These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. |
Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции. |
It was suggested that protecting and promoting appropriate social norms in communities, as well as promoting the active participation of children could be part of the solution. |
Была высказана мысль о том, что частью решения проблемы явилась бы защита и поощрение надлежащих социальных норм в общинах, а также содействие активному участию детей. |
The Government's cultural policy aims at expanding existing cultural diversity and promoting an open cultural climate, cultural participation and specifically promoting contemporary artists. |
Политика правительства в области культуры направлена на расширение существующего культурного многообразия и поощрение открытого культурного климата, участия в культурной жизни и поддержку современных деятелей культуры. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; |
а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
Those consultations confirmed the four basic themes of our national plan of action: supporting families and strengthening communities, promoting healthy lives, protecting children from harm and promoting education and learning. |
В ходе этих консультаций были утверждены четыре основных направления нашего плана действий: поддержка семьи и укрепление общин, защита детей от ущерба и поощрение образования и обучения. |
Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. |
Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
Empowering young people and promoting civic participation |
Расширение прав и возможностей молодых людей и поощрение гражданского участия |
The social and economic development programme focuses on encouraging private sector development and promoting professional education and local self-governance reforms. |
Программа социально-экономического развития направлена на содействие развитию частного сектора и поощрение реформ профессионального образования и местного самоуправления. |
Goal 8 (promoting partnerships with civil society and the private sector) has yielded only modest results. |
Реализация цели 8 (поощрение партнерских отношений между гражданским обществом и частным сектором) дала только скромные результаты. |
Emphasis has been on promoting wider use of the models by member States and partner organizations. |
Акцент делается на поощрение более широкого использования этих моделей государствами-членами и организациями-партнерами. |
Assigning clear roles to the entities concerned and promoting a culture of cooperation rather than control may be helpful. |
Полезным в этой связи могло бы стать четкое распределение обязанностей между соответствующими структурами и поощрение отношений сотрудничества вместо усиления контроля. |
The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. |
Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the major initiatives, particularly the national dialogue, aimed at promoting peace and reconciliation. |
Венесуэла (Боливарианская Республика) особо отметила важные инициативы, особенно национальный диалог, направленные на поощрение мира и примирения. |
The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. |
Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
Thus, promoting social development, strengthening the social pillar, is fundamental to sustainability. |
Поэтому основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет поощрение социального развития, то есть укрепление социальной составляющей. |
Island voices, global choices: promoting genuine and durable partnerships |
Голоса островных государств, выбор мирового сообщества: поощрение подлинных и прочных партнерских связей |
promoting gender equality and reducing segregation in education and research |
поощрение гендерного равенства и сокращение уровня сегрегации в сфере образования и научных исследований; |
Between 2008 and 2010, the "Progress, preventing discrimination, promoting diversity" project was implemented. |
В 2008 - 2010 годах был осуществлен проект "Прогресс, предотвращение дискриминации, поощрение разнообразия". |
Namibia commended China for promoting the human rights of citizens and non-nationals, and for cooperating with United Nations treaty bodies. |
Намибия одобрила поощрение Китаем прав человека граждан и неграждан страны, а также его сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
Togo commended efforts aimed at promoting economic and social development of ethnic minorities. |
Того одобрила усилия, направленные на поощрение социально-экономического развития этнических меньшинств. |
They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. |
Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины. |
The cultural policy has focused on protecting identity, preserving cultural heritage and promoting creativity, artistic and literary production and art appreciation. |
Политика в области культуры направлена на защиту самобытности, сохранение культурного наследия, поощрение творчества, создание произведений искусства и литературы и приобщение к искусству. |
This human rights imperative was pursued through promoting the ratification and implementation of core child rights treaties and supporting strategic standard-setting initiatives. |
Осуществлению этого права способствовали поощрение ратификации и претворения в жизнь основных договоров, посвященных правам ребенка, а также поддержка стратегических инициатив по разработке соответствующих стандартов. |
Governments can implement various strategies for promoting more resource efficient and less environmentally damaging green technologies. |
Правительства могут реализовать различные стратегии, направленные на поощрение экологичных технологий, которые способствуют более эффективному использованию ресурсов и наносят меньший вред окружающей среде. |
The programme aims at protecting the cultural identity of ethnic minorities, promoting its development and popularization, encouragement of intercultural dialogue. |
Программа нацелена на защиту культурной самобытности этнических меньшинств, ее развитие и популяризацию, поощрение межкультурного диалога. |