In striving to ensure the best attainable state of mental and physical health to her citizenry, Kenya has enacted a number of legislations and developed policies to operationalise measures aimed at promoting mental and physical health. |
Стремясь обеспечить наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья своих граждан, Кения приняла ряд законодательных актов и разработала программы в целях практического осуществления мер, направленных на поощрение психического и физического здоровья. |
Implementing a Government policy aimed at carrying out targeted child-protection programmes; providing children with advantages, privileges and social guarantees linked to education, training, and preparation for employment; and promoting research on current problems related to childhood; |
проведение государственной политики, направленной на реализацию целевых программ по охране детства, предоставления детям льгот, преимуществ и социальных гарантий в процессе воспитания, учебы, подготовки к трудовой деятельности, поощрение научных исследований по актуальным проблемам детства |
Launching of the Waraqati ("My paper") project, which is aimed at promoting awareness of women's and children's rights in Jordanian domestic law and international instruments on a wide scale, both in cities and in rural areas. |
инициирование проекта Варакати («Моя бумага»), который направлен на широкое поощрение осведомленности о правах женщин и детей во внутреннем праве Иордании и международно-правовых документах как в городах, так и в сельских районах. |
The Manus Provincial Government and Local Level Government (LLG) Presidents have strongly supported this project which will lead to Provincial Declaration of Custom aimed at promoting the protection of women/girls and the promotion of rights. |
Главы органов власти провинции Манус и местных органов власти (МОВ) безоговорочно поддержали этот проект, который, предположительно, завершится принятием Декларации провинций об обычаях, направленной на защиту женщин/девочек и поощрение их прав. |
Equality for all ethnic groups was provided for in the Constitution, and the State pursued a policy of promoting unity and equality among all ethnic groups; ensuring for all groups the right to protect, preserve and promote their customs and cultures. |
Равенство всех этнических групп предусмотрено в Конституции, и государство проводит политику поощрения единства и равенства всех этнических групп, обеспечивая в интересах всех групп право на защиту, сохранение и поощрение их обычаев и культур. |
Spain highlighted the measures promoting gender equality and the protection of children's rights through the establishment of the Dependency of Protection of Women and Children in 2002 in the police force, as well as the Gender Department in the Ministry of Women. |
Испания отметила меры, направленные на поощрение гендерного равенства и защиту прав детей, в частности создание в 2002 году в рамках полиции Отдела по защите женщин и детей, а также Департамента по гендерным вопросам при Министерстве по делам женщин. |
Welcoming also, in this regard, all international, regional and national initiatives aimed at promoting interreligious, intercultural and interfaith harmony and combating discrimination against individuals on the basis of religion or belief, |
приветствуя также в этой связи все международные, региональные и национальные инициативы, направленные на поощрение межрелигиозной, межкультурной и межконфессиональной гармонии и борьбу с дискриминацией в отношении лиц на основе религии или убеждений, |
The Strategy also focused on promoting the quality of life of children and families, eliminating discrimination against children and providing support for the development of children in their family or in substitute family care. |
Стратегия также нацелена на поощрение качества жизни детей и семей, устранение дискриминации детей и обеспечение поддержки развития детей в их семьях или в приемных семьях. |
The Independent Expert concludes her report with recommendations aimed at promoting a human rights-based approach to cultural heritage matters and addressed to States, professionals working in the field of cultural heritage and cultural institutions, researchers and tourism and entertainment industries. |
Независимый эксперт завершает свой доклад рекомендациями, направленными на поощрение правозащитного подхода к вопросам культурного наследия и адресованными государствам, специалистам, работающим в сфере культурного наследия и в учреждениях культуры, научным работникам и работникам индустрии туризма и развлечений. |
The Ministers expressed appreciation to the Government of Indonesia and the Government of Australia for promoting this initiative, including their hosting of the regional Senior Official Meetings (SOMs) and the Regional Ministerial Meeting. |
Министры выразили признательность правительству Индонезии и правительству Австралии за поощрение настоящей инициативы, в том числе за проведение региональных совещаний старших должностных лиц и регионального совещания министров. |
The office further proposed that the plan state its aim as one of promoting the full respect and enjoyment of human rights and freedoms for all, as enshrined in the Constitution and in international human rights instruments. |
Помимо этого, Отделение предложило включить в план такую цель, как поощрение соблюдения и осуществления в полном объеме прав и свобод человека для всех, как это закреплено в Конституции и международных договорах о правах человека. |
To this end, they could promote the development of educational materials for an electronic "virtual education" scheme of relevance to developing countries and explore other opportunities in this regard, such as promoting investment in training for the sustainable management of science and technology equipment; |
С этой целью они могут стимулировать разработку учебных материалов для электронной системы «виртуального образования», имеющей значимость для развивающихся стран, и изучать другие возможности в этой связи, такие, как поощрение инвестиций на цели профессиональной подготовки в сфере устойчивого управления научно-техническим оборудованием; |
This includes strengthening science, technology and innovation systems for Africa's development; providing support to the NEPAD science and technology consolidated plan of action; and promoting the establishment of science and technology parks and incubators in member States. |
