Adherents of the "traditional" approach have further stressed that promoting a "new species" of customary international law undermines the authoritative force and persuasiveness of custom as a source of international law, as well as that of international law in its entirety. |
Сторонники «традиционного» подхода подчеркивают далее, что поощрение «новых разновидностей» международного обычного права подрывает авторитет и убедительность обычая как источника международного права, а также международного права во всей его совокупности. |
The NDC is responsible for protecting and promoting the rights and interests of the Dalit community, mainstreaming the Dalit community and maintaining social justice by enhancing the participation of that community in public life and empowering such community. |
НКД отвечает за защиту и поощрение прав и интересов общины далитов, систематический учет ее интересов и обеспечение социальной справедливости посредством более широкого вовлечения членов этой общины в жизнь общества и расширения их прав и возможностей. |
Against this background, the Conference encourages the High Contracting Parties and the Implementation Support Unit to intensify their efforts at implementing the Plan of Action, in particular through organizing more national and regional seminars aimed at promoting and explaining the Convention and its Protocols. |
Исходя из этого, Конференция побуждает государства-участники и Группу имплементационной поддержки активизировать их усилия по осуществлению указанного Плана действий, в частности путем организации большего числа национальных и региональных семинаров, направленных на поощрение и обеспечение лучшего понимания Конвенции и ее протоколов; |
The Committee recommends that the State party take into account the diversity of its population and effectively implement measures aimed at ensuring that different groups living in its territory enjoy full participation in cultural life and at promoting tolerance and understanding among different groups living in its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание разнородность его населения и эффективно осуществлять меры, направленные на обеспечение того, чтобы различные группы населения могли полноценно участвовать в культурной жизни, а также на поощрение толерантности и взаимопонимания между различными группами, проживающими на его территории. |
Within the legal framework of each country, promoting and consolidating collaboration with all partners, including local authorities, the private sector and non-governmental organizations, in the implementation of the Habitat Agenda; |
ё) поощрение и укрепление при осуществлении Повестки дня Хабитат, в рамках правовых систем каждой страны, взаимодействия со всеми партнерами, включая местные органы власти, частный сектор и неправительственные организации; |
It reviews the impacts and benefits of broadband for development, and offers a set of policy incentives that can form part of national broadband policy frameworks aimed at promoting broadband development for an inclusive digital society in developing countries. |
В нем рассматривается воздействие широкополосного доступа на развитие и связанные с этим выгоды, а также предлагается набор политических стимулов, которые могут стать частью национальных рамок политики в области широкополосного доступа, направленных на поощрение и развитие широкополосного доступа для включающего всех цифрового общества развивающихся стран. |
While the communications strategy would need to focus on promoting the work of the Platform among key audiences, the stakeholder engagement strategy should focus on encouraging the participation of stakeholders in the Platform's work. |
Если коммуникационная стратегия должна быть направлена в первую очередь на содействие работе Платформы среди ключевых аудиторий, то стратегия привлечения заинтересованных сторон должна быть направлена на поощрение участия заинтересованных сторон в работе Платформы. |
With a view to promoting the three adopted priority action areas, the following means of implementation were emphasized: promotion of cooperation between relevant governmental departments; promotion of capacity-building activities; and strengthening of cooperation between the formal and informal sectors. |
С целью содействия работе по трем принятым приоритетным областям деятельности особое внимание было обращено на следующие механизмы осуществления: поощрение сотрудничества между соответствующими государственными ведомствами; поощрение деятельности по наращиванию потенциала; и укрепление сотрудничества между формальным и информальным секторами. |
In particular, promoting inclusive, evidence-based assessment, as well as access to reliable relevant and timely data, have been listed among the necessary actions for reforming the institutional framework: |
Среди перечисленных необходимых мер по реформированию институциональной структуры были, в частности, названы поощрение всесторонней, основанной на практических данных оценки, а также доступ к достоверной, актуальной и своевременной информации: |
Africa lauds the United Nations Conference on Sustainable Development for its recognition of the important role of regional and subregional institutions in promoting sustainable development at those levels, including fostering effective linkages between the global, national and local-level institutions. |
Африка высоко оценивает Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию за ее признание важной роли региональных и субрегиональных учреждений в содействии устойчивому развитию на этих уровнях, включая поощрение эффективных контактов между учреждениями глобального, национального и местного уровня. |
The Co-Chairs issued a set of recommendations addressing such issues as reducing harm to civilians in military operations, strengthening the protection provided by humanitarian actors, promoting compliance with international humanitarian law, enhancing documentation of the conduct of military operations and strengthening accountability. |
Сопредседатели конференции опубликовали набор рекомендаций по таким вопросам, как снижение ущерба для гражданских лиц в ходе военных операций; укрепление защиты, оказываемой гуманитарными организациями; поощрение соблюдения норм международного гуманитарного права; поощрение документирования военных операций и усиление ответственности. |
These areas often present high consumption level of fossil fuels, therefore a working group, the Nordic Working Group for Remote Communities, focuses on promoting a sustainable energy supply in these remote communities. |
