| These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it. | Эти видения, которые мы видим: если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом. |
| Our position is that the prolongation of sanctions or their lifting is not something that is within our competence. | Наша позиция заключается в том, что продолжение санкций или их отмена не является чем-то, что может быть решено в рамках нашей компетенции. |
| It is high time for us to stop thinking of education as something sterile or non-productive; we must recognize it as a real investment. | Настало время прекратить думать об образовании как о чем-то стерильном или непроизводительном; мы должны признать его в качестве реального вклада. |
| It's bad enough the only time I get to see her is when she comes here to relay something that you're displeased with. | Она ко мне и так приходит только затем, чтобы доложить о чем-то, что тебя не устраивает. |
| This is not something new and this did not start just last month. | Эта процедура не явилась чем-то новым, так как она уже применялась ранее. |
| Women's perception that if they are abused is because they did something wrong; | привычка женщин считать, что если они подверглись жестокому обращению, значит, они в чем-то поступили неправильно; |
| Working together with DPKO - and this is something that is new for us - we have put police advisors on the ground. | Работая в сотрудничестве с ДОПМ - а такая работа оказалась для нас чем-то новым, - мы развернули на местах полицейских советников. |
| Existing programmes that were effective should not be dropped in favour of something new, but should rather be assisted and continued. | Эффективные действующие программы не следует заменять чем-то новым; целесообразнее было бы их продолжать и всячески содействовать их осуществлению. |
| I believe that he said that in the Department of Peacekeeping Operations this was an exercise in political correctness and not really something of real value. | Кажется, он сказал, что в Департаменте операций по поддержанию мира это было упражнением в политической корректности, а не чем-то, что имело подлинную ценность. |
| It was stated that the right to regulate was a sovereign right of States, not something conferred to them by an international treaty. | Отмечалось, что право на регулирование является суверенным правом государств, а не чем-то, чем они наделяются в соответствии с международными договорами. |
| But, on this occasion, they came to us asking for something fundamentally important, as eloquently expressed by the Permanent Representative of Nauru. | Но в данном случае они, как красноречиво заметил Постоянный представитель Науру, обратились к нам с просьбой о чем-то жизненно важном. |
| Kristen, we think that you may have come into contact with something that's altered you. | Кристен, мы думаем, что ты могла войти в контакт с чем-то, что изменило тебя. |
| Because I am in the middle of something really important! | Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным! |
| You think somebody hit him with something? | Думаешь, кто-то чем-то его ударил? |
| Why don't you come to me if you're worried about something? | Почему ты не пришла ко мне если ты беспокоилась о чем-то? |
| I've lost count of the number of babies I've delivered, Sister, and this would be something new for me. | И не сосчитать, скольким детям я помогла появиться на свет, Сестра, а эта работа стала бы чем-то новым для меня. |
| I'm sorry to call you so late, but I need to tell you about something that's on my computer right now. | Извини за поздний звонок, но мне нужно тебе сказать о чем-то, что прямо сейчас на моем компьютере. |
| So then, a book like this, which speaks about everything at the same time as blurring everything else, appeared as something of an impossibility. | Впрочем, тогда подобная книга которая рассказывает обо всём одновременно, затемняя всё остальное казалась чем-то невозможным. |
| Maybe if we went out, did something special? | Может выйдем, займемся чем-то особенным? |
| "The accused directly or indirectly threatened the hostage, a third party, an organization or a State or demanded something from them". | «Обвиняемый прямо или косвенно угрожал чем-то заложнику или третьему лицу, организации или государству или требовал от них чего-то». |
| We most definitely regard this document as something more than a set of amendments to the United Nations Charter. | Мы твердо верим в то, что этот документ должен быть чем-то большим, чем просто набором поправок к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| Human rights should be a unifying factor in international relations, and not something that is used to fuel confrontation and satisfy political considerations. | Соблюдение прав человека должно быть объединяющим фактором в международных отношениях, а не чем-то таким, что используется для разжигания разногласий и удовлетворения политических интересов. |
| To date, part-time work was considered something women did, usually in the mornings, on a dead-end street in terms of their career. | До сих пор частичная занятость считалась чем-то таким, чем занимаются женщины, обычно по утрам, не имеющие перспектив продвижения по службе. |
| No. I just thought he was into something illegal or married. | Я подумала, что он либо занимается чем-то не легальным, либо женат. |
| You want to ask me something? | Ты хочешь спросить меня о чем-то? |