| The task of combating impunity and promoting the rule of law lies first and foremost with national leaders. | Ответственность за борьбу с безнаказанностью и поощрение верховенства права несут прежде всего национальные лидеры. |
| References were also made to various regional events aimed at promoting accession to the existing global and regional counter-terrorism instruments. | Также были упомянуты различные региональные мероприятия, направленные на поощрение присоединения к существующим глобальным и региональным документам о борьбе с терроризмом. |
| By the same token, the contributions sports can make in promoting development, education and health shall not be underestimated. | Кроме того, нельзя недооценивать вклад, который может внести спорт в поощрение развития, образования и здравоохранения. |
| This is an unprecedented step in the strategy aimed at promoting decision-making by young citizens; we are particularly proud of it. | Это беспрецедентный шаг в стратегии, направленной на поощрение принятия решений молодыми гражданами; и это является для нас предметом особой гордости. |
| There was a need to ensure that the root causes of such conflicts were addressed by combating racial discrimination and promoting equality. | Борьба против расовой дискриминации и поощрение равенства направлена на устранение коренных причин таких конфликтов. |
| A number of decisions aimed at promoting the effective participation of indigenous and local communities in the Convention process were also adopted. | На совещании был также принят ряд решений, нацеленных на поощрение эффективного участия коренного населения и местных общин в процессе Конвенции. |
| In that context, ILO was continuing to devote substantial resources to promoting social justice as its overall objective. | В этой связи МОТ продолжает выделять значительные ресурсы на поощрение социальной справедливости, являющееся генеральной целью Организации. |
| UNIDO's programme on energy and environment was aimed at promoting sustainable industrial development and contributing to the achievement of environmental sustainability. | Программа ЮНИДО в области энергетики и окружающей среды направлена на поощрение устойчивого промышленного развития и содействие достижению экологической устойчивости. |
| Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. | Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
| Initiatives could be taken aimed at promoting recognition and market acceptance of standards and certification activities in developing countries. | В этой связи можно было бы выдвинуть инициативы, направленные на поощрение признания и рыночного применения стандартов и сертификатов, выданных компетентными органами развивающихся стран. |
| Measures aimed at promoting foreign investment and the efficient utilization of financial assistance are also of special importance. | Особое значение имеют также меры, направленные на поощрение иностранных инвестиций и эффективное использование финансовой помощи. |
| Humanitarian organizations and development agencies have shared responsibility in building peace and promoting development. | Гуманитарные организации и учреждения по вопросам развития несут общую ответственность за укрепление мира и поощрение процесса развития. |
| The State is ultimately responsible for protecting and promoting the rights and freedoms of all women. | В конечном счете именно государство отвечает за защиту и поощрение прав и свобод всех женщин. |
| It has organized a series of activities, retaining and promoting the language, culture and traditions of the Montenegrin minority. | Она проводит ряд мероприятий, направленных на сохранение и поощрение развития языка, культуры и традиций черногорского меньшинства. |
| It also shows that China has always been a firm force in preserving world peace and promoting joint development and international cooperation. | В ней также показано, что Китай всегда с твердой решимостью выступал за сохранение всеобщего мира и поощрение совместных усилий, нацеленных на развитие и международное сотрудничество. |
| The major fundamentals of this training include promoting empathy and understanding for individuals and their circumstances of life. | Основы этой подготовки включают поощрение сочувственного и внимательного отношения к людям и обстоятельствам их жизни. |
| Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. | Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка. |
| The Prime Minister assigns the National Committee with the task of supervising and promoting implementation of the Strategy. | Премьер-министр поручил Национальному комитету обеспечить контроль и поощрение осуществления стратегии. |
| The education programme aimed at promoting child-centred methodologies to improve the quality of care and learning in 45 kindergartens. | Программа в области образования была нацелена на поощрение учитывающих интересы детей методологий в целях повышения качества ухода и обучения в 45 детских садах. |
| In some cases these entities are also responsible for promoting the implementation of the outcomes of global conferences and/or of specific international treaties and protocols. | В некоторых случаях эти подразделения также несут ответственность за поощрение осуществления решений глобальных конференций и/или конкретных международных договоров и протоколов. |
| Export-led Poverty Reduction Programme: promoting and supporting local level initiatives for eventual replication nationally and internationally | программа сокращения масштабов нищеты на основе экспорта: поощрение и поддержка местных инициатив для их возможного распространения в национальном и международном масштабах |
| More funds must be targeted for promoting women's role in development. | Необходимо направлять больше средств на поощрение роли женщин в процессе развития. |
| Other initiatives of the European Commission include education, training and youth programmes aimed at promoting intercultural learning and tolerance. | К числу других инициатив Европейской комиссии относятся программы в области образования, профессиональной подготовки и помощи молодежи, нацеленные на поощрение взаимодействия различных культур и терпимости. |
| Venezuela's action has been aimed at restoring and promoting multilateralism as a means and a blueprint for the shaping of a more democratic world. | Деятельность Венесуэлы нацелена на восстановление и поощрение многосторонности как средства и схемы формирования более демократического мира. |
| We are prepared as a country, under the leadership of President Mwai Kibaki, to play our part in promoting development and democracy. | Под руководством президента Мваи Кибаки моя страна готова вносить свой вклад в поощрение развития и демократии. |