Lastly, she stressed that promoting social integration and non-discrimination should be an integral part of tackling the problem of inequality in the post-2015 development agenda. |
Наконец, оратор обращает особое внимание на то, что поощрение социальной интеграции и недопущение дискриминации должно стать неотъемлемым элементом усилий по решению проблемы неравенства в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Fostering mutual trust and promoting mutual learning will be a critical part of ensuring a strong common understanding throughout the post-2015 process. |
Укрепление взаимного доверия и поощрение взаимного обмена опытом станут одним из важнейших элементов обеспечения сильного единого понимания в течение всего процесса, осуществляемого в период после 2015 года. |
Canada's services for First Nation and Inuit women included improving screening, incorporating Inuit midwifery and promoting traditional Inuit diets. |
Деятельность Канады в поддержку женщин из числа канадских индейцев и инуитов включала совершенствование методики обследований, использование методов акушерства инуитов и поощрение традиционного рациона питания инуитов. |
It remained committed to eliminating gender discrimination and protecting and promoting the human rights of women domestically and internationally and looked forward to receiving the Committee's concluding recommendations. |
Оно по-прежнему считает своим долгом устранение гендерной дискриминации, а также защиту и поощрение прав человека женщин как внутри, так и вне страны и с интересом ожидает заключительных рекомендаций Комитета. |
Such support includes strengthening export-credit, risk-guarantee, and co-financing mechanisms, and promoting long-term private flows to support subregional and regional projects with high development impact. |
К числу таких мер содействия относятся: укрепление механизмов кредитования экспорта, гарантирования от рисков и совместного финансирования и поощрение долгосрочной передачи частных ресурсов на содействие осуществлению субрегиональных и региональных проектов с высокой отдачей для процесса развития. |
promoting the creation of networks of traditional practitioners and community-to-community exchanges to better disseminate good practices based on TK; |
поощрение создания сетей, объединяющих носителей традиционных знаний, а также обмена опытом между общинами в целях более широкого распространения эффективной практики, основанной на ТЗ; |
Its objectives included reviewing social systems and practice from the gender perspective, eliminating violence against women, promoting respect for human rights in the media, and providing lifelong support for women's health. |
В нем определены такие задачи, как пересмотр систем социальной защиты и практики с учетом гендерной проблематики, искоренение насилия в отношении женщин, поощрение уважения прав человека с помощью средств массовой информации и обеспечение охраны здоровья женщин на протяжении всей их жизни. |
Concern had been expressed that those two people had been arrested and charged simply in reprisal for their activities in promoting and defending human rights. |
В случае этих двух правозащитников высказывались опасения, что их арест и предъявление им обвинений представляли собой не более чем определенную форму репрессивных мер в связи с их деятельностью, направленной на поощрение и защиту прав человека61. |
Existing legislation has not been updated, although the country does have a Foundations Act, and another Act regulating, promoting and facilitating participation in volunteer activities. |
Вместе с тем существующее законодательство нуждается в обновлении, хотя в стране и действует закон об общественных фондах и организациях7 и закон, предусматривающий регулирование, поощрение и стимулирование участия в добровольной общественной деятельности8. |
A promising initiative is that of promoting certified shade-grown coffee, which is marketed worldwide in gourmet coffee and organic food shops. |
Поощрение разведения кофе на затененных деревьями участках является многообещающей инициативой, поскольку полученная таким образом продукция реализуется во всем мире через специализированные кафе и магазины экологически чистой продукции. |
The national strategy therefore focused on promoting labour-saving devices to assist women in their farming, post-harvesting and domestic duties, and on activities to create employment and improve income generation for women. |
Поэтому основной упор в национальной стратегии делался на поощрение применения трудосберегающих устройств в целях оказания помощи женщинам в ведении сельского хозяйства, в период послеуборочной обработки урожая и в выполнении домашних обязанностей, а также в деятельности по обеспечению занятости и расширению возможностей для получения дохода женщинами15. |
Ascertaining and promoting the human rights of various social groups is increasingly being viewed as key to their empowerment and to reducing their vulnerabilities. |
Утверждение и поощрение прав человека применительно к различным социальным группам все чаще воспринимается в качестве ключевого фактора расширения их прав и возможностей и уменьшения их уязвимости. |
Some contend that the growing emphasis on promoting self-responsibility, especially for older persons, will undermine intergenerational solidarity and lead to a general weakening of overall social cohesion. |
