| Fostering world economic development, promoting and defending human rights and strengthening democracy and sustainable development are examples of our commitment, which transcends borders and sovereignties. | Содействие мировому экономическому развитию, поощрение и защита прав человека и упрочение демократии и устойчивого развития - все это примеры нашей приверженности, выходящей за пределы границ и суверенитетов. |
| The statistical capacity-building indicators can be viewed as a promising beginning with the intent of further promoting a climate where the statistical information becomes an essential support for national policies and good governance. | Разработку показателей укрепления статистического потенциала можно считать многообещающим началом, предусматривающим поощрение дальнейшего создания таких условий, при которых статистическая информация становится одним из незаменимых основ национальной политики и благого управления. |
| In the context of economic growth and development, promoting trade and investment must be a major concern of developing countries, supported by their development partners. | В контексте экономического роста и развития поощрение торговли и инвестиций должно быть одной из важнейших задач развивающихся стран, поддерживаемых их партнерами по развитию. |
| All of us can and should contribute to promoting national reconciliation and assist the peace process when the time is right and the opportunity exists. | Каждый из нас может и должен внести свой вклад в поощрение национального примирения и оказание помощи мирному процессу, когда возникнет подходящая возможность. |
| promoting the rapid ratification and effective implementation of the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol; | поощрение оперативной ратификации и эффективного выполнения Конвенции об информационной преступности и Дополнительного протокола к ней; |
| Funding had recently been made available for promoting employment-intensive infrastructure development in Africa. ILO was supporting partnerships between municipal governments and local stakeholders. | Недавно были выделены средства на поощрение развития обеспечивающей широкую занятость инфраструктуры в Африке. МОТ поддерживает партнерские связи между муниципальными органами власти и местными участниками. |
| Raising awareness about the risks of HIV infection and promoting behaviour change to prevent infection have been shown to be effective. | Повышение осведомленности об опасности инфицирования ВИЧ и поощрение изменений в моделях поведения, с тем чтобы не допустить инфицирования, зарекомендовали себя в качестве эффективных мер. |
| This Consultative Committee would propose ways for integrating and coordinating efforts, aimed at transferring and adapting technology and promoting regional cooperation in the area. | Этот Консультативный комитет разработает предложение относительно путей интеграции и координации усилий, нацеленных на передачу и адаптацию технологии и поощрение регионального сотрудничества в данном районе. |
| Italy, Liechtenstein and Monaco have tried to decrease VOC emissions in their transport sectors by providing subsidies for the purchase of electric vehicles, promoting public transport, encouraging car-pooling and supporting pedestrians. | Италия, Лихтенштейн и Монако пытаются снизить выбросы ЛОС в транспортном секторе путем предоставления субсидий на приобретение электромобилей, развитие общественного транспорта, поощрение совместного пользования автомобилями и поддержку пешеходов. |
| The work programme of LWG had to be updated, as Recommendation 32, promoting the use of self-regulatory instruments, had been completed. | Программа работы РГПВ должна быть обновлена, поскольку разработка рекомендации 32, направленной на поощрение использования инструментов саморегулирования, была завершена. |
| The Forum has been instrumental in producing teaching materials for primary schools aimed at promoting intercultural awareness and understanding of the Travellers and other ethnic minority groups. | Этот форум активно участвует в подготовке учебных материалов для начальных школ, направленных на поощрение межкультурных связей и установления взаимопонимания с кочевниками и другими группами этнических меньшинств. |
| There were regional experts responsible for promoting gender equality, and the Swedish Association of Local Authorities and the Federation of County Councils were working towards that goal. | Имеются региональные эксперты, отвечающие за поощрение равенства мужчин и женщин, и Ассоциация шведских муниципалитетов и Федерация советов графств занимаются достижением этой цели. |
| Programmes: The intervention of community organizations with immigrants is largely supported by the implementation of various programmes aimed at promoting integration, adaptation and intercultural rapprochement: | Программы деятельность общинных организаций в интересах иммигрантов в значительной мере способствуют осуществлению различных программ, направленных на поощрение интеграции, адаптации и межкультурного сближения: |
| (c) Working out and promoting on the level of central and local public authorities mechanisms of inter-ethnic conflict prevention; | с) разработка и поощрение на уровне центральных и местных органов власти механизмов предупреждения межэтнических конфликтов; |
| An international meeting on education and indigenous peoples was held at UNESCO headquarters as part of UNESCO activities aimed at promoting peace and international understanding. | В штаб-квартире ЮНЕСКО в рамках мероприятий ЮНЕСКО, нацеленных на поощрение мира и международного взаимопонимания состоялось международное совещание по теме «Образование и коренные народы». |
| That is why so many of us stressed that peace-building needs to be a home-grown process, supported by the international community but aimed ultimately at promoting national self-reliance. | Вот почему столь многие из нас подчеркивали, что миростроительство должно быть внутригосударственным процессом, поддерживаемым международным сообществом, но направленным в конечном итоге на поощрение национальной опоры на собственные силы. |
| In the Philippines, a programme provides direct small grants to indigenous people's organizations for their projects, such as projects promoting land reform and land rights. | На Филиппинах в рамках одной из программ организациям коренных народов прямо предоставляются небольшие субсидии для осуществления ими проектов в таких областях, как поощрение земельной реформы и упрочение прав на землю. |
| The model forest concept, initially developed in Canada, aims at promoting sustainable forest management at the local level through partnerships, and at strengthening multisectoral coordination and stakeholder cooperation. | Концепция образцового леса, первоначально разработанная в Канаде, направлена на поощрение устойчивого лесопользования на местном уровне путем развития партнерских отношений и на укрепление межсекторальной координации и сотрудничества заинтересованных сторон. |
| Policy options for promoting sustainable development specific to the transport sector include those aimed at incorporating sustainability criteria in transport infrastructure investment decisions. | К числу вариантов в области политики, нацеленных на поощрение устойчивого развития и конкретно касающихся транспортного сектора, относятся те, в которых обеспечивается учет критериев устойчивости в рамках решений, касающихся инвестиций на развитие инфраструктуры транспорта. |
| Supporting the development of democratic structures and processes and promoting the participation of people at all levels of society is one of the key tasks of the institution-building pillar. | Одной из ключевых задач организационного строительства является оказание поддержки развитию демократических структур и процессов и поощрение участия народа на всех уровнях общества. |
| The Centre carried out a number of activities aimed at promoting the rights of women and sensitizing people in the region about gender issues, pursuant to its new strategy. | В соответствии со своей новой стратегией Центр провел ряд мероприятий, направленных на поощрение прав женщин и информирование населения региона о гендерных проблемах. |
| Informing the public of their rights and promoting a culture of openness within Government are essential if the goals of freedom of information legislation are to be realized. | Информирование общества о его правах и поощрение культуры гласности в правительстве крайне важны для достижения целей законодательства о свободе информации. |
| All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. | Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства. |
| The United Nations must play a more active and greater role in eradicating poverty, narrowing the North-South gap and promoting universal prosperity. | Организации Объединенных Наций необходимо играть более активную роль и вносить более существенный вклад в искоренение нищеты, сокращение разрыва между Севером и Югом и поощрение всеобщего процветания. |
| promoting the access to art and cultural services of children with mobile or functional disabilities | поощрение доступа детей с функциональными нарушениями или расстройствами опорно-двигательной системы к искусству и услугам в области культуры; |