в большей степени опираться на рост предпринимательских расходов.
In fact, it is worth emphasizing that, since reaching a peace agreement with Peru, military spending has dropped thanks to a programme to reduce such costs. В этой связи следует подчеркнуть, что после подписания мирного соглашения с Перу, наши военные расходы сократились благодаря реализации программы, нацеленной на обеспечение сокращения таких расходов.
Social spending for the 10 countries receiving debt relief under the HIPC Initiative, on average, is expected to amount to more than three times actual debt service over 2000-02. Предполагается, что в 2000-2002 годах в десяти странах, получивших долговые послабления в рамках инициативы по БСВЗ, социальные расходы в среднем более чем в три раза превысят сумму фактических расходов на обслуживание долга .
The need to increase social spending is heavily emphasized, but how the macroeconomic aspects relate to poverty reduction goals is not clearly explained; Особо подчеркивается необходимость увеличения расходов на социальные нужды, однако при этом не дается четкого объяснения, каким образом макроэкономические аспекты связаны с целями сокращения масштабов нищеты;
During its consideration of the matter, the Committee met with representatives of the Executive Director. UNICEF currently manages its spending plans and liquidity requirements without an operational reserve. В настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет управление своими планами по осуществлению расходов и потребностями в области ликвидности без оперативного резерва.
My delegation shares the view that, in launching such a process, the first and most important step is to ensure that States abide by the treaties they have signed and ratified and maintain collectively agreed levels of military spending. Моя делегация разделяет мнение о том, что первым и самым важным шагом на этом пути является обеспечение того, чтобы государства выполняли подписанные и ратифицированные ими договоры и придерживались коллективно согласованных уровней военных расходов.
One significant indicator is the trend in household spending on recreational and cultural activities in recent years, reflected in the following table: Одним из важных показателей является отмечаемая в последние годы динамика расходов домашних хозяйств на проведение досуга и культурные мероприятия, которая отражена в нижеследующей таблице.
Poverty has been exacerbated by the fact that public spending on social services as a percentage of GDP in ESCWA member countries has not increased over the past 10 years, and in some countries has even declined. Проблема нищеты усугубляется тем, что за последние 10 лет доля государственных расходов на социальные услуги в ВВП стран - членов ЭСКЗА не увеличивалась, а в некоторых странах даже сократилась.
Universal access to an integrated package of basic social services is within the financial reach of the world community, though it will often require early and steep debt relief and greater reductions in military spending. Мировое сообщество с учетом своего финансового потенциала может обеспечить всеобщий доступ к полному набору основных социальных услуг, хотя для этого во многих случаях потребуется своевременно и значительно облегчить бремя задолженности и добиться большего сокращения военных расходов.
To fund above-average or "surge" activity levels, consideration should be given to a simple percentage charge against missions whose budgets carry peacekeeping operations spending above the baseline level. Для финансирования уровней деятельности, превышающих средний показатель, или «пиковых» нагрузок, следует рассмотреть возможность взимания простой процентной комиссии с миссий, бюджеты которых обусловливают увеличение объема расходов сверх базового уровня.
They are updated annually to reflect changes in price levels using the Consumer Price Index and are periodically revised to take into account changes in Canadian families' spending patterns. Эти показатели ежегодно дополняются, для того чтобы отразить изменения в уровнях цен, используя для этого индекс потребительских цен, и периодически пересматриваются с целью учета изменений в характере расходов канадских семей.
Redirecting our military spending to sectors with social impact has borne visible dividends for my country, even for the most sceptical, guaranteed the population relatively high levels of human development and increased our contribution to peace and regional stability. Перенаправление наших военных расходов на те отрасли, которые имеют социальное воздействие, приносит нашей стране заметные - даже наиболее скептически настроенным - дивиденды, гарантирует населению относительно высокие уровни развития человека и способствует расширению нашего вклада в дело мира и региональной стабильности.
Reducing expenditure on defence and increasing public spending on social sectors, in particular for human resource development; сокращение расходов на оборону и увеличение государственных расходов на социальные сферы, особенно на развитие людских ресурсов;
Rather the emphasis appears to be on redirecting public spending and aid flows towards areas which are expected to yield quick results in the alleviation of poverty, including health and education. Основное внимание, как представляется, уделяется перенаправлению государственных расходов и потоков помощи в области, которые, как ожидается, принесут быстрые результаты в смягчении остроты проблемы нищеты, включая здравоохранение и образование.
We believe that the promotion of peace and security, both internationally and domestically, requires a resolute policy to reduce military spending and to strengthen the civil power. Мы считаем, что укрепление мира и безопасности на международном и национальном уровнях требует проведения решительной политики, направленной на сокращение военных расходов и укрепление гражданского общества.
One solution would be to increase the transfers made from the United Nations' ordinary budget in order to cover UNHCR's administrative spending, as provided for in UNHCR's statutes. Одно из решений состоит в том, чтобы увеличить ассигнования, выделяемые из регулярного бюджета ООН для покрытия административных расходов Управления Верховного комиссара, что предусматривается его уставными документами.
That was the message that Costa Rica wanted to impart last November when it organized an open debate on strengthening collective security mechanisms, reducing military expenditures and increasing spending on social development. Именно с таким тезисом Коста-Рика хотела выступить в ноябре прошлого года, когда она организовала открытую дискуссию по вопросу об укреплении механизмов коллективной безопасности, сокращении военных расходов и увеличении расходов на социальное развитие.
Further efforts will be needed to increase the size and coordination of these stimulus packages, and also to ensure that developing countries can share in the effects of this determined spending. В целях наращивания их объема и усиления координации при их реализации, а также обеспечения того, чтобы развивающиеся страны смогли воспользоваться результатами этих целенаправленных расходов, потребуется приложить дополнительные усилия.
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
The Government's allocation to education has never fallen below 11 per cent of its total budget during the past five years and has always represented the largest portion of Government spending, when not second to health-care. Ассигнования правительства на цели образования в течение последних пяти лет неизменно составляли не менее 11 процентов от общего объема бюджета и являются одной из крупнейших статей государственных расходов, уступая иногда лишь сектору здравоохранения.