Некоторые заявляют, что все больший упор на поощрение принципа ответственности за самого себя, особенно для пожилых людей, может подорвать межпоколенческую солидарность и привести к общему ослаблению социального единства в целом. |
In Canada, advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by up to five years of imprisonment. |
В Канаде пропаганда или поощрение геноцида являются преступлением, преследуемым по обвинительному акту и влекущим за собой наказание в виде тюремного заключения на срок до пяти лет. |
He also participated in advisory missions to Armenia, Azerbaijan and Georgia in an attempt to launch a South Caucasian Initiative aimed at promoting sub-regional economic cooperation. |
Он также принял участие в консультативных поездках в Азербайджан, Армению и Грузию, цель которых заключалась в том, чтобы инициировать Южнокавказскую инициативу, направленную на поощрение субрегионального экономического сотрудничества. |
The activities in Khujand focus on improving cross-border cooperation in the Ferghana Valley and on raising awareness of environment-security linkages through promoting public participation in environmental decision-making. |
Деятельность, осуществляемая в Худжанде, направлена на улучшение трансграничного сотрудничества в Ферганской долине и на повышение уровня осведомленности о взаимосвязи окружающей среды и безопасности через поощрение участия общественности в процессе принятия решений по экологическим вопросам. |
Moreover, UNEP should be action-oriented and its mandate of fostering and promoting activities in the area of the environment throughout the United Nations system should be strengthened. |
Помимо этого, следует направить деятельность ЮНЕП на осуществление практических мер и укрепить ее мандат на поощрение и пропаганду деятельности в вопросах охраны окружающей среды в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Many also provide for policy support in such areas as industrial deregulation and restructuring, promoting competitiveness, and encouraging investment. |
Многие из них предусматривают также оказание поддержки по вопросам политики в таких областях, как отказ от регулирования промышленной деятельности и промышленная перестройка, повышение конкурентоспособности и поощрение инвестиций. |
In multiple ways - helping to build administrative capacity, promoting dialogue, encouraging a definition of "national ownership" that fully embraces all stakeholders - it must go beyond mantra to substance. |
В самых разнообразных контекстах, будь то оказание помощи в укреплении административного потенциала, содействие диалогу, поощрение выработки понятия «национальная ответственность», в полной мере отражающего интересы всех заинтересованных сторон, она должна выходить за рамки «мантры» и заниматься конкретными вопросами существа. |
In Togo the work of the UNICEF country office in promoting diversion has resulted in an increase of 83 per cent in alternatives to detention sentences. |
В Того в результате работы местного странового отделения ЮНИСЕФ, направленной на поощрение несудебных процедур, на 83% возросло число альтернативных мер наказания, не связанных с лишением свободы. |
As we rededicate ourselves to the Universal Declaration, let us join together to hold all Governments accountable for protecting, promoting and assuring human rights for all. |
Сейчас, когда мы вновь заявляем о своей приверженности Всеобщей декларации, давайте сплотимся в готовности обеспечить ответственность всех правительств за защиту, поощрение и обеспечение прав человека для всех людей. |
Ms. Skalli (Morocco) said that the Ministry of Social Development, the Family and Solidarity was the mechanism for promoting women's rights. |
Г-жа Скалли (Марокко) говорит, что министерство социального развития, солидарности и по делам семьи является ведомством, на которое возложена ответственность за поощрение прав женщин. |
Given the gender intensity of the services industry, promoting gender equality and women's empowerment (Millennium Development Goal 3) is also relevant. |
Учитывая тот факт, что в сервисной индустрии занято большое число женщин, важное значение имеет также поощрение равенства мужчин и женщин и содействие расширению прав и возможностей женщин (цель З целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия). |
Unless those customs were addressed, all efforts at promoting respect for women's rights and eliminating discrimination based on gender would prove futile. Ms. Coker-Appiah commended Ethiopia on being one of the few African countries to have adopted laws on common property. |
Если эти обычаи не преодолеть, то все усилия, направленные на поощрение уважения к правам женщин и на ликвидацию дискриминации по признаку пола, окажутся тщетными. |
Nutritional requirements are a priority with regard to baby milk, as are approaches to facilitating and promoting breastfeeding, particularly in view of the obstacles to the safe preparation of baby milk and artificial feeding in emergency situations. |
Главные приоритеты - это обеспечение детскими смесями и поощрение грудного кормления, особенно с учетом факторов, препятствующих безопасному приготовлению детских смесей и искусственному кормлению в чрезвычайных ситуациях. |