| These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. | Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции. |
| It was suggested that protecting and promoting appropriate social norms in communities, as well as promoting the active participation of children could be part of the solution. | Была высказана мысль о том, что частью решения проблемы явилась бы защита и поощрение надлежащих социальных норм в общинах, а также содействие активному участию детей. |
| The Government's cultural policy aims at expanding existing cultural diversity and promoting an open cultural climate, cultural participation and specifically promoting contemporary artists. | Политика правительства в области культуры направлена на расширение существующего культурного многообразия и поощрение открытого культурного климата, участия в культурной жизни и поддержку современных деятелей культуры. |
| (a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; | а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |
| Those consultations confirmed the four basic themes of our national plan of action: supporting families and strengthening communities, promoting healthy lives, protecting children from harm and promoting education and learning. | В ходе этих консультаций были утверждены четыре основных направления нашего плана действий: поддержка семьи и укрепление общин, защита детей от ущерба и поощрение образования и обучения. |
| Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. | Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности. |
| Empowering young people and promoting civic participation | Расширение прав и возможностей молодых людей и поощрение гражданского участия |
| The social and economic development programme focuses on encouraging private sector development and promoting professional education and local self-governance reforms. | Программа социально-экономического развития направлена на содействие развитию частного сектора и поощрение реформ профессионального образования и местного самоуправления. |
| Goal 8 (promoting partnerships with civil society and the private sector) has yielded only modest results. | Реализация цели 8 (поощрение партнерских отношений между гражданским обществом и частным сектором) дала только скромные результаты. |
| Emphasis has been on promoting wider use of the models by member States and partner organizations. | Акцент делается на поощрение более широкого использования этих моделей государствами-членами и организациями-партнерами. |
| Assigning clear roles to the entities concerned and promoting a culture of cooperation rather than control may be helpful. | Полезным в этой связи могло бы стать четкое распределение обязанностей между соответствующими структурами и поощрение отношений сотрудничества вместо усиления контроля. |
| The delegation reiterated the commitment of the Government to continue promoting gender equality. | Делегация подтвердила приверженность правительства продолжению курса на поощрение гендерного равенства. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the major initiatives, particularly the national dialogue, aimed at promoting peace and reconciliation. | Венесуэла (Боливарианская Республика) особо отметила важные инициативы, особенно национальный диалог, направленные на поощрение мира и примирения. |
| The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. | Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
| Thus, promoting social development, strengthening the social pillar, is fundamental to sustainability. | Поэтому основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития имеет поощрение социального развития, то есть укрепление социальной составляющей. |
| Island voices, global choices: promoting genuine and durable partnerships | Голоса островных государств, выбор мирового сообщества: поощрение подлинных и прочных партнерских связей |
| promoting gender equality and reducing segregation in education and research | поощрение гендерного равенства и сокращение уровня сегрегации в сфере образования и научных исследований; |
| Between 2008 and 2010, the "Progress, preventing discrimination, promoting diversity" project was implemented. | В 2008 - 2010 годах был осуществлен проект "Прогресс, предотвращение дискриминации, поощрение разнообразия". |
| Namibia commended China for promoting the human rights of citizens and non-nationals, and for cooperating with United Nations treaty bodies. | Намибия одобрила поощрение Китаем прав человека граждан и неграждан страны, а также его сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| Togo commended efforts aimed at promoting economic and social development of ethnic minorities. | Того одобрила усилия, направленные на поощрение социально-экономического развития этнических меньшинств. |
| They are promoting strategies to end impunity for gender-based violence in conflict situations, including by gathering evidence, strengthening prosecution systems and establishing non-judicial, truth-telling mechanisms. | Они направлены на поощрение стратегий по прекращению безнаказанности за гендерное насилие в конфликтных ситуациях, в том числе путем сбора доказательств, укрепления систем судебного преследования и создания несудебных механизмов установления истины. |
| The cultural policy has focused on protecting identity, preserving cultural heritage and promoting creativity, artistic and literary production and art appreciation. | Политика в области культуры направлена на защиту самобытности, сохранение культурного наследия, поощрение творчества, создание произведений искусства и литературы и приобщение к искусству. |
| This human rights imperative was pursued through promoting the ratification and implementation of core child rights treaties and supporting strategic standard-setting initiatives. | Осуществлению этого права способствовали поощрение ратификации и претворения в жизнь основных договоров, посвященных правам ребенка, а также поддержка стратегических инициатив по разработке соответствующих стандартов. |
| Governments can implement various strategies for promoting more resource efficient and less environmentally damaging green technologies. | Правительства могут реализовать различные стратегии, направленные на поощрение экологичных технологий, которые способствуют более эффективному использованию ресурсов и наносят меньший вред окружающей среде. |
| The programme aims at protecting the cultural identity of ethnic minorities, promoting its development and popularization, encouragement of intercultural dialogue. | Программа нацелена на защиту культурной самобытности этнических меньшинств, ее развитие и популяризацию, поощрение межкультурного диалога. |