To facilitate multilingualism within the Information Society, ITU has continued to work on global standards development, and UNESCO has worked to fulfil its role as the United Nations agency responsible for promoting cultural diversity and identity, linguistic diversity and local content. |
Для поощрения многоязычия в информационном обществе МСЭ продолжает работать над разработкой глобальных стандартов, а ЮНЕСКО выполняет свою роль учреждения Организации Объединенных Наций, отвечающего за поощрение культурного разнообразия и культурной самобытности, языкового разнообразия и местного контента. |
The Committee further recommends that the State party adopt specific measures aimed at promoting the coordination of the process of issuing refugee certificates with UNHCR in order to ensure that their certificates are recognized and that the rights of refugees and asylum-seekers are protected. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры, направленные на поощрение координации процесса выдачи удостоверений о статусе беженца с УВКБ, для того чтобы обеспечить их признание и защиту прав беженцев и просителей убежища. |
In Belgium, focal points had been designated and the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism had been made the independent body responsible for promoting, protecting and monitoring the rights set out in the Convention. |
В Бельгии были назначены координаторы, а Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом был превращен в независимый орган, ответственный за поощрение, защиту и мониторинг прав, закрепленных в Конвенции. |
The DEO signed an MoU with the Italian Ministry of Economic Development in order to implement activities aimed at promoting the principle of equal opportunities and gender mainstreaming in the four Italian Regions belonging to the Objective "Convergence". |
ДРВ подписал Меморандум о взаимопонимании с Министерством экономического развития Италии в целях осуществления мероприятий, направленных на поощрение принципа равных возможностей и обеспечения учета гендерной проблематики в четырех областях Италии, где в настоящее время реализуется программа "Конвергенция". |
The AJDF has seven "windows" which support or fund activities and projects in the areas of legal and judicial research, legal empowerment, judicial training, institutional development of subordinate courts and promoting innovations in legal education. |
ФРДП имеет семь "окон" финансирования и поддержки мероприятий и проектов в таких областях, как правовые и судебные исследования, законодательное расширение прав и возможностей, подготовка судебных работников, институциональное развитие нижестоящих судов и поощрение инноваций в области юридического образования. |
Inciting hatred in a public place likely to lead to a breach of the peace or wilfully promoting hatred are punishable by a maximum of two years imprisonment. |
Разжигание ненависти в публичном месте, которое способно привести к нарушению правопорядка, или преднамеренное поощрение ненависти наказываются тюремным заключением на срок не более двух лет. |
Consider adopting special measures aimed at promoting the education of all students of African descent, guarantee equitable access to higher education for people of African descent and facilitate professional educational careers. |
Рассмотреть вопрос о принятии специальных мер, направленных на поощрение образования для всех учеников африканского происхождения, гарантировать равный доступ к высшему образованию для лиц африканского происхождения и содействовать профессиональной карьере в области образования. |
This initiative aims at improving access by Roma communities to local services and equipments, promoting communication between Gipsies, municipalities and local communities, and preventing and managing possible conflicts, as well as building intercultural bridges. |
Эта инициатива направлена на расширение доступа общин рома к местным услугам и ресурсам, поощрение взаимодействия между цыганами, муниципалитетами и местными общинами, предотвращение и преодоление возможных конфликтов, а также налаживание межкультурных связей. |
While the organization has not developed specific initiatives with respect to the Millennium Development Goals, it has attached particular importance to the achievement of Goal 3 (promoting gender equality and empowering women) in its partnerships with community-based associations whose projects it supports. |
Организация не разрабатывала конкретных мероприятий в связи с Целями развития тысячелетия, но она уделяла особое внимание достижению цели З (Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин) в рамках своих партнерских отношений с местными ассоциациями, проекты которых она поддерживает. |
(e) Effective regulations based on science and risk-based decision-making, leveraging existing information to reduce animal testing, promoting transparency and shared responsibility across the supply chain. |
е) эффективные нормативные положения, основанные на научных знаниях, и решения на основе оценки рисков, использование имеющейся информации в целях сокращения масштабов испытаний на животных, поощрение транспарентности и обеспечение общей ответственности в рамках всей цепи поставок. |
[The AWG-KP further noted that according to decision 27/CMP., the facilitative branch of the Compliance Committee is responsible for promoting compliance by Parties with their commitments under the Kyoto Protocol, taking into account their common but differentiated responsibilities, and respective capacities. |
[СРГ-КП далее отметила, что согласно решению 27/СМР. подразделение по стимулированию Комитета по соблюдению отвечает за поощрение соблюдения Сторонами своих обязательств согласно Киотскому протоколу с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. |
Health Care is defined as a set of measures, activities and procedures in promoting the right to life, protecting and improving the health of people, being the obligation, among others, of any medical servant. |
Здравоохранение определяется как комплекс мер, мероприятий и процедур, направленных на поощрение права на жизнь, охрану и улучшение здоровья людей, что, среди прочего, является непреложной обязанностью любого медработника. |
