Английский - русский
Перевод слова Promoting
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promoting - Поощрение"

Примеры: Promoting - Поощрение
1.4 Measures promoting access of persons between 55 and 65 to the labour market 1.4 Меры, направленные на поощрение доступа к рынку труда
This decrease can be explained by an improved economic situation during the period under study as well as public policies and actions promoting integration to the world of work. Такое сокращение можно объяснить улучшением экономической ситуации в рассматриваемый период, а также политикой государства и мерами, направленными на поощрение трудовой деятельности.
There has been a marked shift in the work of UNDP from policy-making to programme development and promoting action on the ground. За прошедшие три года акцент в деятельности ПРООН сместился с разработки политики на разработку программ и поощрение деятельности на местах.
Initiative towards Women's Empowerment Program, which aimed at promoting social, political and economic rights of women within communities and the larger society. Была реализована инициатива по осуществлению программы расширения прав женщин, которая была направлена на поощрение социальных, политических и экономических прав женщин в общинах и в обществе в целом.
The activities in the above areas include leadership and management development, enhancing organizational effectiveness, catalysing innovative programmes, promoting policy dialogues and managing knowledge for excellence. Работа в вышеуказанных областях включает руководство и управление развитием, укрепление организационной эффективности, продвижение новаторских программ, поощрение политических диалогов и управление эффективным использованием знаний.
Basing cooperation projects on user requirements, promoting full participation of the main stakeholders, and taking account of local circumstances and the stage of statistical development осуществление проектов сотрудничества с учетом требований пользователей, поощрение всестороннего участия основных заинтересованных сторон и учет местных особенностей и этапа развития статистики;
One of the guidelines of the EU Member States employment policy is promoting the activity of persons of the older age group, more efficiently applying with respect to them employment support measures. Одним из руководящих принципов политики государств - членов ЕС в области занятости является поощрение активности лиц пожилого возраста, применение более эффективных мер по обеспечению их работой.
Technical cooperation services in defining policies for promoting the development, adaptation and incorporation of new technologies in production complexes, especially natural resource-based complexes Услуги по линии технического сотрудничества в вопросах политики, направленной на поощрение разработки, адаптации и внедрения новых технологий в производственных комплексах, особенно связанных с использованием природных ресурсов
In West Africa, a three-year programme aimed at promoting and assisting the return of some 340,000 Liberian refugees who were scattered throughout the region before the end of 2006 had begun several weeks earlier. Несколько недель назад в Западной Африке было начато осуществление трехгодичной программы, направленной на поощрение и содействие возвращению порядка 340 тысяч либерийских беженцев, рассеянных по всему региона, работа по которой будет проводиться вплоть до 2006 года.
Morocco, with the support of UNICEF, had organized awareness-raising days for locally elected representatives and those responsible for defending and promoting the rights of the child. При поддержке ЮНИСЕФ страна организовала "дни повышения осведомленности" для избранных на местном уровне представителей, а также для лиц, ответственных за защиту и поощрение прав ребенка.
As such, Jordan welcomes all initiatives that can lead to general and complete disarmament and has continuously supported all related efforts aimed at promoting confidence-building measures at the regional, subregional and international levels. Сообразно с такой позицией, Иордания приветствует все инициативы, которые способны привести к всеобщему и полному разоружению, и последовательно выступает в поддержку всех параллельных усилий, направленных на поощрение мер укрепления доверия на региональном, субрегиональном и международном уровнях.
Activities aimed at preventing and managing conflict, promoting good governance and the rule of law, and eradicating poverty and addressing environmental concerns are therefore critical to ensuring the future success of national, regional and pan-African migration management policies. Поэтому жизненно важное значение для обеспечения будущего успеха национальных, региональных и панафриканских стратегий управления миграцией имеют меры, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, поощрение благого правления, верховенства права, искоренение нищеты и решение экологических проблем.
Cooperation between the Republic of Croatia and the Republic of Montenegro will be focused on meeting and promoting the interests and requirements of all the citizens of the two states. Сотрудничество между Республикой Хорватия и Республикой Черногория будет направлено на удовлетворение и поощрение интересов и потребностей всех граждан обоих государств.
