With a view to strengthening the rule of law, the Office continued its activities in building professionalism and accountability in the law enforcement sector and promoting its transition and reform. |
В целях утверждения господства права Отделение продолжало предпринимать шаги, направленные на повышение уровня профессионализма и ответственности и поощрение перемен и реформ в правоприменительной сфере. |
So far, nine peace missions have benefited from this type of support and OHCHR will continue promoting similar activities in the future. |
До настоящего времени такое финансирование было предоставлено девяти миссиям по поддержанию мира, и УВКПЧ намерено продолжать поощрение подобной деятельности в будущем. |
1.1. Policy measures for promoting linkages |
1.1 Меры политики, направленные на поощрение связей |
Identifying, preserving and promoting cultural values and identities in order to promote intercultural dialogue |
признание, сохранение и поощрение культурных ценностей и самобытности в целях развития межкультурного диалога; |
Recent legislative reforms have focused on promoting the best interests of the child and on affording legal protection to children as a vulnerable group. |
Проведенные в последнее время законодательные реформы были ориентированы в первую очередь на поощрение соблюдения наилучших интересов ребенка и обеспечение правовой защиты детей как уязвимой группы. |
Pursuing preventive policies and promoting social housing: |
Проведение превентивной политики и поощрение социального жилищного строительства |
Support to political processes, including electoral processes, promoting inclusive dialogue and reconciliation, and developing conflict-management capacity at national and subnational levels |
поддержка политических процессов, включая избирательные процессы, поощрение всеохватного диалога и примирения и создание на национальном и субнациональном уровнях потенциала урегулирования конфликтов; |
Such reforms should aim at promoting and enforcing: |
Такие реформы должны быть нацелены на поощрение и обеспечение: |
Expansion of culture of peace and education and promoting the spirit of international cooperation and understanding are among the objectives of the Ministry of Education. |
В число задач Министерства образования входит поощрение культуры мира и образования и укрепление духа международного сотрудничества и взаимопонимания. |
Taking for granted general enabling framework conditions for investment and enterprise development, specific government innovation policies should aim at promoting national knowledge systems to support the competitiveness of national economies. |
Если принять за должное наличие общих рамочных условий, благоприятствующих инвестициям и развитию предприятий, то конкретная государственная инновационная политика должна быть нацелена на поощрение формирования национальных систем знаний для поддержки конкурентоспособности национальной экономики. |
The HIV/AIDS epidemic in Brazil has been stabilized thanks to an integrated and comprehensive response that includes promoting health, preventing new infections and providing comprehensive universal care for people living with AIDS. |
В Бразилии распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа стабилизировалось благодаря комплексным и всеобъемлющим мерам, к которым относятся поощрение здорового образа жизни, профилактика новых заболеваний и предоставление комплексного универсального ухода людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
The Authority focuses on promoting legislation and policies for the advancement of women, as well as raising general awareness on the matter. |
Деятельность Управления направлена на поощрение законодательства и политики в области улучшения положения женщин, а также на повышение осведомленности общественности по этому вопросу. |
promoting respect for good clinical and therapeutic practices. |
поощрение следования надлежащей клинической и терапевтической практике. |
Every effort would be made to ensure that future activities aimed at promoting gender equality were the result of consensus between the relevant ministries and organizations of civil society. |
Будут предприняты все возможные усилия к тому, чтобы будущие мероприятия, направленные на поощрение гендерного равенства, являлись результатом консенсуса между соответствующими министерствами и организациями гражданского общества. |
As health is an important factor for economic growth and provides the foundation for a longer working life and a higher employment rate, promoting healthy living has major economic importance. |
Поскольку здоровье выступает важным фактором экономического роста и закладывает основу для более продолжительной трудовой деятельности и повышению уровня занятости, поощрение здоровой жизни имеет существенное экономическое значение. |
(b) Networking (i.e. promoting contacts between various stakeholders); |
Ь) развитие сетевых связей (т.е. поощрение контактов между различными заинтересованными сторонами); |
On the obligation to fulfil, the precise content at the international level is yet to be worked out but could include facilitating, providing and promoting rights. |
Что же касается обязательства осуществлять, то, хотя его точное содержание еще не установлено на международном уровне, оно может предусматривать принятие мер по содействию, обеспечению и поощрение прав. |
According to the programme, Finland's development policy focuses on respecting human rights and promoting the realisation thereof and on an approach based on human rights. |
Согласно этой программе политика Финляндии в области развития ориентирована на соблюдение прав человека и поощрение их осуществления, а также на реализацию подхода, основанного на правах человека. |
This blueprint is aimed at promoting a culture of respect for human rights that is in line with Indonesia's commitments to various international human rights instruments. |
Программа направлена на поощрение культуры уважения прав человека, что соответствует приверженности Индонезии различным международным договорам по правам человека. |
Under the Fair Competition Act the Commission is responsible for promoting and maintaining fair competition in Barbados. |
Согласно Закону о добросовестной конкуренции, Комиссия отвечает за поощрение и поддержание добросовестной конкуренции на Барбадосе. |
In addition, the Government had developed a national policy aimed at promoting the rights of Indonesian workers abroad, and had implemented firm measures in that regard. |
Кроме того, правительство разработало национальную политику, направленную на поощрение прав индонезийских трудящихся за рубежом, и принимает решительные меры в этой области. |
The Albanian Coalition "All Together Against Child Trafficking" (ATACT) indicated that Albania is still far from adequately protecting and promoting children's rights. |
Албанская коалиция "Вместе против торговли детьми" (АКПТД) указала, что в Албании еще далеко не обеспечены достаточные защита и поощрение прав ребенка. |
Like all countries represented in this forum, Algeria is firmly convinced that promoting international cooperation in disarmament is an essential precondition for expanding areas of security and prosperity. |
Алжир, как и все страны, представленные на этом форуме, глубоко убежден, что существенным условием для расширения сферы безопасности и роста ниш процветания является поощрение международного сотрудничества в области разоружения. |
The Government is convinced that there will be a consolidation of policies aimed at strengthening the family unit and promoting the rights of the child. |
Правительство убеждено в том, что политика, направленная на укрепление семьи как ячейки общества и на поощрение прав ребенка, усилится. |
Since 1994, the Commission on Human Rights had encouraged the Special Rapporteur to examine the contribution of education in promoting tolerance of religion and belief. |
Начиная с 1994 года Комиссия по правам человека предлагала Специальному докладчику рассматривать вклад образования в поощрение терпимости по отношению к религии или убеждениям. |