These apparitions we've been seeing, if they are indeed trying to warn us of something, perhaps this is it. |
Эти видения, которые мы видим: если они действительно хотят нас о чем-то предупредить, то возможно, именно об этом. |
Our position is that the prolongation of sanctions or their lifting is not something that is within our competence. |
Наша позиция заключается в том, что продолжение санкций или их отмена не является чем-то, что может быть решено в рамках нашей компетенции. |
It is high time for us to stop thinking of education as something sterile or non-productive; we must recognize it as a real investment. |
Настало время прекратить думать об образовании как о чем-то стерильном или непроизводительном; мы должны признать его в качестве реального вклада. |
It's bad enough the only time I get to see her is when she comes here to relay something that you're displeased with. |
Она ко мне и так приходит только затем, чтобы доложить о чем-то, что тебя не устраивает. |
This is not something new and this did not start just last month. |
Эта процедура не явилась чем-то новым, так как она уже применялась ранее. |
Women's perception that if they are abused is because they did something wrong; |
привычка женщин считать, что если они подверглись жестокому обращению, значит, они в чем-то поступили неправильно; |
Working together with DPKO - and this is something that is new for us - we have put police advisors on the ground. |
Работая в сотрудничестве с ДОПМ - а такая работа оказалась для нас чем-то новым, - мы развернули на местах полицейских советников. |
Existing programmes that were effective should not be dropped in favour of something new, but should rather be assisted and continued. |
Эффективные действующие программы не следует заменять чем-то новым; целесообразнее было бы их продолжать и всячески содействовать их осуществлению. |
I believe that he said that in the Department of Peacekeeping Operations this was an exercise in political correctness and not really something of real value. |
Кажется, он сказал, что в Департаменте операций по поддержанию мира это было упражнением в политической корректности, а не чем-то, что имело подлинную ценность. |
It was stated that the right to regulate was a sovereign right of States, not something conferred to them by an international treaty. |
Отмечалось, что право на регулирование является суверенным правом государств, а не чем-то, чем они наделяются в соответствии с международными договорами. |
But, on this occasion, they came to us asking for something fundamentally important, as eloquently expressed by the Permanent Representative of Nauru. |
Но в данном случае они, как красноречиво заметил Постоянный представитель Науру, обратились к нам с просьбой о чем-то жизненно важном. |
Kristen, we think that you may have come into contact with something that's altered you. |
Кристен, мы думаем, что ты могла войти в контакт с чем-то, что изменило тебя. |
Because I am in the middle of something really important! |
Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным! |
You think somebody hit him with something? |
Думаешь, кто-то чем-то его ударил? |
Why don't you come to me if you're worried about something? |
Почему ты не пришла ко мне если ты беспокоилась о чем-то? |
I've lost count of the number of babies I've delivered, Sister, and this would be something new for me. |
И не сосчитать, скольким детям я помогла появиться на свет, Сестра, а эта работа стала бы чем-то новым для меня. |
I'm sorry to call you so late, but I need to tell you about something that's on my computer right now. |
Извини за поздний звонок, но мне нужно тебе сказать о чем-то, что прямо сейчас на моем компьютере. |
So then, a book like this, which speaks about everything at the same time as blurring everything else, appeared as something of an impossibility. |
Впрочем, тогда подобная книга которая рассказывает обо всём одновременно, затемняя всё остальное казалась чем-то невозможным. |
Maybe if we went out, did something special? |
Может выйдем, займемся чем-то особенным? |
"The accused directly or indirectly threatened the hostage, a third party, an organization or a State or demanded something from them". |
«Обвиняемый прямо или косвенно угрожал чем-то заложнику или третьему лицу, организации или государству или требовал от них чего-то». |
We most definitely regard this document as something more than a set of amendments to the United Nations Charter. |
Мы твердо верим в то, что этот документ должен быть чем-то большим, чем просто набором поправок к Уставу Организации Объединенных Наций. |
Human rights should be a unifying factor in international relations, and not something that is used to fuel confrontation and satisfy political considerations. |
Соблюдение прав человека должно быть объединяющим фактором в международных отношениях, а не чем-то таким, что используется для разжигания разногласий и удовлетворения политических интересов. |
To date, part-time work was considered something women did, usually in the mornings, on a dead-end street in terms of their career. |
До сих пор частичная занятость считалась чем-то таким, чем занимаются женщины, обычно по утрам, не имеющие перспектив продвижения по службе. |
No. I just thought he was into something illegal or married. |
Я подумала, что он либо занимается чем-то не легальным, либо женат. |
You want to ask me something? |
Ты хочешь спросить меня о чем-то? |