Number of civil society, political and special interest groups promoting ownership of the Constitution Число групп гражданского общества, политических групп и групп по специальным интересам, осуществляющих деятельность, направленную на поощрение участия населения в разработке Конституции
In a press statement of 1 April 2006, he stressed that his organization stood ready to cooperate and discuss concrete projects in all three dimensions of OSCE activity, such as combating terrorism, promoting regional economic cooperation and strengthening civil society. В заявлении для прессы от 1 апреля 2006 года он подчеркнул, что его организация готова к сотрудничеству и обсуждению конкретных проектов по всем трем направлениям деятельности ОБСЕ, таким, как борьба с терроризмом, поощрение регионального экономического сотрудничества и укрепление гражданского общества.
PISG workplan established in December 2005 on the integration of minority communities through programmes promoting integration and cultural diversity План работы ВИС по интеграции общин меньшинств с помощью интеграционных программ и программ, направленных на поощрение культурного многообразия, был разработан в декабре 2005 года
The Government had also taken measures to prevent discrimination against women in the labour market and highlighted a project aimed at promoting women's economic empowerment and creating incentives for women entrepreneurs. Правительство также приняло меры по предотвращению дискриминации в отношении женщин на рынке труда и инициировала проект, направленный на поощрение расширения экономических возможностей женщин и стимулирования женщин к занятию предпринимательством.
My congratulations are equally extended to Sweden, his country, which has always given invaluable assistance promoting the self-determination of peoples, world peace and development. Столь же тепло я поздравляю его родину, Швецию, которая вносит неоценимый вклад в содействие самоопределению народов, укрепление мира на планете и поощрение развития.
Support was expressed for the activities aimed at promoting socially and environmentally sustainable cities and towns in realizing the twin goals of the Habitat Agenda and the relevant goals of the Millennium Declaration. Была высказана поддержка мероприятий, направленных на поощрение создания устойчивых в социальном и экологическом планах больших и малых городов для достижения двуединой цели Повестки дня Хабитат и соответствующих целей Декларации тысячелетия.
The regional and watershed authorities will be responsible for drafting strategic proposals, promoting coordination among local authorities, ensuring compliance with national legislation and fostering cooperation among regions. Региональные и местные органы власти будут нести ответственность за разработку стратегических предложений, обеспечение координации между местными органами власти, применение национального законодательства и поощрение сотрудничества между регионами.
As the Authority continues to broaden the scope of its work, CARICOM endorses the efforts aimed at promoting international collaboration in marine scientific research, especially as it relates to the participation of scientists from developing countries. Поскольку Орган расширяет рамки своей деятельности, КАРИКОМ поддерживает его усилия, направленные на поощрение международного сотрудничества в морских научных исследованиях, особенно в вопросе участия ученых из развивающихся стран.
Further work will be carried out to improve the situation of refugees in the interim, including improving standards of treatment, lobbying for progressive access to gainful employment and promoting self reliance activities. Будет проводиться дальнейшая работа с целью улучшения положения беженцев на промежуточном этапе, включая улучшение норм обращения с ними, меры поддержки для постепенного предоставления им доступа к занятости, предполагающей получение дохода, и поощрение деятельности, связанной с самообеспеченностью.
Although the Government actively pursued a "Bahamianization" policy, it was not based on racial or ethnic discrimination, but rather on the aim of promoting the employment of qualified Bahamians wherever possible. Хотя правительство и проводит активную политику "багамизации", такая политика не основана на расовой или этнической дискриминации, а имеет целью поощрение, где это возможно, занятости квалифицированных багамских специалистов.
In this respect, we must make sure that international terrorism must not infringe on our common efforts and commitments aimed at promoting sustainable development, an equitable distribution of the benefits of globalization and the achievement of the millennium goals, above all poverty eradication. В этой связи мы должны обеспечить, чтобы международный терроризм не подрывал наших общих усилий и действий, направленных на поощрение устойчивого развития, справедливое распределение благ глобализации и достижение целей тысячелетия, главной из которых является ликвидация нищеты.
These policy measures should be aimed at modernizing transport infrastructure, creating an environment to improve the productivity of existing facilities, improving the commercial capabilities of national operators, implementing trade facilitation recommendations, reviewing the legal framework, and promoting foreign investment and the transfer of knowledge. Меры в рамках такой политики должны быть нацелены на модернизацию транспортной инфраструктуры, создание условий для повышения продуктивности существующих объектов, наращивание коммерческих потенциалов национальных операторов, осуществление рекомендаций по упрощению процедур торговли, пересмотр нормативно-правовой базы и поощрение иностранных инвестиций и передачи знаний.