| The government also announced plans earlier this month to increase infrastructure spending by $586 billion during 2009 and 2010. | Ранее в этом месяце правительство также объявило планы об увеличении расходов инфраструктуры на 586 миллиардов долларов в течение 2009 и 2010 годов. |
| While the Rotterdam Convention clearly brought about global benefits, she was doubtful whether those benefits required incremental spending. | По ее словам, хотя Роттердамская конвенция, очевидно, приносит глобальные преимущества, есть основания сомневаться в том, что эти преимущества требуют дополнительных расходов. |
| This is largely because of the tendency for indirect spending to be concentrated in the purchasing of imports from outside the national economy. | Это в основном обусловлено тенденцией к концентрации косвенных расходов в сфере приобретения импортных товаров за пределами национальной экономики. |
| Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. | Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов. |
| New taxes were enacted to fund public spending. | Для покрытия государственных расходов были введены новые налоги. |
| The aggregate reduced spending will be achieved through more cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations. | Итоговое уменьшение расходов будет достигнуто за счет использования более эффективных с точки зрения затрат способов осуществления мандатов, рационализации программ работы и внедрения технических новшеств. |
| In 1994, total spending for benefits under the respective programmes represented 9.13 per cent of GDP. | В 1994 году общая сумма расходов на пособия по различным программам составила 9,13% ВВП. |
| This focus reflects a recognition of the crucial link between the level and efficiency of health and education spending and economic growth. | Столь пристальное внимание свидетельствует о признании чрезвычайно важной взаимосвязи между уровнем и эффективностью расходов на нужды здравоохранения и образования и экономическим ростом. |
| Certain of its programmes had had to be cut back or abandoned and spending per refugee had dropped in recent years. | В последние годы некоторые из его программ были вынужденно урезаны или прекращены, а объем расходов на одного беженца сократился. |
| The strengthening of the economy has led to a significant increase in social spending. | Укрепление экономики привело к значительному увеличению расходов на социальные нужды. |
| In 1999, public spending actually slightly exceeded the target set in the peace agreements. | В течение 1999 года уровень государственных расходов был немного выше показателя, установленного в соглашении по социально-экономическим вопросам. |
| X. Income as factor rewards and as source of consumption spending | X. Доход как доля продукта, достающаяся данному фактору производства, и как источник потребительских расходов |
| Among the policy responses required must be the re-prioritization of existing public spending patterns to ensure delivery of core services to vulnerable households. | В рамках политики реагирования необходимо пересмотреть приоритеты существующих моделей государственных расходов с целью обеспечить оказание основных услуг уязвимым хозяйствам. |
| Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. | Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов. |
| Not only are the current levels of spending and engagement inadequate, they are also not distributed according to the needs. | Нынешние уровни расходов и участия являются не только неадекватными, но и также не распределяются в соответствии с нуждами. |
| Increasing the share of budgetary resources and raising investment spending in the sector; | увеличение доли бюджетных ресурсов и повышение расходов, финансируемых за счет инвестиций, в данном секторе; |
| This increase represents a serious breach of the spending target commitment set out in the Peace Agreements. | Такое увеличение является серьезным нарушением обязательства, касающегося уровня расходов, определенных в Мирных соглашениях. |
| Four billion dollars is less than half of one per cent of world military spending. | Четыре миллиарда долларов - это менее половины процента мировых военных расходов. |
| Costa Rica considers that disarmament, demilitarization and the reduction of military spending constitute an important step towards peace. | Коста-Рика считает, что разоружение, демилитаризация и сокращение военных расходов - это важный шаг в направлении обеспечения мира. |
| Efficient functioning of the Fiscal Council made it possible for us to lead a responsible budgetary policy with the view to reducing public spending. | Эффективная работа Финансового совета позволила нам проводить ответственную бюджетную политику в целях сокращения государственных расходов. |
| Women derive more benefit from spending on culture and recreation than men. | Женщины извлекают большую выгоды от расходов на культуру и досуг, чем мужчины. |
| The reason for selecting these communities is that most consumer spending occurs in urban areas. | Причиной отбора этих населенных пунктов является то, что основная часть потребительских расходов приходится на городские районы. |
| It is the most effective form of defence spending there is. | Образование - самая эффективная форма расходов на оборону. |
| Under the various adjustment programmes, many countries have made significant efforts to rationalize public sector spending and ensure greater efficiency. | В рамках различных программ перестройки многие страны предприняли значительные усилия по рационализации расходов государственного сектора и повышению эффективности. |
| Unconditional debt relief is necessary for higher social spending as well as for public and private investment. | Не оговоренное условиями облегчение бремени задолженности необходимо для обеспечения более высоких социальных расходов, а также государственных и частных инвестиций. |