Over the past five years, the State has put nearly 47 per cent of its total spending into the social sectors. |
За последние пять лет государство направило на социальные нужды около 47% общего объема бюджетных расходов. |
In terms of aiding investment in those economies where it remains relatively low, spending on infrastructure is a clear area of opportunity. |
С точки зрения оказания помощи инвестиционной деятельности в тех странах, где она остается относительно низкой, одной из очевидных областей для реализации возможностей является увеличение расходов на инфраструктуру. |
For 2012-2013, spending by the Evaluation Office is expected to be $13.7 million from all sources. |
Как ожидается, объем расходов Управления по вопросам оценки на 2012 - 2013 годы составит 13,7 млн. долл. США из всех источников. |
His tireless commitment contributed to the strong global response to AIDS and increased spending to combat the epidemic. |
Его неустанные усилия способствовали принятию на глобальном уровне решительных мер реагирования на СПИД и увеличению расходов на цели борьбы с эпидемией. |
The ongoing cuts in social spending in a growing number of countries will only serve to increase vulnerability and working poverty. |
Политика сокращения расходов на социальные нужды, проводимая все большим числом стран, приведет лишь к повышению уязвимости и увеличению масштабов нищеты среди трудящихся. |
Where household contributions and government spending are insufficient to realize the rights to water and sanitation, international aid frequently contributes to financing. |
В тех случаях, когда вкладов домашних хозяйств и правительственных расходов недостаточно для реализации прав на водоснабжение и санитарию, международная помощь зачастую вносит свой вклад в их финансирование. |
That causes a reduction of household spending on other important needs, most notably education and medical care. |
Это приводит к уменьшению расходов домохозяйств на другие важные нужды, в особенности на образование и медицинское обслуживание. |
Representatives of the International Monetary Fund and the World Bank provided briefings on their activities to maintain financial statistical data in relation to military spending. |
Представители Международного валютного фонда и Всемирного банка провели брифинги, посвященные их деятельности по сбору финансовой статистики, касающейся военных расходов. |
To that end, a substantial reduction in military spending is required, allowing such resources to be found. |
Для того, чтобы найти такие ресурсы, необходимо существенное сокращение военных расходов. |
Achieving the MDGs also necessitates increased public spending on health and education. |
Достижение ЦРДТ диктует также необходимость увеличения государственных расходов на здравоохранение и образование. |
The brunt of the cuts in primary spending fell on public investment. |
Бремя, связанное с урезанием первичных расходов, легло на государственные инвестиции. |
Consequently, the typical fiscal response of African countries during economic crises has been to cut government spending, with potentially adverse consequences for macroeconomic stability and growth. |
В результате типичная бюджетная реакция африканских стран во время экономических кризисов предполагает сокращение государственных расходов с потенциально неблагоприятными последствиями для макроэкономической стабильности и роста. |
During a downturn, firms contract and leave markets in order to adjust to reduced customer spending. |
Во время депрессии фирмы сокращают свою деятельность и оставляют рынки, чтобы приспособиться к сокращению расходов потребителей. |
The same was true for privatization, deregulation and cuts in public spending. |
Это также относится к вопросам приватизации, дерегулирования и сокращения государственных расходов. |
It may also cause spending on health to rise to unexpected levels. |
Она может также повлечь за собой увеличение расходов на здравоохранение до беспрецедентно высоких уровней. |
In the light of such statements, the level that military spending has reached is problematic. |
В свете таких заявлений достигнутый уровень военных расходов вызывает большие проблемы. |
How can gender analysis enhance government spending? |
Каким образом повышению эффективности государственных расходов может способствовать гендерный анализ? |
Reduced consumer spending and business investment resulted in a fall of global manufacturing production. |
Уменьшение потребительских расходов и инвестиций коммерческих предприятий привели к падению мирового промышленного производства. |
However, the budget deficit increased in 2010, owing mainly to increased spending on the development of infrastructure. |
В 2010 году увеличился бюджетный дефицит страны, главным образом в связи с увеличением расходов на развитие инфраструктуры. |
In countries with economies in transition, the prevalence of public R&D creates particular challenges to ensure that such spending reflects market needs. |
В странах с переходной экономикой преобладание государственных НИОКР делает задачи обеспечения соответствия таких расходов рыночным требованиям особенно актуальными. |
Traditionally, Dutch fiscal policy sought to strike a balance between further reductions in public spending and lower tax and social security contributions. |
В своей налогово-бюджетной политике Нидерланды традиционно стремились обеспечить баланс между дальнейшим сокращением государственных расходов и снижением налоговых и отчислений и взносов в фонды социального обеспечения. |
The role played by consumers in population spending is much larger than usually assumed. |
Потребители играют гораздо более значительную роль в покрытии демографических расходов, чем обычно считается. |
In this context, the Government was working to increase spending on development projects. |
В этой связи правительство работает над увеличением расходов на проекты в области развития. |
The crisis has forced a number of countries to curtail their social spending to maintain macroeconomic stability and ensure debt sustainability. |
Кризис вынудил ряд стран пойти на сокращение своих расходов на социальные нужды ради сохранения макроэкономической стабильности и поддержания долга на приемлемом уровне. |
Pakistan, for example, has started to make its spending pattern on social protection more pro-poor. |
Например, в Пакистане был начат процесс обеспечения большего учета интересов малоимущего населения в ходе определения расходов на цели социальной защиты. |