Under the policy of promoting industries or activities that generated maximum value added, the strategies employed were to create incentives, develop priority sectors, improve local production capacity and promote non-traditional activities. |
В рамках политики стимулирования отраслей или видов деятельности, обеспечивающих соз- дание максимальной добавленной стоимости, применяемые стратегии предусматривают создание стимулов, развитие приоритетных секторов, повы-шение местного производственного потенциала и поощрение нетрадиционных видов деятельности. |
Advocating and promoting the involvement of small and medium-sized enterprises in the electricity business, especially in the use of renewable energy sources to fast track the electrification of the continent, is a major strategic achievement of the secretariat in the energy sector. |
Одним из крупных и стратегически важных достижений секретариата в секторе энергетики стало поощрение и расширение участия малых и средних предприятий в области производства электроэнергии, особенно в деле использования возобновляемых источников энергии для ускоренной электрификации континента. |
Wood energy, with a focus on government policies promoting wood energy; |
Ь) энергия на базе древесины с уделением основного внимания политике, направленной на поощрение развития производства и использования энергии на базе древесины; |
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. |
Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты. |
Creating and promoting a political and public awareness of the need for and advantages of efficient land management and of the purposes, opportunities and impacts of land consolidation is crucial. |
Принципиально важное значение имеет создание и поощрение атмосферы информированности политических кругов и общественности о потребностях и преимуществах эффективного землеустройства, а также о целях, возможностях и последствиях укрупнения земельных участков. |
She expressed her confidence that the Meeting would contribute to promoting the uniform and consistent application of the Convention and ensuring the peaceful use of the seas and oceans, equitable and efficient utilization of their resources and study, protection and preservation of the marine environment. |
Она выразила уверенность в том, что Совещание внесет свой вклад в поощрение единообразного и последовательного применения Конвенции и обеспечение мирного использования Мирового океана, справедливого и эффективного освоения его ресурсов и изучения, защиты и сохранения морской среды. |
As in Australia, multiculturalism constitutes a basic tenet of Canadian society and is a basis for the formulation and enactment of social policies, including those aimed at removing barriers to participation and promoting equal treatment and protection while respecting and valuing diversity. |
Подобно Австралии, культурное многообразие является одной из базовых установок канадского общества и основой для выработки и принятия социальной политики, в том числе политики, направленной на устранение барьеров на пути участия и поощрение равного обращения и защиты одновременно с уважением и признанием ценности многообразия. |
With a view to reflecting the country's ethnic and cultural diversity in recruitment for the army and security forces, the Government has chosen a recruitment process aimed at promoting the participation of all ethnic groups. |
Стремясь отразить этническое и культурное разнообразие страны при наборе на службу в армии и силах безопасности, правительство выступило за систему набора, направленную на поощрение участия всех этнических групп. |
4.1.4 Establishing a basic national system for drugs, promoting proper use of basic drugs, and reducing wasteful use of drugs |
4.1.4 Создание базовой национальной системы для лекарственных препаратов, поощрение надлежащего использования основных лекарств и сокращение бесхозного использования лекарств |
While the increased number of mechanisms reflects better understanding of the responsibility of all levels and all branches of government for promoting gender equality and supporting implementation of relevant commitments, clarity about the role and functions of such mechanisms remains inadequate. |
Рост числа механизмов свидетельствует о более глубоком осознании ответственности на всех уровнях и во всех отраслях государственной власти за поощрение равенства мужчин и женщин и оказание поддержки выполнению соответствующих обязательств, однако понимание роли и функций таких механизмов остается неадекватным. |
For all these reasons, UNCTAD should continue its work in providing policy analysis and policy tools for developing countries, in the design of their strategies and policies for promoting investment for sustainable development in developing countries. |
По этим причинам ЮНКТАД должна продолжать свою работу по анализу политики в целях оказания методической помощи развивающимся странам в разработке их стратегий и политики, направленных на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития этих стран. |
In December 2011, UNIDO and the Permanent Mission of Italy, together with the Permanent Mission of South Africa, would host a ceremony marking a new agreement to fund UNIDO activities for promoting the local production of pharmaceutical products to fight HIV/AIDS in South Africa. |
В декабре 2011 года ЮНИДО и Постоянное представительство Италии вместе с Постоянным представительством Южной Африки проведут церемонию, посвященную подписанию нового соглашения о финан-сировании деятельности ЮНИДО, направ-ленной на поощрение местного производства фармацевтических препаратов для борьбы с ВИЧ/СПИДом в Южной Африке. |
(a) Parties agree to ensure forest protection through sustainable forest management practices, including measures such as promoting afforestation, forest restoration and the enhancement of forest protected areas. |
а) Стороны договариваются обеспечивать охрану лесов путем применения практики устойчивого лесопользования, в том числе с помощью мер, направленных на поощрение облесения, лесовозобновления и расширения площади охраняемых лесных районов. |