Это включает укреплению научно-технических и инновационных систем в интересах развития Африки; поддержку единого плана действий в области науки и техники в рамках НЕПАД; и поощрение создания в государствах-членах научно-технических парков и инкубаторов. |
In that regard, we commend the activities and programmes of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Children's Fund, and other international and regional organizations aimed at promoting peace, tolerance and cultural diversity through dialogue and education. |
В этой связи мы высоко оцениваем деятельность и программы Организации Объединенных Наций по образованию, науке и культуре, Детского фонда Организации Объединенных Наций и других международных и региональных организаций, направленные на поощрение мира, терпимости и культурного многообразия через диалог и образование. |
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. |
Меры по поддержке других стран, которые еще не завершили или не приступили к процессу ОТП, включают поощрение использования руководства по ОТП, предоставление технической и финансовой помощи, обмен информацией об опыте других стран и предоставление базового информационного документа по эффективной практике. |
Providing support to Parties' work on enabling environments for the development and transfer of technologies, and promoting a dialogue with the private sector and the financial sector; |
е) оказание поддержки деятельности Сторон по созданию благоприятных условий для разработки и передачи технологии, а также поощрение диалога с частным сектором и финансовым сектором; |
(a) promoting the environmental sustainability of coal and other fossil fuel industries for the generation of electricity, and, in particular, promotion of technical cooperation (GE.CEP); |
а) поощрение экологической устойчивости производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива и в особенности поощрение технического сотрудничества (ГЭ.ЧПЭ); |
Programme measures in the form of awareness-raising activities and action plans in certain fields promoting and achieving gender equality that may be introduced following the same method as encouraging measures. |
программные меры в виде мероприятий по повышению информированности и планов действий в определенных областях, направленных на поощрение и достижение гендерного равенства, которые могут быть введены по такому же принципу, что и поощрительные меры. |
On the adequacy of the existing international legal regime there was broad support for the accords relevant to space security with the recognition that strengthening implementation and promoting universalization would lead to an overall improvement in space security. |
Что касается адекватности существующего международно-правового режима, то отмечалась широкая поддержка соглашений, имеющих отношение к космической безопасности, наряду с признанием, что укрепление осуществления и поощрение универсализации привело бы к общему улучшению космической безопасности. |
This strategy addresses rural poverty by developing appropriate financing and credit for small producers, supportive services and incentives for small and medium-sized enterprises (SMEs) and microenterprises in rural areas, strengthening capacity in the rural areas and promoting small-scale agricultural and rural enterprises. |
Эта стратегия нацелена на искоренение нищеты в сельских районах путем предоставления надлежащих финансовых средств и кредитов мелким производителям, обеспечения вспомогательных услуг и стимулов для малых и средних предприятий (МСП) и микропредприятий в сельских районах, укрепление потенциала сельских районов и поощрение мелких сельскохозяйственных и сельских предприятий. |
In accordance with a new approach for defining the role of women in rural development, a paradigm shift has been introduced - the emphasis on providing opportunities to rural women merely for deriving benefits had shifted to the assertion for promoting their partnership in the development process. |
В соответствии с новым подходом для определения роли женщин в процессе развития сельских районов был обеспечен кардинальный сдвиг: акцент с предоставления возможностей сельским женщинам исключительно в плане получения благ переместился на поощрение их партнерских отношений в процессе развития. |
Priority areas in WSIS include improving health information systems; facilitating access to knowledge and information in health; promoting the adoption of international standards for exchange of health data; and strengthening systems for disaster response and communicable diseases monitoring and alert. |
Приоритетные области ВВИО включают совершенствование систем медицинской информации; содействие доступу к знаниям и информации в области здравоохранения; поощрение принятия международных стандартов обмена медицинскими данными; а также укрепление систем реагирования на стихийные бедствия и обнаружения и предупреждения о появлении передаваемых заболеваний. |
In Bulgaria, the policy for sport for social development is reflected in the programmes Sport for School Students and Sport for All, which aim at improving health and promoting positive social values. |
В Болгарии политика использования спорта в интересах социального развития воплощена в программах «Спорт для школьников» и «Спорт для всех», направленных на улучшение состояния здоровья и поощрение позитивных социальных ценностей. |
This project seeks to promote an integrated approach to the fight against forced labour and discrimination, connecting initiatives to combat forced labour with broader social policies aimed at combating ethnic discrimination and promoting equality in the world of work. |
Этот проект нацелен на поощрение применения комплексного подхода к борьбе с принудительным трудом и дискриминацией за счет увязки инициатив по борьбе с принудительным трудом с более комплексными социальными стратегиями по борьбе с этнической дискриминацией и поощрению равенства в сфере труда. |
With regard to the second objective, promoting primary education, Bahrain has been a pioneer in the area of education and continues to develop new programmes and projects to promote and develop the educational sector and improve its quality. |
В том, что касается второй цели - обеспечения начального образования, - то Бахрейн остается первопроходцем в сфере образования и разрабатывает новые программы и проекты, направленные на поощрение и развитие системы образования и на повышение ее качества. |