В этих районах часто наблюдается высокий уровень потребления ископаемого топлива, поэтому деятельность Рабочей группы северных стран для отдаленных общин направлена на поощрение устойчивого энергоснабжения в этих отдаленных общинах. |
Recognizing the important contribution of both treaties to improving environmental governance and transparency in planning and decision-making, promoting public participation pursuant to principles 10, 17 and 19 of the Rio Declaration on Environment and Development and convinced that they bring benefits also worldwide, |
признавая важный вклад обоих договоров в улучшение экологического руководства и прозрачности планирования и принятия решений и в поощрение участия общественности в соответствии с принципами 10, 17 и 19 Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и будучи убеждены в том, что они несут также глобальные преимущества, |
Drug abuse prevention through sport: promoting a society free of drug abuse through sport and the Olympic ideal |
Спорт как средство профилактики злоупотребления наркотиками: поощрение создания общества, свободного от злоупотребления наркотиками, через спорт и идеалы олимпийского движения |
Following the 2006 evaluation of gender mainstreaming in UNDP, this evaluation focuses on the overall contribution of UNDP to promoting gender equality and women's empowerment; |
После выполненной в 2006 году оценки учета гендерной проблематики в ПРООН эта оценка фокусируется на общем вкладе ПРООН в поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин; |
Parliaments had a paramount role in the fight against racism, as a range of measures was decided therein that had a direct impact on the fight against racism and promoting diversity, equality and social justice. |
Парламенты играют важнейшую роль в борьбе против расизма, поскольку в них принимаются решения по целому ряду мер, оказывающих непосредственное влияние на борьбу против расизма и на поощрение разнообразия, равенства и социальной справедливости. |
Continuously seek international support in terms of technical and financial assistance in order to increase capacity-building and to develop programmes and policies aimed at promoting the enjoyment of human rights to all citizens in key areas, such as health and education (Timor-Leste); |
99.106 постоянно запрашивать международную техническую и финансовую помощь для усиления потенциала и разработки программ и стратегий, направленных на поощрение осуществления прав человека всех граждан в таких ключевых областях, как здравоохранение и образование (Тимор-Лешти); |
Emphasizing that promoting gender equality was a top priority of UNICEF, she said that the Gender Equality Action Plan would focus on results and programmatic action in the field related to the seven outcome areas of the strategic plan. |
Подчеркивая, что поощрение гендерного равенства является одним из главных приоритетов ЮНИСЕФ, она заявила, что план действий по обеспечению гендерного равенства будет сконцентрирован на результатах и на программных действиях в этой сфере с учетом семи областей конечных результатов стратегического плана. |
124.12 Continue to prioritise policies aimed at promoting equality, ensuring the reduction of poverty and strengthening the promotion and protection of human rights for all (South Africa); |
124.12 продолжать уделять приоритетное внимание политике, направленной на поощрение равенства, обеспечение сокращения масштабов нищеты и более эффективное поощрение и защиту прав человека для всех (Южная Африка); |
The Ministry of Children, Equality and Social Inclusion has a special responsibility for promoting and coordinating implementation of the Government's integration and inclusion policy, which includes ensuring equality in public services. |
На Министерство по делам детей и по вопросам равенства и социального включения возложена особая ответственность за поощрение и координацию усилий по имплементации проводимой правительством политики интеграции и социального включения, одним из элементов которой является обеспечение равенства при предоставлении государственных услуг. |
The topics of the Global Agenda for Dialogue among Civilization and the Culture of Peace are very important given the Assembly's broad responsibility for promoting a culture of peace and consolidating the principles of dialogue and coexistence. |
Вопросы, связанные с «Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями» и «Культурой мира», имеют огромное значение, учитывая огромную ответственность Ассамблеи за поощрение культуры мира и укрепление принципов диалога и сосуществования. |
It is about promoting and sustaining the use of the Welsh Language and providing the people of Wales with as much opportunity as possible to ensure they can use and learn the language, should they so choose, as part of their everyday life. |
В этом плане предусмотрено поощрение и сохранение использования уэльского языка и предоставление населению Уэльса всех возможностей для использования и изучения уэльского языка в повседневной жизни, если они того пожелают. |
Moreover, in order to ensure the right to education, the Constitution gives the State responsibility for promoting education at all levels, and establishes the conditions for universal access to the various levels of education and to scientific research and artistic output. |
Более того, для обеспечения права на образование Конституция возлагает на государство ответственность за поощрение образования на всех уровнях и создает условия для всеобщего доступа к различным уровням образования, научной работы и творческой деятельности. |
Reaffirming support to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, other United Nations agencies, international and regional organizations - promoting a human rights approach |
Сохраняющаяся поддержка Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, других учреждений Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций - поощрение подхода, основанного на правах человека |
For instance, promoting good conduct and discipline through measures such as awareness raising and training of mission personnel on United Nations standards of conduct is a constant activity as new civilian personnel arrive and uniformed personnel rotate. |
Например, поощрение надлежащего поведения и дисциплины при помощи таких мер, как улучшение информированности и подготовки персонала миссий по стандартам поведения Организации Объединенных Наций, являются постоянным видом деятельности, осуществляемым по мере прибытия нового гражданского персонала и ротации военнослужащих. |