| Destination management should aim at promoting tourism that is sustainable in a social, cultural, environmental and economic sense. | Координация действий в стране назначения должна быть нацелена на поощрение туризма, имеющего устойчивый характер в социальном, культурном, экологическом и экономическом плане. |
| It indicated that the new competition law should shift from curbing monopolies to promoting competition. | В указанном документе отмечается, что в новом законодательстве о конкуренции основной упор необходимо перенести с ограничения монополий на поощрение конкуренции. |
| Government programmes aimed at strengthening computer literacy, promoting the networking of research institutes and providing financial support for networks that transfer and diffuse technology can help. | Помочь в этом деле могут государственные программы, направленные на повышение уровня компьютерной грамотности, поощрение создания сетей исследовательских учреждений и на оказание финансовой поддержки тем сетям, которые передают и распространяют технологию. |
| As Norway's experience shows, promoting gender equality is a matter of human rights and also makes very good economic sense. | Как показывает опыт Норвегии, поощрение гендерного равенства имеет важное значение не только с точки зрения соблюдения прав человека, но является экономически оправданным. |
| The Public Prosecutor's Office was responsible for investigating punishable acts and promoting activities to combat crime at a public level. | За расследование наказуемых деяний и поощрение деятельности по борьбе с преступностью на общегосударственном уровне отвечает Прокуратура. |
| They included capacity-building, involvement in conflict management and prevention, as well as promoting voluntary repatriation and sustainable reintegration. | В их число входит наращивание потенциала, участие в урегулировании и предотвращении конфликтов, а также поощрение добровольной репатриации и устойчивой реинтеграции. |
| The General Assembly had a particular responsibility for promoting more effective measures to break the cycle of poverty for rural women and their families. | Генеральная Ассамблея несет особую ответственность за поощрение более эффективных мер в целях разрыва порочного круга нищеты, в котором оказались сельские женщины и их семьи. |
| Just recently, we witnessed strong African leadership in promoting dialogue between the major stakeholders in the Ivorian conflict. | Совсем недавно мы стали свидетелями активных усилий африканских стран, направленных на поощрение диалога между основными сторонами в конфликте в Кот-д'Ивуаре. |
| Encouraging and promoting Parties to undertake and comply with their commitments; | а) поощрение и стимулирование Сторон к принятию на себя обязательств и их соблюдению; |
| Community Health Councils have been established, promoting health and creating outreach activities aimed at and encouraging community participation and ownership. | В стране созданы общинные медицинские советы, пропагандирующие здоровый образ жизни и организующие проведение широких мероприятий, нацеленных на поощрение активного участия населения. |
| Protecting children and promoting their rights was a joint task requiring the commitment of all actors in society. | Защита детей и поощрение их прав - общая задача, требующая приверженности со стороны всех субъектов общества. |
| For 110 years now the IPU has contributed to fostering contacts and promoting the exchange of experiences among parliamentarians of all countries. | Вот уже на протяжении 110 лет МС вносит вклад в развитие контактов и поощрение обмена опытом между парламентариями всех стран. |
| The Group's activities are geared towards promoting best practice in the field of competition policy, legislation and institutions. | Деятельность Группы ориентирована на поощрение наиболее оптимальной практики в области конкурентной политики, законодательства и институциональной структуры. |
| Two cross-cutting issues, promoting women in development and capacity-building, will underpin those subprogrammes. | Основу этих подпрограмм образуют два общих вопроса - поощрение участия женщин в процессе развития и формирование потенциала. |
| This programme includes promoting international information exchange and cooperation and assisting developing countries in planning and implementing demonstration programmes. | Эта программа включает в себя поощрение международного обмена информацией, а также сотрудничество с развивающимися странами в сфере планирования и осуществления демонстрационных программ и содействия им в этом. |
| Other objectives include the promoting of people-to-people contact through tourism and cultural and sporting relations. | Среди наших целей - поощрение контактов между народами в области туризма и сотрудничества в культурной и спортивной сферах. |
| We believe that promoting development is among the first priorities of the United Nations. | Мы считаем, что поощрение развития входит в число главных приоритетных целей Организации Объединенных Наций. |
| By promoting the participation of government evaluation personnel workshops like these help to develop the capacity of Governments in this area. | Поощрение участия правительственного персонала по оценке в работе семинаров по этой тематике способствует укреплению потенциала правительств в этой области. |
| Key elements of a policy aimed at promoting renewable energy sources may well include many of the following. | Программный подход, направленный на поощрение освоения возобновляемых источников энергии, вполне может включать ряд следующих ключевых элементов. |
| Governments, business and industry, and consumers share responsibility for promoting sustainable consumption patterns. | Правительства, деловые и промышленные круги и потребители разделяют ответственность за поощрение устойчивых моделей потребления. |
| The objectives include promoting responsible motherhood and desired pregnancy, providing information on contraceptive methods and lowering the number of intentional terminations of pregnancy. | Задачами в данной области, помимо прочего, является поощрение сознательного материнства, распространение информации о методах контрацепции и уменьшение числа случаев добровольного прерывания беременности. |
| Raising pubic and media awareness and promoting participation; | повышение осведомленности общественности и средств массовой информации и поощрение участия; |
| During its new term the Advisory Board will concentrate especially on action programmes aiming for example at promoting tolerant attitudes. | В течение этого периода Консультативный совет особое внимание сосредоточит на программах действий, направленных, в частности, на поощрение терпимости. |
| It was doubtful whether the proposals would achieve the aim of promoting ethical conduct. | Вызывает сомнение, что цель этих предложений - поощрение нравственного поведения - будет достигнута. |
| Other projects completed during the reporting period included promoting tolerance, conflict resolution and basic human rights in schools and HIV/AIDS awareness. | К числу других проектов, завершенных в течение отчетного периода, относились поощрение терпимости, разрешение конфликтов и обеспечение основных прав человека в школах и информированность о ВИЧ/СПИДе. |